Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
a22bddbe48
commit
aac8635a48
226
po/fa.po
226
po/fa.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 11:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 16:52+0430\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 17:08+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -10431,32 +10431,24 @@ msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
|
||||
msgstr "هنگام ذخیره به شاخهٔ صندوق خروجیتان خطایی رخ داد."
|
||||
|
||||
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
|
||||
msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
|
||||
msgstr "خطای گزارش شده "{0}" بود. پیام ارسال نشد."
|
||||
msgstr "خطای گزارش شده «{0}» بود. پیام فرستاده نشد."
|
||||
|
||||
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
|
||||
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
|
||||
msgstr "هنگام ذخیره به شاخهٔ پیشنویسهایتان خطایی رخ داد."
|
||||
|
||||
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
|
||||
#| "saved."
|
||||
msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
|
||||
msgstr "خطای گزارش شده "{0}" بود. پیام به احتمال زیاد ارسال نشد."
|
||||
msgstr "خطای گزارش شده «{0}» بود. پیام به احتمال زیاد فرستاده نشد."
|
||||
|
||||
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
|
||||
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "در هنگام ارسال خطایی رخ داد. میخواهید چگونه ادامه دهید؟"
|
||||
|
||||
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 ../src/mail/mail.error.xml.h:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The reported error was "{0}"."
|
||||
msgid "The reported error was “{0}”."
|
||||
msgstr "نمیتوان شاخهٔ "{0}" را ایجاد کرد."
|
||||
msgstr "خطای گزارش شده «0» بود."
|
||||
|
||||
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
|
||||
msgid "_Save to Outbox"
|
||||
@ -10476,25 +10468,18 @@ msgid "Saving message to Outbox."
|
||||
msgstr "در حال ذخیرهٔ پیامها در صندوق خروجی."
|
||||
|
||||
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox "
|
||||
#| "folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/"
|
||||
#| "Receive button in Evolution's toolbar."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination "
|
||||
"service is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/"
|
||||
"Receive button in Evolution’s toolbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"از آنجا که به صورت برونخط کار میکنید، پیام در شاخهٔ صندوق خروجی محلّیتان ذخیره خواهد "
|
||||
"شد. هنگامی که دوباره برخط شدید میتوانید پیام را با کلیک روی دکمهٔ ارسال/دریافت در "
|
||||
"نوارابزار اوولوشن ارسال کنید."
|
||||
"از آنجا که خدمت مقصد در حال حاضر موجود نیست، پیام در شاخهٔ صندوق خروجی محلّیتان "
|
||||
"ذخیره خواهد شد. میتوانید با کلیک روی دکمهٔ ارسال/دریافت در نوارابزار اوولوشن پیام "
|
||||
"را ارسال کنید."
|
||||
|
||||
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to send the message?"
|
||||
msgstr "آیا مطمينید که میخواهید {0} پیام را یک دفعه باز کنید؟"
|
||||
msgstr "مطمئنید میخواهید پیام را بفرستید؟"
|
||||
|
||||
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10505,10 +10490,8 @@ msgstr ""
|
||||
"شده، فرستادن پیام را لغو کنید."
|
||||
|
||||
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
|
||||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این آشنایان را حذف کنید؟"
|
||||
msgstr "مطمئنید میخواهید قالب ایجادگر را تغییر دهید؟"
|
||||
|
||||
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10523,16 +10506,12 @@ msgid "_Don’t lose formatting"
|
||||
msgstr "از دست ندادن _قالببندی"
|
||||
|
||||
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Free/Busy Information"
|
||||
msgid "Lose _formatting"
|
||||
msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول"
|
||||
msgstr "_قالب بندی آزاد"
|
||||
|
||||
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
|
||||
msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
|
||||
msgstr "هنگام ذخیره به شاخهٔ پیشنویسهایتان خطایی رخ داد."
|
||||
msgstr "هنگام ذخیره به شاخهٔ قالبهایتان خطایی رخ داد."
|
||||
|
||||
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
|
||||
msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
|
||||
@ -10588,25 +10567,18 @@ msgid "Something has gone wrong when editing the message"
|
||||
msgstr "چیزی هنگام ویرایش پیام اشتباه پیش رفت"
|
||||
|
||||
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
|
||||
#| "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
|
||||
#| "report in GNOME Gitlab."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing "
|
||||
"the composer window and opening a new one. If the issue persists, please file a "
|
||||
"bug report in GNOME GitLab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنگام نمایش یادداشت، یک WebKitWebProcess فروپاشید. میتوانید با رفتن به یادداشتی "
|
||||
"دیگر و بازگشت، دوباره تلاش کنید. اگر مشکل پابرجا بود، لطفاً در گیتلب گنوم، گزارش "
|
||||
"خطایی پر کنید."
|
||||
"هنگام نمایش پیام، یک WebKitWebProcess فروپاشید. میتوانید با رفتن به یادداشتی دیگر "
|
||||
"و بازگشت، دوباره تلاش کنید. اگر مشکل پابرجا بود، لطفاً در گیتلب گنوم، گزارش خطایی "
|
||||
"پر کنید."
|
||||
|
||||
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
|
||||
msgid "An error occurred while creating message composer."
|
||||
msgstr "هنگام ذخیره به شاخهٔ صندوق خروجیتان خطایی رخ داد."
|
||||
msgstr "هنگام ساخت ایجادگر پیام خطایی رخ داد."
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317
|
||||
msgid "Toggle View Inline"
|
||||
@ -10661,16 +10633,12 @@ msgid "Display part as an image"
|
||||
msgstr "نمایش بخش به شکل یک تصویر"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "message"
|
||||
msgid "RFC822 message"
|
||||
msgstr "پیام"
|
||||
msgstr "پیام RFC822"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Formatting message"
|
||||
msgid "Format part as an RFC822 message"
|
||||
msgstr "قالببندی پیام"
|
||||
msgstr "قالببندی بخش به شکل یک پیام RFC822"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2501
|
||||
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
|
||||
@ -10722,10 +10690,8 @@ msgstr "HTML"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Format messages in _HTML"
|
||||
msgid "Format part as HTML"
|
||||
msgstr "_قالببندی پیام در HTML"
|
||||
msgstr "قالببندی بخش به شکل HTML"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
|
||||
@ -10773,10 +10739,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "نمیتوان امضای این پیام را تأیید کرد، ممکن است در حین گذار تغییر کرده باشد."
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Valid signature but cannot verify sender"
|
||||
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
|
||||
msgstr "امضا معتبر است ولی تأیید فرستنده ممکن نیست"
|
||||
msgstr "امضا معتبر است؛ ولی نتوانست هویت فرستنده را تأیید کند"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10785,12 +10749,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "پیام به امضای معتبری امضا شده است، اما تأیید فرستندهٔ پیام ممکن نیست."
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
||||
#| "cannot be verified."
|
||||
msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
|
||||
msgstr "پیام به امضای معتبری امضا شده است، اما تأیید فرستندهٔ پیام ممکن نیست."
|
||||
msgstr "پیام امضا شده؛ ولی کلید عمومی در دستهکلیدتان نیست"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10893,10 +10853,8 @@ msgid "Markdown Text"
|
||||
msgstr "متن مارکداون"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Format messages in _HTML"
|
||||
msgid "Format part as markdown text"
|
||||
msgstr "_قالببندی پیام در HTML"
|
||||
msgstr "قالببندی بخش به شکل متن مارکدون"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
|
||||
@ -10923,40 +10881,32 @@ msgid "GPG signed"
|
||||
msgstr "امضاشده با GPG"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Assigned"
|
||||
msgid "partially GPG signed"
|
||||
msgstr "تخصیص داده شده"
|
||||
msgstr "امضا شدهٔ جزیی با GPG"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
|
||||
msgid "GPG encrypted"
|
||||
msgstr "رمزشده با GPG"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unencrypted"
|
||||
msgid "partially GPG encrypted"
|
||||
msgstr "رمزنگاری نشده"
|
||||
msgstr "رمز شدهٔ جزیی با GPG"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585
|
||||
msgid "S/MIME signed"
|
||||
msgstr "امضاشده با S/MIME"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "S/MIME Sign"
|
||||
msgid "partially S/MIME signed"
|
||||
msgstr "امضای S/MIME"
|
||||
msgstr "امضا شدهٔ جزیی با S/MIME"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586
|
||||
msgid "S/MIME encrypted"
|
||||
msgstr "رمزشده با S/MIME"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "S/MIME Encrypt"
|
||||
msgid "partially S/MIME encrypted"
|
||||
msgstr "رمزنگاری S/MIME"
|
||||
msgstr "رمز شدهٔ جزیی با S/MIME"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:699
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:865
|
||||
@ -10966,35 +10916,29 @@ msgid "Security"
|
||||
msgstr "امنیت"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error loading %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
|
||||
msgstr "خطا در بار کردن %s"
|
||||
msgstr "خطا در تجزیهٔ بخش MBOX: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
|
||||
msgstr "تجزیهٔ پیام S/MIME ممکن نیست: خطای ناشناخته"
|
||||
msgstr "نتوانست پیام S/MIME را تجزیه کند: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not create message."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse PGP message: %s"
|
||||
msgstr "ایجاد پیام ممکن نیست."
|
||||
msgstr "نتوانست پیام PGP را تجزیه کند: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error verifying signature"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error verifying signature: %s"
|
||||
msgstr "خطا در تأیید امضا"
|
||||
msgstr "خطا در تأیید امضا: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Malformed header"
|
||||
msgid "Malformed external-body part"
|
||||
msgstr "سرنامهٔ معیوب"
|
||||
msgstr "بخش بدنهٔ خارجی بدریخت"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11002,8 +10946,7 @@ msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
||||
msgstr "اشارهگر به سایت FTP (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
|
||||
msgstr "اشارهگر به پروندهٔ محلی (%s) معتبر در پایگاه «%s»"
|
||||
|
||||
@ -11018,8 +10961,7 @@ msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
||||
msgstr "اشارهگر به دادهٔ دوردست (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
|
||||
msgstr "اشارهگر به دادهٔ خارجی نامعلوم (نوع «%s»)"
|
||||
|
||||
@ -11033,10 +10975,9 @@ msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
||||
msgstr "رمزنگاری پشتیبانی نشده برای multipart/encrypted"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
|
||||
msgstr "تجزیهٔ پیام S/MIME ممکن نیست: خطای ناشناخته"
|
||||
msgstr "نتوانست پیام PGP/MIME را تجزیه کند: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149
|
||||
msgid "Unsupported signature format"
|
||||
@ -11062,10 +11003,9 @@ msgid "Face"
|
||||
msgstr "صورت"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to authenticate.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to import certificate: %s"
|
||||
msgstr "تأیید هویت شکست خورد.\n"
|
||||
msgstr "شکست در دورنریزی گواهی: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11224,10 +11164,8 @@ msgid "_Dismiss"
|
||||
msgstr "رها کردن"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
|
||||
msgid "Failed to create a thread: "
|
||||
msgstr "ایجاد حافظهٔ نامهٔ محلی «%s» شکست خورد: %s"
|
||||
msgstr "شکست در ایجاد یک رشته: "
|
||||
|
||||
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
|
||||
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
|
||||
@ -11266,22 +11204,18 @@ msgid "Could not open the attachment"
|
||||
msgstr "امکان گشودن پیوست وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-attachment.c:3503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An attachment to add."
|
||||
msgid "Attachment contents not loaded"
|
||||
msgstr "پیوست برای افزودن."
|
||||
msgstr "محتوای پیوست بار نشد"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-attachment.c:3594
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not lock '%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not save “%s”"
|
||||
msgstr "قفل کردن «%s» ممکن نیست"
|
||||
msgstr "نتوانست «%s» را ذخیره کند"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-attachment.c:3597
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Content type of the attachment."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not save the attachment"
|
||||
msgstr "نوع محتویات پیوست"
|
||||
msgstr "نتوانست پیوست را ذخیره کند"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:295
|
||||
msgid "Attachment Properties"
|
||||
@ -11303,16 +11237,12 @@ msgid "MIME Type:"
|
||||
msgstr "نوع MIME:"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360 ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
||||
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
|
||||
msgstr "پیشنهاد نمایش خودکار پیوست"
|
||||
msgstr "_پیشنهاد نمایش خودکار پیوست"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set as _Background"
|
||||
msgid "Could not set as background"
|
||||
msgstr "تنظیم به عنوان پس زمینه"
|
||||
msgstr "نتوانست به عنوان پس زمینه تنظیم کند"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
@ -12462,16 +12392,12 @@ msgid "any of the following conditions"
|
||||
msgstr "هریک از شرایط زیر"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1072
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Find items:"
|
||||
msgid "_Find items which match:"
|
||||
msgstr "پیدا کردن موارد:"
|
||||
msgstr "_یافتن موارد مطابق:"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1095
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please select among the following options"
|
||||
msgid "Find items that meet the following conditions"
|
||||
msgstr "لطفاً از گزینههای زیر انتخاب کنید"
|
||||
msgstr "یافتن موارد مطابق با شرایط زیر"
|
||||
|
||||
#. Translators: "None" for not including threads;
|
||||
#. * part of "Include threads: None"
|
||||
@ -12503,10 +12429,8 @@ msgid "No reply or parent"
|
||||
msgstr "بدون پاسخ یا والد"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Include threads"
|
||||
msgid "I_nclude threads:"
|
||||
msgstr "حاوی رشتهها باشد"
|
||||
msgstr "_شامل رشتهها"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1195
|
||||
msgid "A_dd Condition"
|
||||
@ -12583,16 +12507,12 @@ msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "یک جستوجوی دیگر را امتحان کنید"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "failed to open book"
|
||||
msgid "Failed to insert HTML file."
|
||||
msgstr "گشودن دفترچه شکست خورد"
|
||||
msgstr "شکست در درج پروندهٔ HTML"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Failed to authenticate.\n"
|
||||
msgid "Failed to insert text file."
|
||||
msgstr "تأیید هویت شکست خورد.\n"
|
||||
msgstr "شکست در درج پروندهٔ متنی"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:393
|
||||
msgid "Insert HTML File"
|
||||
@ -12623,22 +12543,16 @@ msgid "Text file"
|
||||
msgstr "پروندهٔ متنی"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copy selected events to the clipboard"
|
||||
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
||||
msgstr "رونوشت از رویدادهای گزیده در تختهگیره"
|
||||
msgstr "رونوشت متن گزیده در تختهگیره"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cut selected events to the clipboard"
|
||||
msgid "Cut selected text to the clipboard"
|
||||
msgstr "بریدن رویدادهای گزیده و انتقال آن به تختهگیره"
|
||||
msgstr "برش متن گزیده در تختهگیره"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Paste events from the clipboard"
|
||||
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||||
msgstr "چسباندن رویدادها از تختهگیره"
|
||||
msgstr "جایگذاری متن از تختهگیره"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149
|
||||
msgid "Redo the last undone action"
|
||||
@ -12802,20 +12716,16 @@ msgid "Markdown editing mode"
|
||||
msgstr "حالت ویرایش مارکداون"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Plain Text Mode"
|
||||
msgid "Ma_rkdown as Plain Text"
|
||||
msgstr "حالت متن ساده"
|
||||
msgstr "مارکدون به شکل _متن خام"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1370
|
||||
msgid "Markdown editing mode, exported as Plain Text"
|
||||
msgstr "حالت ویرایش مارکدون. برونریخته به شکل متن خام"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Plain Text Mode"
|
||||
msgid "Mar_kdown as HTML"
|
||||
msgstr "حالت متن ساده"
|
||||
msgstr "مارکدون به شکل _HTML"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1377
|
||||
msgid "Markdown editing mode, exported as HTML"
|
||||
@ -12960,20 +12870,16 @@ msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "خطخورده"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "S_cript:"
|
||||
msgid "Subs_cript"
|
||||
msgstr "_کدنوشته:"
|
||||
msgstr "_زیرنوشته"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1612
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "زیرنویسه"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "S_cript:"
|
||||
msgid "Su_perscript"
|
||||
msgstr "_کدنوشته:"
|
||||
msgstr "_بالانوشته"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1620
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
@ -13024,26 +12930,20 @@ msgid "+4"
|
||||
msgstr "+۴"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1705
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Copy Link Location"
|
||||
msgid "Copy _Link Location"
|
||||
msgstr "_رونوشت از مکان پیوند"
|
||||
msgstr "رونوشت از مکان _پیوند"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 ../src/e-util/e-web-view.c:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copy selection to clipboard"
|
||||
msgid "Copy the link to the clipboard"
|
||||
msgstr "رونوشت از متن گزیده در تختهگیره"
|
||||
msgstr "رونوشت پیوند در تختهگیره"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1712 ../src/e-util/e-web-view.c:416
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "_گشودن پیوند در مرورگر"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714 ../src/e-util/e-web-view.c:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgid "Open the link in a web browser"
|
||||
msgstr "_گشودن پیوند در مرورگر"
|
||||
msgstr "گشودن پیوند در یک مرورگر وب"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1719
|
||||
msgid "Cell Contents"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user