2001-07-13  Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>

	* es.po: Some QA.

svn path=/trunk/; revision=11105
This commit is contained in:
Carlos Perelló Marín
2001-07-14 19:03:01 +00:00
committed by Carlos Perelló Marín
parent 7e35d996af
commit 85fc54d6d5
2 changed files with 41 additions and 37 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-07-13 Carlos Perell<6C> Mar<61>n <carlos@gnome-db.org>
* es.po: Some QA.
2001-07-13 Zbigniew Chyla <chyla@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation.

View File

@ -672,12 +672,12 @@ msgstr "Elija un archivo"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Crear nuevo contacto \"%s\""
msgstr "Crear nuevo contacto <EFBFBD>%s<>"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "A<>adir direcci<63>n al contacto existente \"%s\""
msgstr "A<>adir direcci<63>n al contacto existente <EFBFBD>%s<>"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
msgid "Querying Addressbook..."
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Habilitar Consultas (
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Interfaz de Evoluti<EFBFBD>n de selecci<63>n de nombre de la agenda."
msgstr "Interfaz de Evolution de selecci<63>n de nombre de la agenda."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr "Visor del calendario iTip/iMip de Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Componente de Evoluti<EFBFBD>n para manejar el calendario."
msgstr "Componente de Evolution para manejar el calendario."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "Reto del servidor no v
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"El reto del servidor contiene una valor \"Calidad de Protecci<63>n\" no v<>lido\n"
"El reto del servidor contiene una valor <EFBFBD>Calidad de Protecci<63>n<EFBFBD> no v<>lido\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
@ -4179,18 +4179,18 @@ msgstr "Por favor indique el apodo de un certificado con el que firmar."
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "El certificado de firma para \"%s\" no existe."
msgstr "El certificado de firma para <EFBFBD>%s<> no existe."
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "El certificado de encriptaci<63>n \"%s\" no existe."
msgstr "El certificado de encriptaci<63>n <EFBFBD>%s<> no existe."
#: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419
#: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Error al buscar el certificado para \"%s\"."
msgstr "Error al buscar el certificado para <EFBFBD>%s<>."
#: camel/camel-smime-context.c:545
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
@ -5026,7 +5026,7 @@ msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Para enviar correo pas<61>ndoselo al programa \"sendmail\" en el sistema local."
"Para enviar correo pas<61>ndoselo al programa <EFBFBD>sendmail<EFBFBD> en el sistema local."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
@ -5482,7 +5482,7 @@ msgid ""
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"No pude abrir la carpeta de borradores para esta cuenta.\n"
"<22>Quiere usar la carpeta de borradores por defecto?"
"<22>Quiere usar la carpeta de borradores predeterminada?"
#: composer/e-msg-composer.c:1043
#, c-format
@ -5709,7 +5709,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La fecha del mensaje ser<65> comparada con una\n"
"fecha relativa al momento de ejecutar el\n"
"filtro. Por ejemplo: \"Hace una semana\"."
"filtro. Por ejemplo: <EFBFBD>Hace una semana<EFBFBD>."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:374
@ -6203,7 +6203,7 @@ msgstr "No puedo registrar un sistema de guardado con la shell"
#: mail/folder-browser-ui.c:253
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Propiedades para \"%s\""
msgstr "Propiedades para <EFBFBD>%s<>"
#: mail/folder-browser-ui.c:255
msgid "Properties"
@ -6609,7 +6609,7 @@ msgid ""
"information in email you send."
msgstr ""
"Por favor escribe debajo tu nombre y direcci<63>n de correo. Los campos "
"\"opcionales\" no hace falta que los rellenes, a menos que quieras incluir "
"<EFBFBD>opcionales<EFBFBD> no hace falta que los rellenes, a menos que quieras incluir "
"esta informaci<63>n en las cartas que envies."
#: mail/mail-config-druid.c:101
@ -6729,7 +6729,7 @@ msgstr ""
"Ahora est<73> listo para mandar y recivir correo \n"
"usando Evolution. \n"
"\n"
"Pulse \"Finalizar\" para guardar su configuraci<63>n."
"Pulse <EFBFBD>Finalizar<EFBFBD> para guardar su configuraci<63>n."
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "De_fault"
@ -6737,11 +6737,11 @@ msgstr "Va_lores predeterminados"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Default \"Forward\" style is: "
msgstr "El estilo por defecto de \"Reenviar\" es: "
msgstr "El estilo predeterminado de <EFBFBD>Reenvio<EFBFBD> es: "
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Default character set: "
msgstr "Juego de caracteres por defecto: "
msgstr "Juego de caracteres predeterminado: "
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Digital IDs..."
@ -6822,7 +6822,7 @@ msgstr "Hacer de esta mi cuenta predeterminada"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Marcar mensajes como \"Le<EFBFBD>dos\" tras:"
msgstr "Marcar mensajes como <EFBFBD>le<EFBFBD>do<EFBFBD> tras:"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "NNTP Server:"
@ -6906,7 +6906,7 @@ msgstr "Seleccione el binario de PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Enviar por defecto el mensaje en formato HTML"
msgstr "Enviar el mensaje en formato HTML de forma predeterminada"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Sending Email"
@ -6985,7 +6985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bienvenido al ayudante de configuraci<63>n de correo de Evolution.\n"
"\n"
"Pulse \"Siguiente\" para comenzar. "
"Pulse <EFBFBD>Siguiente<EFBFBD> para comenzar. "
#: mail/mail-config.glade.h:104 ui/evolution-comp-editor.xml.h:20
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
@ -7175,7 +7175,7 @@ msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)"
#: mail/mail-format.c:1932
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Puntero a archivo local (%s) valido en \"%s\""
msgstr "Puntero a archivo local (%s) valido en <EFBFBD>%s<>"
#: mail/mail-format.c:1936
#, c-format
@ -7185,7 +7185,7 @@ msgstr "Puntero a archivo local (%s)"
#: mail/mail-format.c:1970
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo \"%s\")"
msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo <EFBFBD>%s<>)"
#: mail/mail-format.c:1975
msgid "Malformed external-body part."
@ -7199,12 +7199,12 @@ msgstr "Abriendo '%s'"
#: mail/mail-local.c:755
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Cambiando la carpeta \"%s\" al formato \"%s\""
msgstr "Cambiando la carpeta <EFBFBD>%s<> al formato <EFBFBD>%s<>"
#: mail/mail-local.c:759
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Cambiar la carpeta \"%s\" al formato \"%s\""
msgstr "Cambiar la carpeta <EFBFBD>%s<> al formato <EFBFBD>%s<>"
#: mail/mail-local.c:782
msgid "Reconfiguring folder"
@ -7278,7 +7278,7 @@ msgstr "Progreso de Evolution"
#: mail/mail-ops.c:556
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Enviando \"%s\""
msgstr "Enviando <EFBFBD>%s<>"
#: mail/mail-ops.c:560
msgid "Sending message"
@ -7323,7 +7323,7 @@ msgstr "Copiando"
#: mail/mail-ops.c:972
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Escaneando carpetas en \"%s\""
msgstr "Escaneando carpetas en <EFBFBD>%s<>"
#: mail/mail-ops.c:1141
msgid "Forwarded messages"
@ -7364,7 +7364,7 @@ msgstr "Obteniendo mensajes"
#: mail/mail-ops.c:1682
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Obteniendo mensaje n<>mero %d de %d (uid \"%s\")"
msgstr "Obteniendo mensaje n<>mero %d de %d (uid <EFBFBD>%s<>)"
#: mail/mail-ops.c:1756
msgid "Saving messages"
@ -7382,7 +7382,7 @@ msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1848
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Guardando mensaje %d de %d (uid \"%s\")"
msgstr "Guardando mensaje %d de %d (uid <EFBFBD>%s<>)"
#: mail/mail-ops.c:1862
#, c-format
@ -7599,17 +7599,17 @@ msgstr "Mostrar carpetas que comiencen por:"
#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "Obteniendo sitio para \"%s\""
msgstr "Obteniendo sitio para <EFBFBD>%s<>"
#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Suscribiendo a carpeta \"%s\""
msgstr "Suscribiendo a carpeta <EFBFBD>%s<>"
#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Dessuscribiendo la carpeta \"%s\""
msgstr "Dessuscribiendo la carpeta <EFBFBD>%s<>"
#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:878
@ -9023,7 +9023,7 @@ msgstr ""
#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Por favor, pulse en <<Aceptar>> para instalar los archivos, o <<Cancelar>> "
"Por favor, pulse en <EFBFBD>Aceptar<EFBFBD> para instalar los archivos, o <EFBFBD>Cancelar<EFBFBD> "
"para salir."
#: shell/e-setup.c:170
@ -9037,7 +9037,7 @@ msgstr "Parece que esta es la primera vez que ejecuta Evolution"
#: shell/e-setup.c:200
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Por favor, pulse en <<Aceptar>> para instalar los archivos de usuario de "
"Por favor, pulse en <EFBFBD>Aceptar<EFBFBD> para instalar los archivos de usuario de "
"Evolution en"
#: shell/e-setup.c:219
@ -9110,7 +9110,7 @@ msgstr "No puedo mover una carpeta a uno de sus descendientes."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:270
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Especificar una carpeta en la que copiar la carpeta \"%s\":"
msgstr "Especificar una carpeta en la que copiar la carpeta <EFBFBD>%s<>:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:275
msgid "Copy folder"
@ -9119,7 +9119,7 @@ msgstr "Copiar una carpeta"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:313
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Especificar una carpeta a la que mover la carpeta \"%s\":"
msgstr "Especificar una carpeta a la que mover la carpeta <EFBFBD>%s<>:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:318
msgid "Move folder"
@ -9184,7 +9184,7 @@ msgstr ""
"Eliga el archivo que quiere importar a Evolution, y seleccione de la lista "
"el tipo de archivo que es.\n"
"\n"
"Si no lo sabe, puede elegir \"Autom<EFBFBD>tico\" y Evolution tratar<61> de encargarse."
"Si no lo sabe, puede elegir <EFBFBD>Autom<EFBFBD>tico<EFBFBD> y Evolution tratar<61> de encargarse."
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
@ -9578,7 +9578,7 @@ msgstr "Especifique donde crear la carpeta:"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Pulse \"Importar\" para comenzar a importar el archivo en Evolution. "
msgstr "Pulse <EFBFBD>Importar<EFBFBD> para comenzar a importar el archivo en Evolution. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
@ -9627,7 +9627,7 @@ msgstr ""
"donde faltan las utilidades o solo funcionan a medias. \n"
"\n"
"Si encuentra errores, por favor reportelos usando bugzilla.ximian.com.\n"
"Este producto viene sin garant<6E>a y no est<73> destinado a individuos con "
"Este producto viene sin garant<6E>a y no est<73> destinado a individuos con\n"
"tendencia a sufrir violentos ataques de ira.\n"
"\n"
"Esperamos que le gusten los resultados de nuestro duro trabajo, y\n"