*** empty log message ***
svn path=/trunk/; revision=30664
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-11-25 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
||||
2005-11-25 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
@@ -42,8 +42,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-24 12:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 12:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-25 01:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 01:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -76,7 +76,6 @@ msgstr[0] "o cartafol de libretas de enderezos ten %d tarxeta"
|
||||
msgstr[1] "o cartafol de libretas de enderezos ten %d tarxetas"
|
||||
|
||||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969
|
||||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
@@ -397,8 +396,10 @@ msgid ""
|
||||
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
|
||||
"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualmente só podes acceder ao sistema GroupWise de libro de enderezos desde Evolution. "
|
||||
"Por favor use algún outro cliente de correo Groupwise unha vez para obter os contactos frecuentes de GroupWise e os cartafoles de contactos persoais de GroupWise."
|
||||
"Actualmente só podes acceder ao sistema GroupWise de libro de enderezos "
|
||||
"desde Evolution. Por favor use algún outro cliente de correo Groupwise unha "
|
||||
"vez para obter os contactos frecuentes de GroupWise e os cartafoles de "
|
||||
"contactos persoais de GroupWise."
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
|
||||
msgid "Delete address book '{0}'?"
|
||||
@@ -1178,6 +1179,8 @@ msgstr "tarxetas"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:64
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
|
||||
#: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1951
|
||||
@@ -1328,7 +1331,7 @@ msgid "_Birthday:"
|
||||
msgstr "_Cumpreanos:"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1662
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1661
|
||||
msgid "_Calendar:"
|
||||
msgstr "_Calendario:"
|
||||
|
||||
@@ -4446,6 +4449,8 @@ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
|
||||
msgstr "Servizo de notificación por alarma do Calendario de Evolution"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:64
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] "minuto"
|
||||
@@ -4471,8 +4476,10 @@ msgstr "Citas"
|
||||
|
||||
#. Location
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1419
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1425
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1117
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Ubicación:"
|
||||
|
||||
@@ -4503,46 +4510,48 @@ msgstr "_Pospoñer"
|
||||
msgid "location of appointment"
|
||||
msgstr "lugar da cita"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:970
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Rexeitar"
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1097
|
||||
msgid "<b>Calendars</b>"
|
||||
msgstr "<b>Calendarios</b>"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:971
|
||||
msgid "Dismiss All"
|
||||
msgstr "Rexeitar todas"
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1163
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1053
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1176
|
||||
msgid "_Configure Alarms"
|
||||
msgstr "_Configurar alarmas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1178 ../ui/evolution.xml.h:44
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Saír"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1284
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1401
|
||||
msgid "No summary available."
|
||||
msgstr "Non hai resumo dispoñible."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1062
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1064
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1293
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1295
|
||||
msgid "No description available."
|
||||
msgstr "Non hai unha descrición dispoñible."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1303
|
||||
msgid "No location information available."
|
||||
msgstr "Non hai información do lugar dispoñible."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alarm on %s\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Starting at %s\n"
|
||||
"Ending at %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alarma en %s\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Comeza ás %s\n"
|
||||
"Remata ás %s"
|
||||
msgid "You have %d alarms"
|
||||
msgstr "Ten %d alarmas."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1191
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1215
|
||||
#. FIXME
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1502
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1526
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1195
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1506
|
||||
msgid ""
|
||||
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
||||
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
||||
@@ -4554,7 +4563,7 @@ msgstr ""
|
||||
"configurado para enviar unha mensaxe de correo-e. No seu lugar\n"
|
||||
"Evolution amosará un diálogo de recordatorio normal."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1221
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
||||
@@ -4571,7 +4580,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Está seguro de quere executar este programa?"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1235
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1546
|
||||
msgid "Do not ask me about this program again."
|
||||
msgstr "Non preguntar de novo sobre este programa."
|
||||
|
||||
@@ -4587,6 +4596,62 @@ msgstr "Non foi posible crear a fábrica do servicio de notificacións de alarma
|
||||
msgid "invalid time"
|
||||
msgstr "hora inválida"
|
||||
|
||||
#. Can't be zero
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d seconds)"
|
||||
msgstr "(%d segundos)"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d %s %d %s)"
|
||||
msgstr "(%d %s %d %s)"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:64
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
|
||||
msgid "second"
|
||||
msgstr "segundo"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:64 ../filter/filter.glade.h:18
|
||||
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "segundos"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d %s)"
|
||||
msgstr "(%d %s)"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %u second"
|
||||
msgstr " %u segundo"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %u seconds"
|
||||
msgstr "%u segundos"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %u minute"
|
||||
msgstr "%u minuto"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %u minutes"
|
||||
msgstr "%u minutos"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u hour"
|
||||
msgstr "%u hora"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u hours"
|
||||
msgstr "%u horas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
|
||||
msgid "Alarm programs"
|
||||
msgstr "Programas de alarma"
|
||||
@@ -6219,7 +6284,7 @@ msgstr "<b>De:</b>"
|
||||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1627
|
||||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
|
||||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:474
|
||||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 ../widgets/misc/e-dateedit.c:474
|
||||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1513 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1727
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nada"
|
||||
@@ -6422,10 +6487,6 @@ msgstr "en"
|
||||
msgid "first"
|
||||
msgstr "primeiro"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
|
||||
msgid "second"
|
||||
msgstr "segundo"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
|
||||
msgid "third"
|
||||
msgstr "terceiro"
|
||||
@@ -6796,7 +6857,7 @@ msgstr "Data Límite:"
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131
|
||||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:265
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:909
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:908
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Estado:"
|
||||
|
||||
@@ -7286,10 +7347,10 @@ msgstr "Erro de iCalendar"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1037 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1053
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1064 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1081
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:338
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
|
||||
msgid "An unknown person"
|
||||
msgstr "Unha persoa descoñecida"
|
||||
|
||||
@@ -10838,10 +10899,6 @@ msgstr "atrás"
|
||||
msgid "months"
|
||||
msgstr "meses"
|
||||
|
||||
#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "segundos"
|
||||
|
||||
#: ../filter/filter.glade.h:19
|
||||
msgid "the current time"
|
||||
msgstr "a hora actual"
|
||||
@@ -14448,7 +14505,7 @@ msgstr "?"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 12-hour format, without seconds.
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1355 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1355 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197
|
||||
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72
|
||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Hoxe ás %l:%M %p"
|
||||
@@ -15889,311 +15946,311 @@ msgid "Conflict Search Table"
|
||||
msgstr "Táboa de buscas e conflictos"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
|
||||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:466
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:183 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
|
||||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 ../widgets/misc/e-dateedit.c:466
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoxe"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188
|
||||
msgid "Today %H:%M"
|
||||
msgstr "Hoxe ás %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 24-hour format.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:192
|
||||
msgid "Today %H:%M:%S"
|
||||
msgstr "Hoxe ás %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 12-hour format.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:201
|
||||
msgid "Today %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "Hoxe ás %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:211
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañán"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216
|
||||
msgid "Tomorrow %H:%M"
|
||||
msgstr "Mañán ás %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 24-hour format.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:220
|
||||
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
|
||||
msgstr "Mañán ás %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 12-hour format, without seconds.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225
|
||||
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Mañán ás %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 12-hour format.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:229
|
||||
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "Mañán ás %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%A"
|
||||
msgstr "%A"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday and a
|
||||
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253
|
||||
msgid "%A %H:%M"
|
||||
msgstr "%A %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday and a
|
||||
#. time, in 24-hour format.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:257
|
||||
msgid "%A %H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%A %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday and a
|
||||
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262
|
||||
msgid "%A %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday and a
|
||||
#. time, in 12-hour format.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:266
|
||||
msgid "%A %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday and a date
|
||||
#. without a year.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:275
|
||||
msgid "%A, %B %e"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date
|
||||
#. without a year and a time,
|
||||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281
|
||||
msgid "%A, %B %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
||||
#. and a time, in 24-hour format.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:285
|
||||
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
||||
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290
|
||||
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
||||
#. and a time, in 12-hour format.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:294
|
||||
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300
|
||||
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
|
||||
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. time, in 24-hour format.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309
|
||||
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
|
||||
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. time, in 12-hour format.
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318
|
||||
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> publicou información de reunión a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte información de reunión:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> delegou a reunión seguinte a vostede:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> solicita súa presencia na seguinte xuntanza a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> solicita a súa presencia na seguinte xuntanza:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> desexa apuntarse a unha xuntanza existente a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> desexa apuntarse a unha xuntanza existente:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> desexa recibir a última información da xuntanza seguinte:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> devolveu a seguinte resposta á xuntanza:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte xuntanza a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
|
||||
msgstr "<b>%s</b> cancelou a xuntanza seguinte."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
|
||||
msgstr "<b>%s</b> propoñeu os trocos seguintes para a xuntanza."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> declinou os seguintes trocos para a xuntanza a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
|
||||
msgstr "<b>%s</b> declinou os trocos seguintes para a xuntanza."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte tarefa a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> publicou a tarefa seguinte:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> solicita a asignación de %s para a seguinte tarefa:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> a través de %s asignouselle unha tarefa:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> asignoulle a vostede unha tarefa:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> a través de %s desexa engadirse a unha tarefa existente:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> desexa engadirse a unha tarefa existente:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
|
||||
"assigned task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> quere recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> devolveu a seguinte resposta á tarefa:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte asignación de tarefa a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte tarefa asignada:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> propuxo os seguintes trocos na asignación de tarefas:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> declinou a seguinte tarefa asignada a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> declinou a seguinte tarefa asignada:"
|
||||
|
||||
#. Start time
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891
|
||||
msgid "Start time:"
|
||||
msgstr "Hora de comezo:"
|
||||
|
||||
#. End time
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:901
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:900
|
||||
msgid "End time:"
|
||||
msgstr "Hora de finalización:"
|
||||
|
||||
#. Comment
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:917
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:967
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:916
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:966
|
||||
msgid "Comment:"
|
||||
msgstr "Comentario:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:981
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:980
|
||||
msgid "Send u_pdates to attendees"
|
||||
msgstr "Mandar _actualizacións aos participantes"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:990
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:989
|
||||
msgid "A_pply to all instances"
|
||||
msgstr "_Aplicar a todas as instancias"
|
||||
|
||||
@@ -17106,7 +17163,7 @@ msgstr "Erro de sistema descoñecido."
|
||||
msgid "%ld KB"
|
||||
msgstr "%ld KB"
|
||||
|
||||
#: ../shell/e-shell.c:1257 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
|
||||
#: ../shell/e-shell.c:1257 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
@@ -19455,10 +19512,6 @@ msgstr "_Novo"
|
||||
msgid "_Quick Reference"
|
||||
msgstr "_Referencia rápida"
|
||||
|
||||
#: ../ui/evolution.xml.h:44
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Saír"
|
||||
|
||||
#: ../ui/evolution.xml.h:45
|
||||
msgid "_Send / Receive"
|
||||
msgstr "_Enviar / Recibir"
|
||||
@@ -19752,11 +19805,11 @@ msgstr "Ancho mínimo"
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:460
|
||||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 ../widgets/misc/e-dateedit.c:460
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Agora"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
|
||||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The time must be in the format: %s"
|
||||
msgstr "A data ten que ser introducida no formato: %s"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user