Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador
2003-05-26 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> svn path=/trunk/; revision=21334
This commit is contained in:

committed by
Pablo del Campo

parent
9831df057c
commit
6afdb5a486
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2003-05-26 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation by
|
||||||
|
Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>
|
||||||
|
|
||||||
2003-05-26 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
|
2003-05-26 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
|
||||||
|
|
||||||
* nl.po: Dutch translation updated.
|
* nl.po: Dutch translation updated.
|
||||||
|
146
po/es.po
146
po/es.po
@ -9,13 +9,14 @@
|
|||||||
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2002.
|
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2002.
|
||||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2003 (revisión).
|
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2003 (revisión).
|
||||||
# Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>, 2003
|
# Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>, 2003
|
||||||
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: evolution.HEAD.es\n"
|
"Project-Id-Version: evolution.HEAD.es\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-22 16:47-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-24 03:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-20 02:45+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-05-24 12:03+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -542,8 +543,7 @@ msgstr "Libreta de direcciones de Evolution"
|
|||||||
|
|
||||||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
|
||||||
msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
|
msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Control de configuración de la libreta de direcciones LDAP de Evolution"
|
||||||
"Control de configuración de la libreta de direcciones LDAP de Evolution"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
|
||||||
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
|
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
|
||||||
@ -771,13 +771,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:967
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:967
|
||||||
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
|
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El soporte de esta libreta de direcciones no pudo analizar esta consulta"
|
||||||
"El soporte de esta libreta de direcciones no pudo analizar esta consulta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:970
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:970
|
||||||
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
|
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El soporte para esta libreta de direcciones rehusó a efectuar esta consulta"
|
||||||
"El soporte para esta libreta de direcciones rehusó a efectuar esta consulta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:974
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:974
|
||||||
msgid "This query did not complete successfully."
|
msgid "This query did not complete successfully."
|
||||||
@ -948,14 +946,11 @@ msgstr "Dirección de correo:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
|
||||||
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
|
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Evolution usará este Nombre Distintivo para autenticarle con el servidor"
|
||||||
"Evolution usará este Nombre Distintivo para autenticarle con el servidor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
|
||||||
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
|
msgstr "Evolution usará esta dirección de correo para autenticarle con el servidor"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Evolution usará esta dirección de correo para autenticarle con el servidor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
|
||||||
msgid "Finished"
|
msgid "Finished"
|
||||||
@ -1212,8 +1207,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
|
||||||
msgid "This option controls how long a search will be run."
|
msgid "This option controls how long a search will be run."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Esta opción controla durante cuánto tiempo va a efectuarse una búsqueda."
|
||||||
"Esta opción controla durante cuánto tiempo va a efectuarse una búsqueda."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
|
||||||
msgid "U_se SSL/TLS:"
|
msgid "U_se SSL/TLS:"
|
||||||
@ -2765,8 +2759,7 @@ msgstr "_Nombre de la lista:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
||||||
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Teclee una dirección de correo o arrastre un contacto a la lista inferior:"
|
||||||
"_Teclee una dirección de correo o arrastre un contacto a la lista inferior:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
|
||||||
msgid "contact-list-editor"
|
msgid "contact-list-editor"
|
||||||
@ -3815,8 +3808,7 @@ msgid "%d %B"
|
|||||||
msgstr "%d de %B"
|
msgstr "%d de %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:848
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:848
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
||||||
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
|
||||||
msgstr "No se pudo mostrar el agenda. Por favor compruebe su ORBit y su OAF."
|
msgstr "No se pudo mostrar el agenda. Por favor compruebe su ORBit y su OAF."
|
||||||
|
|
||||||
#: calendar/gui/calendar-component.c:70 calendar/gui/gnome-cal.c:1352
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:70 calendar/gui/gnome-cal.c:1352
|
||||||
@ -4384,8 +4376,7 @@ msgstr "_Sab"
|
|||||||
|
|
||||||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
||||||
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
|
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas s_emanales y mensuales"
|
||||||
"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas s_emanales y mensuales"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
||||||
msgid "_Time divisions:"
|
msgid "_Time divisions:"
|
||||||
@ -4633,8 +4624,7 @@ msgstr "La tarea no pudo ser borrada porque el permiso fue denegado"
|
|||||||
|
|
||||||
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72
|
||||||
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
|
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La entrada del diario no pudo ser borrada porque el permiso fue denegado"
|
||||||
"La entrada del diario no pudo ser borrada porque el permiso fue denegado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
|
||||||
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
||||||
@ -4864,10 +4854,8 @@ msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
|
|||||||
msgstr "Está modificando una tarea que se repite, ¿qué quiere modificar?"
|
msgstr "Está modificando una tarea que se repite, ¿qué quiere modificar?"
|
||||||
|
|
||||||
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
|
||||||
msgid ""
|
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
|
||||||
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
|
msgstr "Está modificando una entrada del diario que se repite, ¿qué quiere modificar?"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Está modificando una entrada del diario que se repite, ¿qué quiere modificar?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
|
||||||
msgid "This Instance Only"
|
msgid "This Instance Only"
|
||||||
@ -4994,13 +4982,12 @@ msgid "year(s)"
|
|||||||
msgstr "año(s)"
|
msgstr "año(s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54
|
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
|
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Do you wish to save your changes?"
|
"Do you wish to save your changes?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta firma ha cambiado, pero no ha sido guardada.\n"
|
"Este evento ha sido modificado, pero no se ha guardado.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"¿Quiere guardar los cambios?"
|
"¿Quiere guardar los cambios?"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5009,9 +4996,8 @@ msgid "_Discard Changes"
|
|||||||
msgstr "_Descartar cambios"
|
msgstr "_Descartar cambios"
|
||||||
|
|
||||||
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63
|
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Save Event"
|
msgid "Save Event"
|
||||||
msgstr "Eventos de calendario"
|
msgstr "Guardar evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58
|
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58
|
||||||
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
|
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
|
||||||
@ -5023,8 +5009,7 @@ msgstr "La información de la reunión ha cambiado. ¿Enviar versión actualizad
|
|||||||
|
|
||||||
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68
|
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68
|
||||||
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
|
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La información de asignación de tareas ha sido creada. ¿Desea enviarla?"
|
||||||
"La información de asignación de tareas ha sido creada. ¿Desea enviarla?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72
|
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72
|
||||||
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
|
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
|
||||||
@ -5863,8 +5848,7 @@ msgstr "El archivo del calendario no pudo ser actualizado\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1956 calendar/gui/e-itip-control.c:2022
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1956 calendar/gui/e-itip-control.c:2022
|
||||||
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El estado de asistencia no puede ser actualizado porque no existe el elemento"
|
||||||
"El estado de asistencia no puede ser actualizado porque no existe el elemento"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1977
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1977
|
||||||
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
||||||
@ -6498,8 +6482,7 @@ msgstr "make-time espera que el argumento 1 sea una cadena"
|
|||||||
|
|
||||||
#: calendar/pcs/query.c:326
|
#: calendar/pcs/query.c:326
|
||||||
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
|
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "el argumento 1 de make-time debe ser una cadena tipo ISO 8601 hora/fecha"
|
||||||
"el argumento 1 de make-time debe ser una cadena tipo ISO 8601 hora/fecha"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: calendar/pcs/query.c:355
|
#: calendar/pcs/query.c:355
|
||||||
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
|
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
|
||||||
@ -6561,8 +6544,7 @@ msgstr "contains? espera que el argumento 2 sea una cadena"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
|
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
|
||||||
"\""
|
"\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "contains? espera que el argumento 1 sea «any», «summary» ó «description»"
|
||||||
"contains? espera que el argumento 1 sea «any», «summary» ó «description»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: calendar/pcs/query.c:776
|
#: calendar/pcs/query.c:776
|
||||||
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
|
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
|
||||||
@ -6590,8 +6572,7 @@ msgstr "completed-before? espera que el argumento 1 sea un time_t"
|
|||||||
|
|
||||||
#: calendar/pcs/query.c:1229
|
#: calendar/pcs/query.c:1229
|
||||||
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
|
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La evaluación de la expresión de búsqueda no ha devuelto un valor booleano"
|
||||||
"La evaluación de la expresión de búsqueda no ha devuelto un valor booleano"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: calendar/pcs/query.c:1483
|
#: calendar/pcs/query.c:1483
|
||||||
msgid "Parse error"
|
msgid "Parse error"
|
||||||
@ -8443,8 +8424,7 @@ msgstr "No se pudo bloquear el archivo para %s: %s"
|
|||||||
#: camel/camel-lock.c:154
|
#: camel/camel-lock.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Expiró el tiempo tratando de cerrar el archivo %s. Inténtelo más tarde."
|
||||||
"Expiró el tiempo tratando de cerrar el archivo %s. Inténtelo más tarde."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: camel/camel-lock.c:209
|
#: camel/camel-lock.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -8620,8 +8600,7 @@ msgstr "Reto del servidor no válido\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
|
||||||
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
|
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El reto del servidor contiene una valor «Calidad de Protección» no válido\n"
|
||||||
"El reto del servidor contiene una valor «Calidad de Protección» no válido\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
|
||||||
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
|
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
|
||||||
@ -8629,8 +8608,7 @@ msgstr "La respuesta del servidor no contenía información de autorización\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
|
||||||
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
|
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La respuesta del servidor contenía información de autorización incompleta\n"
|
||||||
"La respuesta del servidor contenía información de autorización incompleta\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
|
||||||
msgid "Server response does not match\n"
|
msgid "Server response does not match\n"
|
||||||
@ -8691,8 +8669,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
|
||||||
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
|
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El manipulador de contexto suministrado no se refiere a un contexto válido."
|
||||||
"El manipulador de contexto suministrado no se refiere a un contexto válido."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
|
||||||
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
|
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
|
||||||
@ -8920,8 +8897,7 @@ msgstr "No se pudo descifrar la firma del certificado"
|
|||||||
|
|
||||||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:577
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:577
|
||||||
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
|
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se pudo descifrar la firma de la Lista de Revocación de Certificados"
|
||||||
"No se pudo descifrar la firma de la Lista de Revocación de Certificados"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:579
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:579
|
||||||
msgid "Unable to decode issuer's public key"
|
msgid "Unable to decode issuer's public key"
|
||||||
@ -9306,8 +9282,7 @@ msgstr "Espacio de nombres"
|
|||||||
|
|
||||||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
|
||||||
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
|
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de este servidor"
|
||||||
"Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de este servidor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
|
||||||
msgid "IMAP"
|
msgid "IMAP"
|
||||||
@ -9370,8 +9345,7 @@ msgstr "Falló la negociación SSL"
|
|||||||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1075
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
|
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El servidor IMAP %s no implementa el método de autenticación requerido %s"
|
||||||
"El servidor IMAP %s no implementa el método de autenticación requerido %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1085
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1085
|
||||||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
|
||||||
@ -9407,8 +9381,7 @@ msgstr "No existe la carpeta %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1841
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
|
||||||
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El nombre de la carpeta «%s» es inválido porque no puede contener el "
|
"El nombre de la carpeta «%s» es inválido porque no puede contener el "
|
||||||
"carácter de retorno de carro «%c»."
|
"carácter de retorno de carro «%c»."
|
||||||
@ -10059,8 +10032,7 @@ msgstr "SASL «%s» Falló el inicio de sesión para servidor POP %s: %s"
|
|||||||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
|
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se pudo iniciar sesión en el servidor POP %s: Error del protocolo SASL"
|
||||||
"No se pudo iniciar sesión en el servidor POP %s: Error del protocolo SASL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:442
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -10096,8 +10068,7 @@ msgstr "Sendmail"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
||||||
"system."
|
"system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Para enviar correo pasándoselo al programa «sendmail» en el sistema local."
|
||||||
"Para enviar correo pasándoselo al programa «sendmail» en el sistema local."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
|
||||||
msgid "Could not parse recipient list"
|
msgid "Could not parse recipient list"
|
||||||
@ -10195,8 +10166,7 @@ msgstr "El usuario no es local: lo reenviaré a <forward-path>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
|
||||||
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Acción solicitada del correo no realizada: el mailbox no está disponible"
|
||||||
"Acción solicitada del correo no realizada: el mailbox no está disponible"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
|
||||||
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
||||||
@ -10212,8 +10182,7 @@ msgstr "El usuario no es local: por favor pruebe con <forward-path>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
|
||||||
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Acción solicitada no realizada: la capacidad del sistema es insuficiente"
|
||||||
"Acción solicitada no realizada: la capacidad del sistema es insuficiente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
|
||||||
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
||||||
@ -10277,8 +10246,7 @@ msgstr "Error de respuesta en STARTTLS"
|
|||||||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
|
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El servidor SMTP %s no implementa el método de autenticación requerido %s"
|
||||||
"El servidor SMTP %s no implementa el método de autenticación requerido %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -10699,8 +10667,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
|
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
|
||||||
"<b>"
|
"<b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>(El editor contiene un mensaje sin texto, que no puede editarse)</b>"
|
||||||
"<b>(El editor contiene un mensaje sin texto, que no puede editarse)</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/evolution.desktop.in.h:1
|
#: data/evolution.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "The Evolution groupware suite"
|
msgid "The Evolution groupware suite"
|
||||||
@ -10864,10 +10831,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"debería hacer Evolution?"
|
"debería hacer Evolution?"
|
||||||
|
|
||||||
#: e-util/e-component-listener.c:128
|
#: e-util/e-component-listener.c:128
|
||||||
msgid ""
|
msgid "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or not"
|
||||||
"ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or not"
|
msgstr "ping_timeout_calbak: no se pudo determinar si el objeto CORBA es nil o no"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ping_timeout_calbak: no se pudo determinar si el objeto CORBA es nil o no"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
|
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -11722,8 +11687,7 @@ msgid "Composer Preferences"
|
|||||||
msgstr "Preferencias del Editor"
|
msgstr "Preferencias del Editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
||||||
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Configure las preferencias de correo incluyendo seguridad y visualización de "
|
"Configure las preferencias de correo incluyendo seguridad y visualización de "
|
||||||
"mensajes, aquí"
|
"mensajes, aquí"
|
||||||
@ -13233,8 +13197,7 @@ msgid "Bcc"
|
|||||||
msgstr "Bcc"
|
msgstr "Bcc"
|
||||||
|
|
||||||
#: mail/mail-format.c:1478
|
#: mail/mail-format.c:1478
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
|
||||||
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este mensaje está firmado digitalmente. Pulsa en el icono del candado para "
|
"Este mensaje está firmado digitalmente. Pulsa en el icono del candado para "
|
||||||
"más información."
|
"más información."
|
||||||
@ -25527,8 +25490,7 @@ msgstr "No ha especificado un nombre de carpeta."
|
|||||||
|
|
||||||
#: shell/e-shell-utils.c:123
|
#: shell/e-shell-utils.c:123
|
||||||
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
|
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El nombre de la carpeta no puede contener el carácter de retorno de carro."
|
||||||
"El nombre de la carpeta no puede contener el carácter de retorno de carro."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: shell/e-shell-utils.c:129
|
#: shell/e-shell-utils.c:129
|
||||||
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
|
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
|
||||||
@ -25544,8 +25506,7 @@ msgstr "'.' y '..' son nombres reservados de carpetas."
|
|||||||
|
|
||||||
#: shell/e-shell-view-menu.c:89
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:89
|
||||||
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Las utilidades GNOME Pilot no parecen estar instaladas en este sistema."
|
||||||
"Las utilidades GNOME Pilot no parecen estar instaladas en este sistema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: shell/e-shell-view-menu.c:97
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -25606,8 +25567,7 @@ msgid "(None)"
|
|||||||
msgstr "(nada)"
|
msgstr "(nada)"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell/e-shell-view.c:2083
|
#: shell/e-shell-view.c:2083
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
||||||
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ximian Evolution está conectado. Pulse este botón para trabajar "
|
"Ximian Evolution está conectado. Pulse este botón para trabajar "
|
||||||
"desconectado."
|
"desconectado."
|
||||||
@ -25617,8 +25577,7 @@ msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
|
|||||||
msgstr "Ximian Evolution está en proceso de desconectarse."
|
msgstr "Ximian Evolution está en proceso de desconectarse."
|
||||||
|
|
||||||
#: shell/e-shell-view.c:2096
|
#: shell/e-shell-view.c:2096
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
||||||
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ximian Evolution está desconectado. Pulse este botón para trabajar "
|
"Ximian Evolution está desconectado. Pulse este botón para trabajar "
|
||||||
"conectado."
|
"conectado."
|
||||||
@ -26659,8 +26618,7 @@ msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
||||||
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Elimina permanentemente todos los mensajes borrados de todas las carpetas"
|
||||||
"Elimina permanentemente todos los mensajes borrados de todas las carpetas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
|
||||||
msgid "Post New Message"
|
msgid "Post New Message"
|
||||||
@ -26719,10 +26677,8 @@ msgid "Hide _Read Messages"
|
|||||||
msgstr "Oculta_r mensajes leídos"
|
msgstr "Oculta_r mensajes leídos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
||||||
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
msgstr "Oculta los mensajes borrados en lugar de mostrarlos tachados por una línea"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Oculta los mensajes borrados en lugar de mostrarlos tachados por una línea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
||||||
msgid "Mark All as R_ead"
|
msgid "Mark All as R_ead"
|
||||||
@ -26750,8 +26706,7 @@ msgstr "Selecciona todos los mensajes que no están seleccionados actualmente"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
||||||
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Selecciona todos los mensajes en el mismo hilo que el mensaje seleccionado"
|
||||||
"Selecciona todos los mensajes en el mismo hilo que el mensaje seleccionado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
||||||
msgid "Select all visible messages"
|
msgid "Select all visible messages"
|
||||||
@ -28486,3 +28441,4 @@ msgstr "Soporte de libretas de direcciones en archivo local de Evolution"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Salve file"
|
#~ msgid "Salve file"
|
||||||
#~ msgstr "Guardar archivo"
|
#~ msgstr "Guardar archivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user