Updated Spanish translation
This commit is contained in:
102
help/es/es.po
102
help/es/es.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 01:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 15:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
@ -5683,6 +5683,15 @@ msgid ""
|
||||
"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under "
|
||||
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
||||
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
|
||||
"gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se muestra el mensaje «Se envió su mensaje pero ocurrió un error en el "
|
||||
"posprocesado. El error devuelto fue «Falló al anexar a mbox:///home/user/."
|
||||
"local/share/evolution/mail/local#Sent: No se puede obtener la carpeta "
|
||||
"«Enviados»: la carpeta no existe. En su lugar se anexará a la carpeta local "
|
||||
"«Correo enviado».» puede solucionar el problema editando su carpeta "
|
||||
"predeterminada en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
|
||||
"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
|
||||
"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Carpeta de mensajes enviados</gui></"
|
||||
"guiseq>."
|
||||
|
||||
@ -6483,6 +6492,13 @@ msgid ""
|
||||
"you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
|
||||
"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
|
||||
"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
|
||||
"the sender. You have to make this change every time you view the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los correos en texto plano pueden no incluir información acerca de la "
|
||||
"codificación de caracteres usada si el programa de correo electrónico del "
|
||||
"remitente está roto o mal configurado. Si recibe tales mensajes, elija "
|
||||
"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Codificación de caracteres</gui></guiseq> del "
|
||||
"menú principal y cambie el conjunto de caracteres actual a uno apropiado que "
|
||||
"el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que quiera "
|
||||
"ver el correo."
|
||||
|
||||
@ -6617,6 +6633,12 @@ msgid ""
|
||||
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
|
||||
"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
|
||||
"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
||||
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede configurar que ciertas direcciones de correo electrónico siempre "
|
||||
"reciban copias del correo que envía (ya sea como Cc visible para todos los "
|
||||
"destinatarios o como Cco no visible para el resto de destinatarios) en la "
|
||||
"sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de cuentas "
|
||||
"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
|
||||
"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
|
||||
|
||||
@ -6772,6 +6794,11 @@ msgid ""
|
||||
"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
|
||||
"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
|
||||
"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
|
||||
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los mensajes de correo pueden tener tres tipos diferentes de destinatarios. "
|
||||
"El más sencillo es poner la dirección de correo en el campo de texto "
|
||||
"<gui>Para:</gui>. El campo de texto <gui>CC:</gui> se usa para destinatarios "
|
||||
"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios "
|
||||
"principales."
|
||||
|
||||
@ -7745,6 +7772,11 @@ msgid ""
|
||||
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
|
||||
"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
|
||||
"link>), inline (in your message without the > character before each "
|
||||
"line), or quoted (with > character before each line)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede reenviar un correo como un adjunto en un correo nuevo (es la "
|
||||
"configuración predeterminada, consulte <link xref=\"#default-settings"
|
||||
"\">Ajustes predeterminados</link>), en línea (en su mensaje, sin el carácter "
|
||||
"«>» antes de cada línea) o citado (con el carácter «>» antes de cada "
|
||||
"línea)."
|
||||
|
||||
@ -7753,6 +7785,10 @@ msgid ""
|
||||
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
|
||||
"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
|
||||
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
|
||||
"different sections of the message you are forwarding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reenvío como adjunto es la mejor opción si quiere enviar a una persona el "
|
||||
"correo completo sin modificaciones. El reenvío En línea o Citado es lo mejor "
|
||||
"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de "
|
||||
"comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando."
|
||||
|
||||
@ -7767,6 +7803,13 @@ msgid ""
|
||||
"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
|
||||
"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
|
||||
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
|
||||
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botón "
|
||||
"<gui>Reenviar</gui> en la barra de herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
|
||||
"key><key>F</key></keyseq> para usar el método de reenvío predeterminado. En "
|
||||
"caso de que quiera usar un método de reenvío diferente, pulse "
|
||||
"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como</gui></guiseq> o la pequeña "
|
||||
"flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de "
|
||||
"herramientas para seleccionar el método."
|
||||
|
||||
@ -7973,6 +8016,11 @@ msgid ""
|
||||
"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
|
||||
"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
|
||||
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
|
||||
"only display the sender's name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tiene una pantalla pequeña puede reemplazar la columna <gui>Asunto</gui> "
|
||||
"por <gui>Asunto recortado</gui> que eliminará prefijos como «Re:» o puede "
|
||||
"reemplazar la columna <gui>De</gui>, que muestra el nombre y dirección de "
|
||||
"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará "
|
||||
"el nombre del remitente."
|
||||
|
||||
@ -8005,6 +8053,11 @@ msgid ""
|
||||
"Check your search view in the search bar right above the message list. "
|
||||
"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
|
||||
"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
|
||||
"icon to clear the search field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compruebe su vista de búsqueda en la barra de búsqueda justo encima de la "
|
||||
"lista de correos. Quizá la lista desplegable <gui>Mostrar</gui> está "
|
||||
"configurada para filtrar por <gui>Mensajes leídos</gui> o el campo de "
|
||||
"entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para "
|
||||
"limpiar el campo de búsqueda."
|
||||
|
||||
@ -8013,6 +8066,10 @@ msgid ""
|
||||
"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
|
||||
"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
|
||||
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
|
||||
"Preview</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no puede ver ningún correo en ninguna carpeta compruebe que no ha "
|
||||
"maximizado la vista previa de correos (de tal forma que el panel de la lista "
|
||||
"de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
|
||||
"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>."
|
||||
|
||||
@ -8226,6 +8283,10 @@ msgid ""
|
||||
"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
|
||||
"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
|
||||
"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
|
||||
"content of the email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evolution muestra el número de adjuntos si recibe un mensaje de correo con "
|
||||
"uno o más adjuntos así como un botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o "
|
||||
"<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el "
|
||||
"contenido del mismo."
|
||||
|
||||
@ -8313,6 +8374,12 @@ msgid ""
|
||||
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>. The "
|
||||
"steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-first-run\">First-"
|
||||
"Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data "
|
||||
"from other applications or to restore from a backup file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se pueden añadir cuentas de correo en <guiseq><gui>Editar</"
|
||||
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
|
||||
"\">Añadir</gui></guiseq>. Los pasos son los prácticamente los mismos que "
|
||||
"para el <link xref=\"intro-first-run\">Asistente de primera ejecución</"
|
||||
"link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras "
|
||||
"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo."
|
||||
|
||||
@ -8389,6 +8456,11 @@ msgid ""
|
||||
"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
|
||||
"to a different address), and set an organization (the company where you "
|
||||
"work, or the organization you represent when you send email from this "
|
||||
"account)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcionalmente puede hacer que esta cuenta sea su cuenta predeterminada (ej. "
|
||||
"al escribir correos), establezca una dirección para «Responder a» (si quiere "
|
||||
"que se envíen los correos de respuestas a una dirección diferente) y escriba "
|
||||
"una organización (el nombre de la empresa para la que trabaja, o la "
|
||||
"organización a la que representa cuando envía correo desde esta cuenta)."
|
||||
|
||||
@ -8844,6 +8916,10 @@ msgid ""
|
||||
"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
|
||||
"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
|
||||
"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
|
||||
"also the displayed elements in the window differ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evolution proporciona funcionalidades para Correo-e, Calendario, Contactos, "
|
||||
"Tareas y Notas. Puede cambiar a otra funcionalidad usando los botones del "
|
||||
"«Selector» en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la funcionalidad "
|
||||
"mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes."
|
||||
|
||||
@ -10395,7 +10471,7 @@ msgstr "$HOME/.config/evolution"
|
||||
msgid "$HOME/.config/evolution"
|
||||
msgstr "$HOME/.config/evolution"
|
||||
|
||||
#: C/data-storage.page:38(title)
|
||||
#: C/data-storage.page:38(title)
|
||||
msgid "Disposable data caches"
|
||||
msgstr "Cachés de datos desechables"
|
||||
|
||||
@ -10582,6 +10658,10 @@ msgid ""
|
||||
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
|
||||
"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
|
||||
"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
|
||||
"\">Select...</gui> button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifique los miembros de la lista introduciendo sus nombres o direcciones "
|
||||
"de correo electrónicos de los contactos (el campo de texto soporta "
|
||||
"autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la "
|
||||
"lista o usando el botón <gui style=\"button\">Seleccionar...</gui>."
|
||||
|
||||
@ -10713,6 +10793,9 @@ msgid ""
|
||||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
|
||||
"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede añadir una fotografía del contacto pulsando en el campo grande (que "
|
||||
"muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y "
|
||||
"<gui>Categorías</gui>."
|
||||
|
||||
@ -10739,6 +10822,9 @@ msgid ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
|
||||
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
|
||||
"directly add the contact to the chosen address book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse <gui style=\"button\">Editar todo</gui> para mostrar el <gui>Editor de "
|
||||
"contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para "
|
||||
"añadir directamente el contacto a la libreta seleccionada."
|
||||
|
||||
@ -10775,6 +10861,9 @@ msgid ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
|
||||
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
|
||||
"group of people contact lists are available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existen diversas formas de ornagizar sus contactos. Puede usar diversas "
|
||||
"libretas de direcciones y categorías y, para enviar correctamente correos a "
|
||||
"un grupo de personas, también están disponibles las listas de contactos."
|
||||
|
||||
@ -11092,6 +11181,15 @@ msgid ""
|
||||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
|
||||
"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
|
||||
"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
|
||||
"will receive the new contacts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede añadir personas automáticamente a sus contactos al responder a correos "
|
||||
"recibidos. Actíve el complemento <gui>Contactos automáticos</gui> en "
|
||||
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>; pulse en "
|
||||
"«Contactos automáticos» para que se muestre como marcado. Después vaya a "
|
||||
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</"
|
||||
"gui><gui>Contactos automáticos</gui></guiseq> y actíve la opción <gui>Crear "
|
||||
"entradas automáticamente en la libreta de direcciones al enviar correos</"
|
||||
"gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los "
|
||||
"contactos, en el campo desplegable de debajo."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user