Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador

2003-05-26  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

        * es.po: Updated Spanish translation by
                 Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>

svn path=/trunk/; revision=21334
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo
2003-05-26 21:43:38 +00:00
committed by Pablo del Campo
parent 9831df057c
commit 6afdb5a486
2 changed files with 56 additions and 95 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2003-05-26 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by
Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>
2003-05-26 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated.

146
po/es.po
View File

@ -9,13 +9,14 @@
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2002.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2003 (revisión).
# Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>, 2003
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD.es\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-22 16:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-20 02:45+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-24 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-24 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -542,8 +543,7 @@ msgstr "Libreta de direcciones de Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
msgstr ""
"Control de configuración de la libreta de direcciones LDAP de Evolution"
msgstr "Control de configuración de la libreta de direcciones LDAP de Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
@ -771,13 +771,11 @@ msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:967
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
"El soporte de esta libreta de direcciones no pudo analizar esta consulta"
msgstr "El soporte de esta libreta de direcciones no pudo analizar esta consulta"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:970
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
"El soporte para esta libreta de direcciones rehusó a efectuar esta consulta"
msgstr "El soporte para esta libreta de direcciones rehusó a efectuar esta consulta"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:974
msgid "This query did not complete successfully."
@ -948,14 +946,11 @@ msgstr "Dirección de correo:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Evolution usará este Nombre Distintivo para autenticarle con el servidor"
msgstr "Evolution usará este Nombre Distintivo para autenticarle con el servidor"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Evolution usará esta dirección de correo para autenticarle con el servidor"
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution usará esta dirección de correo para autenticarle con el servidor"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
msgid "Finished"
@ -1212,8 +1207,7 @@ msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr ""
"Esta opción controla durante cuánto tiempo va a efectuarse una búsqueda."
msgstr "Esta opción controla durante cuánto tiempo va a efectuarse una búsqueda."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "U_se SSL/TLS:"
@ -2765,8 +2759,7 @@ msgstr "_Nombre de la lista:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"_Teclee una dirección de correo o arrastre un contacto a la lista inferior:"
msgstr "_Teclee una dirección de correo o arrastre un contacto a la lista inferior:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
@ -3815,8 +3808,7 @@ msgid "%d %B"
msgstr "%d de %B"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:848
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgid "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr "No se pudo mostrar el agenda. Por favor compruebe su ORBit y su OAF."
#: calendar/gui/calendar-component.c:70 calendar/gui/gnome-cal.c:1352
@ -4384,8 +4376,7 @@ msgstr "_Sab"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas s_emanales y mensuales"
msgstr "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas s_emanales y mensuales"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Time divisions:"
@ -4633,8 +4624,7 @@ msgstr "La tarea no pudo ser borrada porque el permiso fue denegado"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
"La entrada del diario no pudo ser borrada porque el permiso fue denegado"
msgstr "La entrada del diario no pudo ser borrada porque el permiso fue denegado"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
@ -4864,10 +4854,8 @@ msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Está modificando una tarea que se repite, ¿qué quiere modificar?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
"Está modificando una entrada del diario que se repite, ¿qué quiere modificar?"
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Está modificando una entrada del diario que se repite, ¿qué quiere modificar?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
@ -4994,13 +4982,12 @@ msgid "year(s)"
msgstr "año(s)"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Esta firma ha cambiado, pero no ha sido guardada.\n"
"Este evento ha sido modificado, pero no se ha guardado.\n"
"\n"
"¿Quiere guardar los cambios?"
@ -5009,9 +4996,8 @@ msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar cambios"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63
#, fuzzy
msgid "Save Event"
msgstr "Eventos de calendario"
msgstr "Guardar evento"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
@ -5023,8 +5009,7 @@ msgstr "La información de la reunión ha cambiado. ¿Enviar versión actualizad
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr ""
"La información de asignación de tareas ha sido creada. ¿Desea enviarla?"
msgstr "La información de asignación de tareas ha sido creada. ¿Desea enviarla?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
@ -5863,8 +5848,7 @@ msgstr "El archivo del calendario no pudo ser actualizado\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1956 calendar/gui/e-itip-control.c:2022
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"El estado de asistencia no puede ser actualizado porque no existe el elemento"
msgstr "El estado de asistencia no puede ser actualizado porque no existe el elemento"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1977
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
@ -6498,8 +6482,7 @@ msgstr "make-time espera que el argumento 1 sea una cadena"
#: calendar/pcs/query.c:326
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"el argumento 1 de make-time debe ser una cadena tipo ISO 8601 hora/fecha"
msgstr "el argumento 1 de make-time debe ser una cadena tipo ISO 8601 hora/fecha"
#: calendar/pcs/query.c:355
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
@ -6561,8 +6544,7 @@ msgstr "contains? espera que el argumento 2 sea una cadena"
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
"contains? espera que el argumento 1 sea «any», «summary» ó «description»"
msgstr "contains? espera que el argumento 1 sea «any», «summary» ó «description»"
#: calendar/pcs/query.c:776
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
@ -6590,8 +6572,7 @@ msgstr "completed-before? espera que el argumento 1 sea un time_t"
#: calendar/pcs/query.c:1229
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""
"La evaluación de la expresión de búsqueda no ha devuelto un valor booleano"
msgstr "La evaluación de la expresión de búsqueda no ha devuelto un valor booleano"
#: calendar/pcs/query.c:1483
msgid "Parse error"
@ -8443,8 +8424,7 @@ msgstr "No se pudo bloquear el archivo para %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Expiró el tiempo tratando de cerrar el archivo %s. Inténtelo más tarde."
msgstr "Expiró el tiempo tratando de cerrar el archivo %s. Inténtelo más tarde."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
@ -8620,8 +8600,7 @@ msgstr "Reto del servidor no válido\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"El reto del servidor contiene una valor «Calidad de Protección» no válido\n"
msgstr "El reto del servidor contiene una valor «Calidad de Protección» no válido\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
@ -8629,8 +8608,7 @@ msgstr "La respuesta del servidor no contenía información de autorización\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr ""
"La respuesta del servidor contenía información de autorización incompleta\n"
msgstr "La respuesta del servidor contenía información de autorización incompleta\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
@ -8691,8 +8669,7 @@ msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
"El manipulador de contexto suministrado no se refiere a un contexto válido."
msgstr "El manipulador de contexto suministrado no se refiere a un contexto válido."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
@ -8920,8 +8897,7 @@ msgstr "No se pudo descifrar la firma del certificado"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:577
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
"No se pudo descifrar la firma de la Lista de Revocación de Certificados"
msgstr "No se pudo descifrar la firma de la Lista de Revocación de Certificados"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:579
msgid "Unable to decode issuer's public key"
@ -9306,8 +9282,7 @@ msgstr "Espacio de nombres"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
"Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de este servidor"
msgstr "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de este servidor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAP"
@ -9370,8 +9345,7 @@ msgstr "Falló la negociación SSL"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1075
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"El servidor IMAP %s no implementa el método de autenticación requerido %s"
msgstr "El servidor IMAP %s no implementa el método de autenticación requerido %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1085
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
@ -9407,8 +9381,7 @@ msgstr "No existe la carpeta %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1841
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr ""
"El nombre de la carpeta «%s» es inválido porque no puede contener el "
"carácter de retorno de carro «%c»."
@ -10059,8 +10032,7 @@ msgstr "SASL «%s» Falló el inicio de sesión para servidor POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
"No se pudo iniciar sesión en el servidor POP %s: Error del protocolo SASL"
msgstr "No se pudo iniciar sesión en el servidor POP %s: Error del protocolo SASL"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:442
#, c-format
@ -10096,8 +10068,7 @@ msgstr "Sendmail"
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Para enviar correo pasándoselo al programa «sendmail» en el sistema local."
msgstr "Para enviar correo pasándoselo al programa «sendmail» en el sistema local."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
@ -10195,8 +10166,7 @@ msgstr "El usuario no es local: lo reenviaré a <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"Acción solicitada del correo no realizada: el mailbox no está disponible"
msgstr "Acción solicitada del correo no realizada: el mailbox no está disponible"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
@ -10212,8 +10182,7 @@ msgstr "El usuario no es local: por favor pruebe con <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"Acción solicitada no realizada: la capacidad del sistema es insuficiente"
msgstr "Acción solicitada no realizada: la capacidad del sistema es insuficiente"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
@ -10277,8 +10246,7 @@ msgstr "Error de respuesta en STARTTLS"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr ""
"El servidor SMTP %s no implementa el método de autenticación requerido %s"
msgstr "El servidor SMTP %s no implementa el método de autenticación requerido %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
@ -10699,8 +10667,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(El editor contiene un mensaje sin texto, que no puede editarse)</b>"
msgstr "<b>(El editor contiene un mensaje sin texto, que no puede editarse)</b>"
#: data/evolution.desktop.in.h:1
msgid "The Evolution groupware suite"
@ -10864,10 +10831,8 @@ msgstr ""
"debería hacer Evolution?"
#: e-util/e-component-listener.c:128
msgid ""
"ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or not"
msgstr ""
"ping_timeout_calbak: no se pudo determinar si el objeto CORBA es nil o no"
msgid "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or not"
msgstr "ping_timeout_calbak: no se pudo determinar si el objeto CORBA es nil o no"
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
@ -11722,8 +11687,7 @@ msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferencias del Editor"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Configure las preferencias de correo incluyendo seguridad y visualización de "
"mensajes, aquí"
@ -13233,8 +13197,7 @@ msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: mail/mail-format.c:1478
msgid ""
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgid "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr ""
"Este mensaje está firmado digitalmente. Pulsa en el icono del candado para "
"más información."
@ -25527,8 +25490,7 @@ msgstr "No ha especificado un nombre de carpeta."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr ""
"El nombre de la carpeta no puede contener el carácter de retorno de carro."
msgstr "El nombre de la carpeta no puede contener el carácter de retorno de carro."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
@ -25544,8 +25506,7 @@ msgstr "'.' y '..' son nombres reservados de carpetas."
#: shell/e-shell-view-menu.c:89
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
"Las utilidades GNOME Pilot no parecen estar instaladas en este sistema."
msgstr "Las utilidades GNOME Pilot no parecen estar instaladas en este sistema."
#: shell/e-shell-view-menu.c:97
#, c-format
@ -25606,8 +25567,7 @@ msgid "(None)"
msgstr "(nada)"
#: shell/e-shell-view.c:2083
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgid "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution está conectado. Pulse este botón para trabajar "
"desconectado."
@ -25617,8 +25577,7 @@ msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution está en proceso de desconectarse."
#: shell/e-shell-view.c:2096
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgid "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution está desconectado. Pulse este botón para trabajar "
"conectado."
@ -26659,8 +26618,7 @@ msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Elimina permanentemente todos los mensajes borrados de todas las carpetas"
msgstr "Elimina permanentemente todos los mensajes borrados de todas las carpetas"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Post New Message"
@ -26719,10 +26677,8 @@ msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Oculta_r mensajes leídos"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Oculta los mensajes borrados en lugar de mostrarlos tachados por una línea"
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Oculta los mensajes borrados en lugar de mostrarlos tachados por una línea"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
@ -26750,8 +26706,7 @@ msgstr "Selecciona todos los mensajes que no están seleccionados actualmente"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Selecciona todos los mensajes en el mismo hilo que el mensaje seleccionado"
msgstr "Selecciona todos los mensajes en el mismo hilo que el mensaje seleccionado"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
@ -28486,3 +28441,4 @@ msgstr "Soporte de libretas de direcciones en archivo local de Evolution"
#~ msgid "Salve file"
#~ msgstr "Guardar archivo"