Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Gabor Kelemen
2011-04-01 21:24:43 +02:00
committed by Rodrigo Moya
parent 1448ecee67
commit 7920393b84

333
po/hu.po
View File

@ -4,19 +4,19 @@
# meeting - találkozó
# appointment- értekezlet
#
#: ../shell/main.c:615
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Zsiraf <zsiraf at mylinux dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Zoltán Nitsch <regisztralj at gmail dot com>, 2008.
#: ../shell/main.c:615
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-07 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 12:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"Language: \n"
@ -130,8 +130,7 @@ msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "Az Evolution címjegyzék váratlanul kilépett."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr "A kijelölt kép túl nagy. Szeretné átméretezni és tárolni?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
@ -218,8 +217,7 @@ msgstr ""
#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"A névjegyei a következőhöz: {0} nem lesznek elérhetők az Evolution "
"újraindításáig."
@ -693,8 +691,7 @@ msgstr "Ki_jelölés…"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"Í_rjon be egy e-mail címet, vagy húzzon egy névjegyet az alábbi listába:"
msgstr "Í_rjon be egy e-mail címet, vagy húzzon egy névjegyet az alábbi listába:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:746
msgid "Contact List Members"
@ -735,8 +732,7 @@ msgstr "Kétszeres névjegyet észleltem"
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
"Ilyen név vagy e-mail cím már van a címjegyzékben. Mindenképpen hozzáadja?"
msgstr "Ilyen név vagy e-mail cím már van a címjegyzékben. Mindenképpen hozzáadja?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
@ -1345,8 +1341,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
"A címjegyzék háttérprogramja nem volt képes a lekérdezés elemzésére. %s"
msgstr "A címjegyzék háttérprogramja nem volt képes a lekérdezés elemzésére. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184
@ -1499,8 +1494,7 @@ msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Hiba a parancssori argumentumok feldolgozásakor, kérem indítsa --help "
"paraméterrel a használat megjelenítéséhez."
@ -1557,13 +1551,11 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Ezen feljegyzések minden információja visszavonhatatlanul törlésre kerül."
msgstr "Ezen feljegyzések minden információja visszavonhatatlanul törlésre kerül."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Ezen feljegyzés minden információja visszavonhatatlanul törlésre kerül."
msgstr "Ezen feljegyzés minden információja visszavonhatatlanul törlésre kerül."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
@ -1575,30 +1567,23 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Ezekről a feladatokról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
msgstr "Ezekről a feladatokról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Erről az értekezletről minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "Erről az értekezletről minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Erről a találkozóról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "Erről a találkozóról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Erről a feljegyzésről minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
msgstr "Erről a feljegyzésről minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Erről a feladatról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
msgstr "Erről a feladatról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
@ -1702,14 +1687,11 @@ msgstr "A szerkesztő nem tölthető be."
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Minden résztvevőnek meghívó lesz küldve, így elfogadhatják ezt a feladatot."
msgstr "Minden résztvevőnek meghívó lesz küldve, így elfogadhatják ezt a feladatot."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"Minden résztvevőnek meghívó e-mail kerül kiküldésre, így válaszolhatnak."
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr "Minden résztvevőnek meghívó e-mail kerül kiküldésre, így válaszolhatnak."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading calendar"
@ -1865,8 +1847,7 @@ msgstr "El szeretné küldeni ezt a feladatot a résztvevőknek?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
"Szeretné elküldeni a találkozó frissített információit a résztvevőknek?"
msgstr "Szeretné elküldeni a találkozó frissített információit a résztvevőknek?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
@ -2397,13 +2378,11 @@ msgstr "_Név:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
"A _mappa tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához"
msgstr "A _mappa tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"A _feladatlista elemeiről helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához"
msgstr "A _feladatlista elemeiről helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
@ -3562,8 +3541,7 @@ msgstr "Álla_potrészletek"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr ""
"Kattintson a feladat állapotrészleteinek módosításához vagy megjelenítéséhez"
msgstr "Kattintson a feladat állapotrészleteinek módosításához vagy megjelenítéséhez"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
@ -3593,8 +3571,7 @@ msgstr "A feladat esedékességi ideje a múltban van"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"A feladat nem szerkeszthető, mert a kiválasztott feladatlista írásvédett"
msgstr "A feladat nem szerkeszthető, mert a kiválasztott feladatlista írásvédett"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
@ -6865,7 +6842,7 @@ msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
#: ../composer/e-composer-private.c:249
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
#: ../composer/e-composer-private.c:253
msgid "Search for text"
@ -6881,8 +6858,7 @@ msgstr "Piszkozat mentése"
#: ../composer/e-msg-composer.c:784
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Nem írható alá a kimenő üzenet: Nincs beállítva tanúsítvány az aláíráshoz "
"ehhez a postafiókhoz"
@ -6902,8 +6878,7 @@ msgstr "Üzenet írása"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4116
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"A szerkesztő nem szöveg jellegű, nem szerkeszthető üzenettörzset tartalmaz."
msgstr "A szerkesztő nem szöveg jellegű, nem szerkeszthető üzenettörzset tartalmaz."
#: ../composer/e-msg-composer.c:4821
msgid "Untitled Message"
@ -7333,7 +7308,7 @@ msgstr "Postafiók-asszisztens"
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Evolution postafiók-asszisztens"
msgstr "Evolution postafiók-varázsló"
#. create the local source group
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353 ../mail/e-mail-migrate.c:680
@ -7632,8 +7607,7 @@ msgstr ""
"kapcsolatban:"
#: ../e-util/e-print.c:170
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr ""
"A nyomtatási rendszer nem jelentett további részleteket a hibával "
"kapcsolatban."
@ -8375,8 +8349,7 @@ msgstr "Szűrő a _levelezőlistára…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
"Szabály alkotása, amely szűri az erre a levelezőlistára érkező üzeneteket"
msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az erre a levelezőlistára érkező üzeneteket"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
msgid "Filter on _Recipients..."
@ -8384,8 +8357,7 @@ msgstr "Szűrő a cí_mzettekre…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
"Szabály alkotása, amely szűri az ezeknek a címzetteknek szóló üzeneteket"
msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ezeknek a címzetteknek szóló üzeneteket"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
msgid "Filter on Se_nder..."
@ -8965,8 +8937,7 @@ msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet."
#: ../mail/e-mail-session.c:871
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr "Nincs megadva a cél cím, az üzenet továbbítása megszakítva."
#: ../mail/e-mail-session.c:880
@ -9085,7 +9056,7 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Forward\" to begin."
msgstr ""
"Üdvözli az Evolution levelezésbeállító asszisztense.\n"
"Üdvözli az Evolution levelezésbeállító varázslója.\n"
"\n"
"A kezdéshez kattintson a „Tovább” gombra."
@ -9197,8 +9168,7 @@ msgstr "-----Eredeti üzenet-----"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1851
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr ""
"%1$s címzettnek %3$s időpontban küldött „%2$s” tárgyú üzenetét elolvasták."
msgstr "%1$s címzettnek %3$s időpontban küldött „%2$s” tárgyú üzenetét elolvasták."
#: ../mail/em-composer-utils.c:1905
#, c-format
@ -9606,8 +9576,7 @@ msgstr "Aláíratlan"
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Az üzenetet nem írták alá digitálisan, így nincs garancia arra, hogy hiteles."
msgstr "Az üzenetet nem írták alá digitálisan, így nincs garancia arra, hogy hiteles."
#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602
msgid "Valid signature"
@ -10013,8 +9982,7 @@ msgstr "A szerkesztő betöltési-/mellékletkönyvtára"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr ""
"Címek megjelenítésének tömörítése a címzett/másolat/rejtett másolat mezőkben"
msgstr "Címek megjelenítésének tömörítése a címzett/másolat/rejtett másolat mezőkben"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid ""
@ -10119,8 +10087,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"Meghatározza, hogy egyéni fejlécek használandók-e a szemét vizsgálatához"
msgstr "Meghatározza, hogy egyéni fejlécek használandók-e a szemét vizsgálatához"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid ""
@ -10142,8 +10109,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr ""
"A szerkesztőben mellékletek betöltéséhez/csatolásához használandó könyvtár."
msgstr "A szerkesztőben mellékletek betöltéséhez/csatolásához használandó könyvtár."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Directory for saving mail component files."
@ -10503,8 +10469,7 @@ msgstr "Címkék és a hozzájuk rendelt színek listája"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr ""
"MIME-típusok listája, melyekhez Bonobo komponensmegjelenítőt kell keresni"
msgstr "MIME-típusok listája, melyekhez Bonobo komponensmegjelenítőt kell keresni"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "List of accepted licenses"
@ -10661,8 +10626,7 @@ msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Kérdés mappatörléskor."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Kérdés, ha tárgy nélküli üzenetet próbál küldeni."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
@ -10691,20 +10655,17 @@ msgstr "Kérdés, ha csak a Bcc van kitöltve"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"Kérdés, ha a felhasználó 10 vagy több üzenetet próbál egyszerre megnyitni"
msgstr "Kérdés, ha a felhasználó 10 vagy több üzenetet próbál egyszerre megnyitni"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Kérdés, ha HTML levelet próbál küldeni olyan címre, aki nem akar ilyet kapni."
msgstr "Kérdés, ha HTML levelet próbál küldeni olyan címre, aki nem akar ilyet kapni."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Kérdés, ha Címzett vagy Másolat címzett nélküli üzenetet próbál küldeni."
msgstr "Kérdés, ha Címzett vagy Másolat címzett nélküli üzenetet próbál küldeni."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
@ -10924,14 +10885,11 @@ msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Az alapértelmezett levélszemét-bővítmény"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"A levélszemét ürítésének utolsó időpontja napokban, 1970. január 1. óta."
msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "A levélszemét ürítésének utolsó időpontja napokban, 1970. január 1. óta."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "A kukaürítés utolsó időpontja napokban, 1970. január 1. óta."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
@ -11144,8 +11102,7 @@ msgstr "Változó szélességű betűkészlet"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
"Alapértelmezetten minden üzenethez hozzáadásra kerül-e tértivevény-kérés."
msgstr "Alapértelmezetten minden üzenethez hozzáadásra kerül-e tértivevény-kérés."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
msgid ""
@ -11348,8 +11305,7 @@ msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő üzeneteket"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
"Pri_vát válasz listára való átirányításának engedélyezése levelezőlistának"
msgstr "Pri_vát válasz listára való átirányításának engedélyezése levelezőlistának"
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
@ -11477,8 +11433,7 @@ msgstr "Megjelenített üzenetfejlécek"
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"Ne jelölje meg az üzeneteket s_zemétként, ha a feladó a címjegyzékemben van"
msgstr "Ne jelölje meg az üzeneteket s_zemétként, ha a feladó a címjegyzékemben van"
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Do not quote"
@ -11586,8 +11541,7 @@ msgstr "Nincs _proxy:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"Ez a beállítás mellőzésre kerül, ha az egyéni szemétfejlécekre van találat."
msgstr "Ez a beállítás mellőzésre kerül, ha az egyéni szemétfejlécekre van találat."
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
@ -11897,8 +11851,7 @@ msgstr "Ú_tvonal:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
"_Kérdés HTML üzenet olyan címzetteknek küldésekor, akik nem kérnek ilyet"
msgstr "_Kérdés HTML üzenet olyan címzetteknek küldésekor, akik nem kérnek ilyet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Reply style:"
@ -12351,10 +12304,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Valóban törölni akarja ezt a postafiókot?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"Valóban le akarja tiltani ezt a postafiókot és az összes helyettesítőjét?"
msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "Valóban le akarja tiltani ezt a postafiókot és az összes helyettesítőjét?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
@ -12597,8 +12548,7 @@ msgstr ""
"törlődik."
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr "Ha törli a mappát, akkor a teljes tartalma véglegesen törlődik."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
@ -12757,8 +12707,7 @@ msgstr "A tanúsítvány már létezik"
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr ""
"Szinkronizálja helyileg a kapcsolat nélküli használatra megjelölt mappákat?"
msgstr "Szinkronizálja helyileg a kapcsolat nélküli használatra megjelölt mappákat?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
@ -12821,10 +12770,8 @@ msgstr ""
"engedélyezve"
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"Ez az üzenet nem küldhető el, mivel nem adott meg egyetlen címzettet sem"
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "Ez az üzenet nem küldhető el, mivel nem adott meg egyetlen címzettet sem"
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid ""
@ -13194,8 +13141,7 @@ msgstr "Használat a S_zületésnapok és évfordulók naptárban"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:644
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
"A _címjegyzék tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához"
msgstr "A _címjegyzék tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:751
msgid ""
@ -13282,13 +13228,11 @@ msgstr "EFolderList XML a kiegészítési URI címek listájához."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
"A névjegy-előnézet ablaktábla elhelyezkedése vízszintes tájolás esetén."
msgstr "A névjegy-előnézet ablaktábla elhelyezkedése vízszintes tájolás esetén."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
"A névjegy-előnézet ablaktábla elhelyezkedése függőleges tájolás esetén."
msgstr "A névjegy-előnézet ablaktábla elhelyezkedése függőleges tájolás esetén."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Primary address book"
@ -14016,8 +13960,7 @@ msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Naptárak, amelyekhez a figyelmeztetőt futtatni kell"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"A Marcus Bains vonal megrajzolása ezzel a színnel az Idő sávban (hagyja "
"üresen az alapértelmezett színhez)."
@ -14174,8 +14117,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr ""
"Az alapértelmezett emlékeztető meghatározásához használt időegységek száma."
msgstr "Az alapértelmezett emlékeztető meghatározásához használt időegységek száma."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
@ -14285,8 +14227,7 @@ msgstr "Értekezletek végpontjának megjelenítése a heti és a hónapnézetbe
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr ""
"A kategóriák mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
msgstr "A kategóriák mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
@ -14300,8 +14241,7 @@ msgstr "Figyelmeztetések megjelenítése a figyelmeztető területen"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Az állapot mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
msgstr "Az állapot mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Show the memo preview pane"
@ -14313,8 +14253,7 @@ msgstr "Feladatelőnézet ablaktábla megjelenítése"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"Az időzóna mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
msgstr "Az időzóna mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
@ -14354,8 +14293,7 @@ msgstr "Mai határidejű feladatok színe"
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view."
msgstr ""
"A kijelölt (vagy „elsődleges”) naptár UID-ja a „Naptár” nézet oldalsávjában."
msgstr "A kijelölt (vagy „elsődleges”) naptár UID-ja a „Naptár” nézet oldalsávjában."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
@ -14456,8 +14394,7 @@ msgstr ""
"„minutes” (perc), „hours” (óra) vagy „days” (nap)."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"A feladatok elrejtésének meghatározásához használt időegység, lehetséges "
"értékek: „minutes” (perc), „hours” (óra) vagy „days” (nap)."
@ -14468,8 +14405,7 @@ msgstr "Rendszer időzónájának használata"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr ""
"A rendszer időzónájának használata az Evolutionben kiválasztott helyett."
msgstr "A rendszer időzónájának használata az Evolutionben kiválasztott helyett."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Vertical pane position"
@ -14508,8 +14444,7 @@ msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Események végének megjelenítése a heti és a hónapnézetekben."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
"Megrajzolja-e a Marcus Bains vonalat (a jelenlegi időnél meghúzott vonal) a "
"naptárban?"
@ -14536,8 +14471,7 @@ msgstr "Megjelenjen-e az RSVP mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőb
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"Megjelenjen-e a kategóriák mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
msgstr "Megjelenjen-e a kategóriák mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
@ -14545,18 +14479,15 @@ msgstr "Megjelenjen-e a szerep mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztő
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Megjelenjen-e az állapot mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
msgstr "Megjelenjen-e az állapot mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Időpontok megjelenítése 24 órás formátumban 12 órás helyett."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"Megjelenjen-e az időzóna mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
msgstr "Megjelenjen-e az időzóna mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
@ -15444,8 +15375,7 @@ msgstr "Üzenetek _letöltése kapcsolat nélküli módhoz"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"A kapcsolat nélküli munkához megjelölt fiókok és mappák üzeneteinek letöltése"
msgstr "A kapcsolat nélküli munkához megjelölt fiókok és mappák üzeneteinek letöltése"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092
msgid "Fl_ush Outbox"
@ -15793,7 +15723,7 @@ msgstr "Proxy _kijelentkezés"
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:215
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution postafiók-asszisztens"
msgstr "Evolution postafiók-varázsló"
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:264
msgid "Account Editor"
@ -15855,10 +15785,8 @@ msgstr "A(z) %s bővítmény elérhető és a bináris telepítve van."
#. May be a better text
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr ""
"A(z) %s bővítmény nem érhető el. Ellenőrizze, hogy a csomag telepítve van-e."
msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr "A(z) %s bővítmény nem érhető el. Ellenőrizze, hogy a csomag telepítve van-e."
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739
msgid "No junk plugin available"
@ -15875,12 +15803,10 @@ msgstr "_Eredeti fejlécérték megjelenítése"
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr ""
"Annak ellenőrzése, hogy az Evolution-e az alapértelmezett levelezőkliens"
msgstr "Annak ellenőrzése, hogy az Evolution-e az alapértelmezett levelezőkliens"
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Az Evolution minden indulásakor ellenőrizze, hogy az-e az alapértelmezett "
"levelezőkliens."
@ -15907,8 +15833,7 @@ msgstr "Az Evolution kapcsolat nélküli módban van."
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr ""
"Az Evolution visszatér online módba, amint a hálózati kapcsolat létrejön."
msgstr "Az Evolution visszatér online módba, amint a hálózati kapcsolat létrejön."
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Author(s)"
@ -15920,8 +15845,7 @@ msgstr "Bővítménykezelő"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
"Megjegyzés: néhány változtatás csak a program újraindítása után lép életbe"
msgstr "Megjegyzés: néhány változtatás csak a program újraindítása után lép életbe"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:295
msgid "Overview"
@ -15982,7 +15906,7 @@ msgstr "Importálás kész. A folytatáshoz kattintson a „Tovább” gombra."
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:487
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution beállítóasszisztens"
msgstr "Evolution beállító varázsló"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:493
msgid "Welcome"
@ -16119,8 +16043,7 @@ msgstr "Az _Evolution adatainak visszaállítása…"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr ""
"Az Evolution adatainak és beállításainak visszaállítása biztonsági mentésből"
msgstr "Az Evolution adatainak és beállításainak visszaállítása biztonsági mentésből"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
msgid "Back up Evolution directory"
@ -16223,8 +16146,7 @@ msgstr "Várjon, amíg az Evolution visszaállítja az adatokat."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:765
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Ez eltarthat egy ideig, a postafiókjában lévő adatmennyiségtől függően."
msgstr "Ez eltarthat egy ideig, a postafiókjában lévő adatmennyiségtől függően."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
@ -16240,10 +16162,8 @@ msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Valóban be akarja zárni az Evolutiont?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
msgstr ""
"Valóban vissza akarja állítani az Evolutiont a kijelölt mentési fájlból?"
msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
msgstr "Valóban vissza akarja állítani az Evolutiont a kijelölt mentési fájlból?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Close and Back up Evolution"
@ -16311,8 +16231,7 @@ msgstr "Azonnali üzenetküldő névjegyek"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
"Névjegy-információk és képek szinkronizálása a _Pidgin partnerlistájából"
msgstr "Névjegy-információk és képek szinkronizálása a _Pidgin partnerlistájából"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
@ -16713,8 +16632,7 @@ msgstr "Alapértelmezett források"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr ""
"Az előnyben részesített címjegyzék és naptár megjelölése alapértelmezettként."
msgstr "Az előnyben részesített címjegyzék és naptár megjelölése alapértelmezettként."
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
@ -17178,8 +17096,7 @@ msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
msgstr ""
"Nem adható helyettesítési hozzáférés a(z) &quot;{0}&quot; felhasználónak"
msgstr "Nem adható helyettesítési hozzáférés a(z) &quot;{0}&quot; felhasználónak"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
@ -17581,8 +17498,7 @@ msgstr "Nem sikerült elküldeni a lemondási értesítést a meghatalmazottnak"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az állapot érvénytelen"
msgstr "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az állapot érvénytelen"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
#, c-format
@ -17595,8 +17511,7 @@ msgstr "A résztvevő állapota frissítve"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az elem nem létezik többé"
msgstr "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az elem nem létezik többé"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
msgid "Meeting information sent"
@ -17882,8 +17797,7 @@ msgstr "%s átruházta Önre a következő találkozót:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
"%s %s közvetítésével arra kéri, hogy vegyen részt a következő találkozón:"
msgstr "%s %s közvetítésével arra kéri, hogy vegyen részt a következő találkozón:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
@ -17912,8 +17826,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
"%s szeretné megkapni a legújabb információkat a következő találkozóról:"
msgstr "%s szeretné megkapni a legújabb információkat a következő találkozóról:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
#, c-format
@ -17948,8 +17861,7 @@ msgstr "%s a következő találkozóváltoztatásokat javasolja."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
"%s %s közvetítésével elutasította a következő találkozóváltoztatásokat:"
msgstr "%s %s közvetítésével elutasította a következő találkozóváltoztatásokat:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
#, c-format
@ -18002,8 +17914,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"%s szeretné megkapni a legújabb információkat a következő kiosztott "
"feladatról:"
@ -18209,16 +18120,14 @@ msgstr "Itip formázó"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
"„{0}” átruházta a találkozót. Szeretné hozzáadni „{1}” meghatalmazottat?"
msgstr "„{0}” átruházta a találkozót. Szeretné hozzáadni „{1}” meghatalmazottat?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "A találkozó át lett ruházva"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"Ez a válasz nem egy jelenlegi résztvevőtől érkezett. Hozzáadja a feladót a "
"résztvevőkhöz?"
@ -18589,8 +18498,7 @@ msgstr "Listaarchívum leké_rése"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""
"Azon levelezőlista archívumának lekérése, amelyhez ez az üzenet tartozik"
msgstr "Azon levelezőlista archívumának lekérése, amelyhez ez az üzenet tartozik"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301
msgid "Get List _Usage Information"
@ -18646,8 +18554,7 @@ msgstr "Levelezőlista-műveletek"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
"Általános levelezőlista-műveletek végrehajtása (fel- és leiratkozás, stb.)."
msgstr "Általános levelezőlista-műveletek végrehajtása (fel- és leiratkozás, stb.)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
@ -18770,8 +18677,7 @@ msgstr "Egyszerű szöveg előnyben részesítése"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
"Levelek megjelenítése egyszerű szövegként, még ha van is HTML-tartalmuk."
msgstr "Levelek megjelenítése egyszerű szövegként, még ha van is HTML-tartalmuk."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
msgid "Show HTML if present"
@ -19235,8 +19141,7 @@ msgstr "Mentés sablonként"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr ""
"A Microsoft Outlookból származó TNEF (winmail.dat) mellékletek dekódolása."
msgstr "A Microsoft Outlookból származó TNEF (winmail.dat) mellékletek dekódolása."
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Decoder"
@ -19335,8 +19240,7 @@ msgid "Enable express mode"
msgstr "Expressz mód engedélyezése"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr "Engedélyezi a proxybeállításokat HTTP/HTTPS elérésekor az interneten."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
@ -19361,8 +19265,7 @@ msgstr "HTTP proxy felhasználónév"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
"Az indításkor alapértelmezésként megjelenő összetevő azonosítója vagy álneve."
msgstr "Az indításkor alapértelmezésként megjelenő összetevő azonosítója vagy álneve."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
@ -19402,8 +19305,7 @@ msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Utoljára frissített konfiguráció verziója"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"A kapcsolat nélküli használatra szinkronizálandó mappák elérési útjainak "
"listája"
@ -19598,8 +19500,7 @@ msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Az eszköztár látható legyen-e."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Ha be van állítva, az Evolution fejlesztői verzióiban nem jelenik meg a "
"figyelmeztető ablak."
@ -20047,8 +19948,7 @@ msgstr "Minden bővítmény betöltésének kikapcsolása."
#: ../shell/main.c:387
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""
"A levelező, névjegyek és feladatok előnézeti ablaktáblájának letiltása."
msgstr "A levelező, névjegyek és feladatok előnézeti ablaktáblájának letiltása."
#: ../shell/main.c:391
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
@ -20474,13 +20374,11 @@ msgstr "Megbízom ezen tanúsítvány hitelességében"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
"Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása e-mail felhasználók azonosítására."
msgstr "Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása e-mail felhasználók azonosítására."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
"Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása szoftverfejlesztők azonosítására."
msgstr "Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása szoftverfejlesztők azonosítására."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
msgid "Trust this CA to identify websites."
@ -20492,12 +20390,10 @@ msgstr "Érvényesség"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
"A következő szervezetektől vannak tanúsítványai, melyek azonosítják Önt:"
msgstr "A következő szervezetektől vannak tanúsítványai, melyek azonosítják Önt:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Ön rendelkezik olyan tanúsítványokkal, melyek azonosítják a következő "
"hitelesítésszolgáltatókat:"
@ -21188,7 +21084,7 @@ msgstr "Válassza ki az importálni kívánt fájl típusát a listából."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1260
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importálóasszisztens"
msgstr "Evolution importáló varázsló"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1277
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324
@ -21201,8 +21097,8 @@ msgid ""
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
"Üdvözli az Evolution importálóasszisztense.\n"
"Ez az asszisztens végigvezeti a külső fájlok Evolutionbe importálásának "
"Üdvözli az Evolution importáló varázslója.\n"
"Ez a varázsló végigvezeti a külső fájlok Evolutionbe importálásának "
"folyamatán."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302
@ -21811,3 +21707,4 @@ msgstr "Összes kijelölése"
#: ../widgets/text/e-text.c:2295
msgid "Input Methods"
msgstr "Beviteli módok"