Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal
2023-02-10 05:55:05 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 52ed164d2a
commit 97fef5fc4b
+112 -103
View File
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-06 00:55+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-09 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 21:46+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr "Resim galerisinin içerği arayacağı yol"
msgstr "Resim galerisinin içeriği arayacağı yol"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Çöp klasörlerinin çıkışta boşalt"
msgstr "Çöp klasörlerini çıkışta boşalt"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
@@ -2665,11 +2665,11 @@ msgstr "Öntanımlı hesabın UID satırı."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
msgid "Save directory"
msgstr "Dizin kaydet"
msgstr "Kayıt dizini"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Posta bileşeni dosyası kaydetmek için dizin."
msgstr "Posta bileşeni dosyalarını kaydetmek için dizin."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
msgid "Composer load/attach directory"
@@ -4493,7 +4493,7 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336
#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4026
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4025
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:187
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4166
@@ -4587,7 +4587,7 @@ msgstr "Seçenekler"
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:364
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4026
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4025
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:864
#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
@@ -4746,14 +4746,14 @@ msgstr "_Yıldönümü:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1058
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1822
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1936
msgid "Anniversary"
msgstr "Yıldönümü"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1057
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1821
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1935
msgid "Birthday"
msgstr "Doğum Günü"
@@ -5281,7 +5281,7 @@ msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Bu adrese posta iletisi gönder"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4755
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4763
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "%s adresine posta göndermek için tıklayın"
@@ -6183,7 +6183,7 @@ msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Bu toplantı ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri "
"getirilemeyecek."
"yüklenemeyecek."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
@@ -6202,7 +6202,7 @@ msgstr "Bu görevi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Bu görev ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
"Bu görev ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri yüklenemeyecek."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?"
@@ -6225,7 +6225,7 @@ msgstr "Bu notu silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Bu not ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
"Bu not ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri yüklenemeyecek."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
@@ -6241,8 +6241,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Bu randevu ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri "
"getirilemeyecek."
"Bu randevu ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri yüklenemeyecek."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
@@ -6259,7 +6258,7 @@ msgstr "“{0}” notunu silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Bu not ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
"Bu not ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri yüklenemeyecek."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
@@ -6271,7 +6270,7 @@ msgid ""
"restored."
msgstr ""
"Bu randevular ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri "
"getirilemeyecek."
"yüklenemeyecek."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
@@ -6281,7 +6280,7 @@ msgstr "Bu {0} görevi silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Bu görevler ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri "
"getirilemeyecek."
"yüklenemeyecek."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
@@ -6290,7 +6289,7 @@ msgstr "Bu {0} notu silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Bu notlar ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
"Bu notlar ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri yüklenemeyecek."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
@@ -7219,8 +7218,8 @@ msgid "Completed: %s"
msgstr "Tamamlanan: %s"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2427 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:616
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4838 ../src/e-util/e-text.c:566
#: ../src/e-util/e-web-view.c:4212
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4846 ../src/e-util/e-text.c:566
#: ../src/e-util/e-web-view.c:4211
msgid "…"
msgstr "…"
@@ -7677,53 +7676,53 @@ msgstr "Hatırlatmalarımı bu olayla birlikte gönder"
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Yalnızca _yeni katılımcıları uyar"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:507
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:509
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Seçili olayları panoya taşı"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:513
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:515
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Seçili olayları panoya kopyala"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:519
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:521
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Olayları panodan yapıştır"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:525
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:527
msgid "Delete selected events"
msgstr "Seçilen olayları sil"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:924
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1023
msgid "Pasted text doesnt contain valid iCalendar data"
msgstr "Yapıştırılan metin geçerli iCalendar verisi içermiyor"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:935
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1583
msgid "Default calendar not found"
msgstr "Öntanımlı takvim bulunamadı"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:940
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1039
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1586
msgid "Default memo list not found"
msgstr "Öntanımlı not listesi bulunamadı"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:945
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1044
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1589
msgid "Default task list not found"
msgstr "Öntanımlı görev listesi bulunamadı"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1037
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1151
msgid "No suitable component found"
msgstr "Uygun bileşen bulunamadı"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1102
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1216
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "iCalendar verisi yapıştırılıyor"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1159
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1162
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1166
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1273
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1276
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1279
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1280
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -7732,14 +7731,14 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1161
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1275
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3274
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1286
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y %A"
@@ -7749,16 +7748,16 @@ msgstr "%d %b %Y %A"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1174
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1288
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3258
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
msgstr "%d %b %a"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1175
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1177
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1289
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1291
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1292
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y %a"
@@ -7766,7 +7765,7 @@ msgstr "%d %b %Y %a"
#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1841
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1955
#, c-format
msgctxt "BirthdaySummary"
msgid "%s (%d)"
@@ -8115,12 +8114,13 @@ msgstr "Başlangıç saati geçerli zaman değil"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:345
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4145 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4180
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4193 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4207
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129 ../src/mail/e-mail-display.c:2781
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:930 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3962 ../src/mail/em-composer-utils.c:3985
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4145 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4153
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4188 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4201
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4215 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129
#: ../src/mail/e-mail-display.c:2781 ../src/mail/e-mail-notes.c:930
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3962
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3985 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
#: ../src/plugins/face/face.c:175
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951 ../src/shell/e-shell.c:1258
@@ -9267,7 +9267,7 @@ msgstr "_Dosya"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2280
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
msgid "_Insert"
msgstr "Araya _Ekle"
msgstr "_Ekle"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2287
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377
@@ -14284,6 +14284,7 @@ msgstr "Karşılaştırmak için saat seç"
msgid "Choose a File"
msgstr "Dosya Seç"
# Cetvel ile ilgisiz. Kural anlamında burada.
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1009
msgid "R_ule name:"
msgstr "_Kural adı:"
@@ -14681,7 +14682,7 @@ msgstr "_İmli Liste"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "_Romen Rakamlı Liste"
msgstr "_Roma Rakamlı Liste"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
msgid "Numbered _List"
@@ -14714,12 +14715,12 @@ msgstr "Bağlantı Ekle"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1501
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
msgid "_Rule…"
msgstr "_Kural…"
msgstr "_Cetvel…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504
msgid "Insert Rule"
msgstr "Kural Ekle"
msgstr "Cetvel Ekle"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1509
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1552
@@ -14744,7 +14745,7 @@ msgstr "Yazı Tipi _Boyutu"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1568
msgid "_Font Style"
msgstr "_Yazı tipi Biçemi"
msgstr "_Yazı Tipi Biçemi"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1575
msgid "Paste As _Text"
@@ -14771,36 +14772,36 @@ msgstr "Eğik"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1602
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Üstü çizili"
msgstr "_Üstü Çizili"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604
msgid "Strikethrough"
msgstr "Üstü çizili"
msgstr "Üstü Çizili"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1610
msgid "Subs_cript"
msgstr "Alt si_mge"
msgstr "Alt Si_mge"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1612
msgid "Subscript"
msgstr "Alt simge"
msgstr "Alt Simge"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618
msgid "Su_perscript"
msgstr "Üst sim_ge"
msgstr "Üst Sim_ge"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1620
msgid "Superscript"
msgstr "Üst simge"
msgstr "Üst Simge"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
msgid "_Underline"
msgstr "_Altı çizili"
msgstr "_Altı Çizili"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1628
msgid "Underline"
msgstr "Altı çizili"
msgstr "Altı Çizili"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1638
@@ -14883,9 +14884,10 @@ msgstr "Tablo Ekle"
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
# Koddan kontrol edildi. Kural ile ilgili değil.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783
msgid "Delete Rule"
msgstr "Kural Sil"
msgstr "Cetvel Sil"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790
msgid "Delete Image"
@@ -14934,7 +14936,7 @@ msgstr "Paragraf…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1868
msgid "Rule…"
msgstr "Kural…"
msgstr "Cetvel…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
msgid "Table…"
@@ -14995,7 +14997,7 @@ msgstr "_Bağlantı"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2324
msgid "_Rule"
msgstr "_Kural"
msgstr "_Cetvel"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2327
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
@@ -15216,7 +15218,7 @@ msgstr "_Gölgeli"
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:341
msgid "Rule properties"
msgstr "Kural özellikleri"
msgstr "Cetvel özellikleri"
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:65
@@ -15798,17 +15800,22 @@ msgstr ""
msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
msgstr "İletişim kuralı sürümü LDAPv3 (%d) olarak belirlenemedi: %s"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4179
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4152
#, c-format
msgid "Failed to set connection timeout option (%d): %s"
msgstr "Bağlantı zaman aşımı seçeneği (%d) olarak belirlenemedi: %s"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4187
#, c-format
msgid "Failed to use STARTTLS (%d): %s"
msgstr "STARTTLS (%d) kullanılamadı: %s"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4192
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4200
#, c-format
msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
msgstr "LDAP sunucuyla kimlik doğrulaması başarısız oldu (%d): %s"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4206
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4214
#, c-format
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
@@ -15823,7 +15830,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayrıntılı hata (%d): %s"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4217
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4225
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
@@ -15833,12 +15840,12 @@ msgstr ""
"olabilir ya da yanlış yapılandırılmıştır. Desteklenen arama tabanları için "
"sistem yöneticinize danışın."
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4250
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4258
msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
msgstr "Evolution, LDAP desteğiyle derlenmemiş"
#. Translators: %s is the language ISO code.
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4573
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4581
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -15846,31 +15853,31 @@ msgstr "Bilinmiyor (%s)"
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4582
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4590
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4760
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4768
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "%s çağırmak için tıklayın"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4762
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4770
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Adresi saklamak/göstermek için tıklayın"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4775
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4783
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr "İletinin %s bölümüne git"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4777
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4785
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "İletinin başına git"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4783
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4791
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s açmak için tıklayın"
@@ -16934,20 +16941,20 @@ msgstr "Seçilen metinle Webde arama yapın"
msgid "Select all text and images"
msgstr "Tüm metin ve resimleri seç"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:3836
#: ../src/e-util/e-web-view.c:3835
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Resim panoya kopyalanıyor"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:4024
#: ../src/e-util/e-web-view.c:4023
msgid "Save Image"
msgstr "Görüntüyü Kaydet"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:4061
#: ../src/e-util/e-web-view.c:4060
#, c-format
msgid "Saving image to “%s”"
msgstr "Resim “%s” konumuna kaydediliyor"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:4216
#: ../src/e-util/e-web-view.c:4215
#, c-format
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
msgstr "URI “%s” alınamıyor, nasıl indirileceği bilinmiyor."
@@ -17250,7 +17257,7 @@ msgstr[0] "%d ileti kaydediliyor"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963
#, c-format
msgid "Invalid folder URI “%s”"
msgstr "Geçersiz klasor URI “%s”"
msgstr "Geçersiz klasör URI “%s”"
#. Some local folders
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
@@ -18518,7 +18525,7 @@ msgstr "Seçilen iletiler için rengi kaldır"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
msgid "_Copy to Folder…"
msgstr "Klasöre _kopyala…"
msgstr "Klasöre _Kopyala…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546
msgid "Copy selected messages to another folder"
@@ -18534,23 +18541,25 @@ msgstr "Seçili iletileri silmek için imle"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
msgid "_Add note…"
msgstr "Not _ekle…"
msgstr "Not _Ekle…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560
msgid "Add a note for the selected message"
msgstr "Seçili iletiye not ekle"
# Menü ögesi olduğu için başlık düzeni tercih edildi.
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
msgid "Delete no_te"
msgstr "No_tu sil"
msgstr "No_tu Sil"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
msgid "Delete the note for the selected message"
msgstr "Seçili iletideki notu sil"
# Menü ögesi olduğu için başlık düzeni tercih edildi.
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
msgid "_Edit note…"
msgstr "Notu düz_enle…"
msgstr "Notu Düz_enle…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574
msgid "Edit a note for the selected message"
@@ -18574,7 +18583,7 @@ msgstr "Bu alıcılara göre iletileri süzmek için kural oluştur"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
msgstr "_Gönderene göre Süzgeç Oluştur…"
msgstr "_Gönderene Göre Süzgeç Oluştur…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
@@ -18598,7 +18607,7 @@ msgstr "Seçilen iletilere süzgeç kurallarını uygula"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614
msgid "_Find in Message…"
msgstr "İletide İçinde _Bul…"
msgstr "İleti İçinde _Bul…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
@@ -19077,7 +19086,7 @@ msgstr "Bu konu için arama klasörü oluştur"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3139
msgid "Mark for Follo_w Up…"
msgstr "T_akip için İmle…"
msgstr "T_akip İçin İmle…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3155
msgid "Mark as _Important"
@@ -22552,18 +22561,18 @@ msgstr ""
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
msgid "_Restore from a backup file:"
msgstr "_Yedek dosyasından geri getir:"
msgstr "_Yedek dosyasından geri yükle:"
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
msgid "Choose a backup file to restore"
msgstr "Geri getirmek için yedek dosyası seç"
msgstr "Geri yüklemek için yedek dosyası seç"
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Yedekten Geri Getir"
msgstr "Yedekten Geri Yükle"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306
msgid "Select name of the Evolution backup file"
@@ -22579,7 +22588,7 @@ msgstr "Geri yüklemenin ardından Evolutionʼı yeniden ba_şlat"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "Geri getirmek için Evolution yedek dosyasının adını seç"
msgstr "Geri yüklemek için Evolution yedek dosyasının adını seç"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437
#, c-format
@@ -22608,7 +22617,7 @@ msgstr "Evolution dizinini yedekle"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Evolution geriye alma dizini"
msgstr "Evolution geri yükleme dizini"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78
msgid "Check Evolution Back up"
@@ -22687,7 +22696,7 @@ msgstr "%s dosyasına yedekleniyor"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1218
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolution Geri Getirme"
msgstr "Evolution Geri Yükleme"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1219
#, c-format
@@ -22704,7 +22713,7 @@ msgstr "Lütfen Evolution verilerinizi yedeklerken bekleyin."
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1291
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Evolution Verileri Geri Getiriliyor"
msgstr "Evolution Verileri Geri Yükleniyor"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1292
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
@@ -24273,7 +24282,7 @@ msgstr "Not _Ön İzlemesi"
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Not ön izleme penceresini göster"
msgstr "Not ön izleme bölmesini göster"
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
msgid "Show memo preview below the memo list"
@@ -27656,7 +27665,7 @@ msgstr "Seçili iletiyi kullanarak yeni olay oluştur"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1335
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Yeni not _oluştur"
msgstr "Yeni Not _oluştur"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337
msgid "Create a new memo from the selected message"
@@ -27664,7 +27673,7 @@ msgstr "Seçilen iletiden yeni not oluştur"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1342
msgid "Create a _Task"
msgstr "_Görev Oluştur"
msgstr "Yeni _Görev Oluştur"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1344
msgid "Create a new task from the selected message"
@@ -27672,7 +27681,7 @@ msgstr "Seçili iletiden yeni görev oluştur"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1352
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Yeni _toplantı oluştur"
msgstr "Yeni _Toplantı Oluştur"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1354
msgid "Create a new meeting from the selected message"
@@ -28417,7 +28426,7 @@ msgstr "Pencere düğmelerini simgelerle ve metinle göster"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1270
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "_Araç Cubuğu Biçemi"
msgstr "_Araç Çubuğu Biçemi"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1272
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
@@ -28907,7 +28916,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Önemli:\n"
"Sertifika yedek parolanızı unutursanız, bu yedeği ilerde geri "
"getiremezsiniz.\n"
"yükleyemezsiniz.\n"
"Lütfen güvenli yerde saklayın."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:843