Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2022-09-17 21:20:49 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 77a706b668
commit 86e1185379

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-16 22:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
@ -518,10 +518,8 @@ msgid "Show toolbar in the event/task/memo editor"
msgstr "Pokaži polje vrsta v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgid "Whether to show toolbar in the event/task/memo editor"
msgstr "Ali naj se v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj prikaže polje vrsta"
msgstr "Ali naj bo v urejevalniku dogodkov/nalog/opomnikov prikazana tudi orodna vrstica"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid "Hide completed tasks"
@ -1037,10 +1035,8 @@ msgid "Year view vertical preview position"
msgstr "Položaj navpičnega pladnja v mesečnem pogledu"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:173
#, fuzzy
#| msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgid "Position of the vertical event preview for the year view, in pixels"
msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog, kadar je ta usmerjen navpično."
msgstr "Položaj navpičnega pladnja predogleda dogodkov v letnem pogledu, določen v točkah"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:174
msgid "Shorten event time by minutes"
@ -1055,10 +1051,8 @@ msgstr ""
"določeno z nastavitvijo »shorten-time-end«."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:176
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether to shorten event end time"
msgstr "Ali naj bo prikazan pladenj predogleda."
msgstr "Ali naj se končni čas dogodka skrajša"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:177
msgid "A pair option for \"shorten-time\" setting, to change the end time or the start time"
@ -1574,28 +1568,20 @@ msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
msgstr "Po koliko dodanih stikih naj se pokaže opozorilo o številu prejemnikov."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
#, fuzzy
#| msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
msgid "Whether to always show main toolbar"
msgstr "Ali naj bosta v orodni vrstici prikazana gumba Podpiši in Šifriraj"
msgstr "Ali naj bo vedno prikazana glavna orodna vrstic"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
#, fuzzy
#| msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
msgid "If set to “true”, the main toolbar will be visible."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo izvorno besedilo v odgovoru vedno prelomljeno."
msgstr "Izbrana možnost določa, da bo glavna orodna vrstica vidna."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
#, fuzzy
#| msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
msgid "Whether to always show edit toolbar"
msgstr "Ali naj bosta v orodni vrstici prikazana gumba Podpiši in Šifriraj"
msgstr "Ali naj bo vedno prikazana možnost urejanja orodne vrstice"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
#, fuzzy
#| msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
msgid "If set to “true”, the edit toolbar will be visible."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo izvorno besedilo v odgovoru vedno prelomljeno."
msgstr "Izbrana možnost določa, da bo možnost urejanja vedno vidna."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
@ -1642,18 +1628,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Use user date format in reply credits"
msgstr ""
msgstr "Uporabi datumski zapis uporabnika v odgovoru"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether the time in reply credits should be converted to local time when its in UTC in the "
#| "message."
msgid ""
"Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. If unset, shows the "
"header value from the original message."
msgstr ""
"Ali naj bo čas pri odgovarjanju pretvorjen na krajevni čas, če je v prejetem sporočilu čas UTC."
"Ali naj bo datum v odgovorih prikazan v uporabnikovem zapisu. Nedoločena možnost pokaže glavno "
"vrednost iz izvornega sporočila."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Mark replied to messages as read"
@ -2810,14 +2793,12 @@ msgstr ""
"mapo, sicer so mape do konca razširjene."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
#, fuzzy
#| msgid "Whether to emit a beep."
msgid "Whether to print attachments."
msgstr "Ali naj program zapiska."
msgstr "Ali naj program tiska tudi priloge."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
msgid "If enabled, and possible, attachment content is printed with the message."
msgstr ""
msgstr "Izbrana možnost določa, da bo s sporočilom, če je to mogoče, natisnjena tudi priloga."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
msgid "Size limit for text attachments to show"
@ -4114,7 +4095,7 @@ msgstr "Stik v imeniku že obstaja."
msgid ""
"Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a copy of it "
"instead?"
msgstr ""
msgstr "Stik »{0}« v imeniku »{1}« že obstaja. ALi želite raje dodati kopijo?"
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
#. no flags
@ -6413,7 +6394,7 @@ msgstr "Ali želite odpeti dogodke iz vrste?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:180
msgid "The event “{0}” will be detached from its series and saved as a new standalone event."
msgstr ""
msgstr "Dogodek »{0}« bo odpet iz načrtovanega niza in bo shranjen kot samostojni dogodek."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:182
msgid "_Detach and Create Copy"
@ -22451,7 +22432,7 @@ msgstr "_24 urna"
#. Translators: This is part of
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
msgid "Sh_orten event time by"
msgstr ""
msgstr "_Skrajšaj čas dogodka"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "End events earlier"
@ -25528,7 +25509,7 @@ msgstr "Mape »%s« ni mogoče najti."
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:138
#, c-format
msgid "Cannot create a folder in a News and Blogs store."
msgstr ""
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti v mapi Novice in Spletniki"
#: ../src/modules/rss/e-rss-parser.c:289
msgid "Unknown author"