Updated Greek Translation

svn path=/trunk/; revision=29386
This commit is contained in:
Kostas Papadimas
2005-05-19 07:22:07 +00:00
parent 11b0f20681
commit 5d31ca2aae
2 changed files with 101 additions and 224 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-05-19 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
*el.po Updated Greek Translation
2005-05-16 Not Zed <NotZed@Ximian.com>
* POTFILES.in: moved widgets/misc/e-system-errors to

321
po/el.po
View File

@ -40,13 +40,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-11 12:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-19 10:17+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
@ -488,10 +488,8 @@ msgstr "Έκδοση διακομιστή"
#. calendar:server-version primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:66
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:148
#, fuzzy
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
"Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την τρέχουσα "
msgstr "Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την τρέχουσα "
"έκδοση του εξυπηρετητή σας"
#. addressbook:server-version secondary
@ -1093,7 +1091,6 @@ msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "Εύ_ρεση πιθανών βάσεως αναζήτησης"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Login method:"
msgstr "Μέθοδος _πιστοποίησης:"
@ -2461,31 +2458,30 @@ msgid "E-_mail:"
msgstr "E-_mail:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s) ?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n"
"να διαγραφούν αυτές οι επαφές;"
"να διαγραφούν οι επαφές (%s) ?;"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n"
"να διαγραφούν αυτές οι επαφές;"
"να διαγραφούν αυτές οι λίστες επαφών;"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s) ?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n"
"να διαγραφούν αυτές οι επαφές;"
"να διαγραφεί η επαφή (%s);"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
@ -2611,7 +2607,6 @@ msgid "Contact List Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Λίστας Επαφών"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Εισαγωγή διευθύνσεων email από το Βιβλίο Διευθύνσεων"
@ -3375,15 +3370,13 @@ msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης επαφής"
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr ""
"Ανοίγοντας %d επαφή θα γίνει άνοιγμα %d νέου παραθύρου.\n"
"Θέλετε να εμφανίσετε αυτή την επαφή;Ανοίγοντας %d επαφή θα γίνει άνοιγμα %d "
"νέων παραθύρων.\n"
"Θέλετε να εμφανίσετε αυτές τις επαφές;"
msgstr[1] ""
"Ανοίγοντας %d επαφή θα γίνει άνοιγμα %d νέου παραθύρου.\n"
"Θέλετε να εμφανίσετε αυτή την επαφή;Ανοίγοντας %d επαφή θα γίνει άνοιγμα %d "
"νέων παραθύρων.\n"
@ -3407,11 +3400,10 @@ msgstr "Αντικατάσταση"
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363
#, fuzzy
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "Επαφή"
msgstr[1] "Επαφή"
msgstr[1] "Επαφές"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:410
@ -4304,9 +4296,8 @@ msgstr[0] "λεπτό"
msgstr[1] "λεπτά"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Χρόνος Έναρξης:"
msgstr "Χρόνος έναρξης"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312
#, c-format
@ -4316,7 +4307,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Appointments"
msgstr "Ραντεβού"
@ -4354,9 +4344,8 @@ msgid "description of appointment"
msgstr "περιγραφή του ραντεβού"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "location of appointment"
msgstr "περιγραφή του ραντεβού"
msgstr "τοποθεσία του ραντεβού"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954
msgid "Dismiss"
@ -4521,11 +4510,9 @@ msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Η ώρα που ξεκινάει η εργάσιμη ημέρα, σε 24ωρη μορφή, από 0 σε 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
"Χρονικά διαστήματα</short> <short που προβάλλονται στις προβολές Ημέρας, "
"Εβδομάδας και εργάσιμης εβδομάδαςσε λεπτά."
msgstr "Χρονικά διαστήματα που προβάλλονται στις προβολές Ημέρας, "
"Εβδομάδας και εργάσιμης εβδομάδας σε λεπτά."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Last alarm time"
@ -4536,7 +4523,6 @@ msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr "Λίστα από urls εξυπηρετητών για δημοσιοποίηση διαθεσιμότητας."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Λεπτό που τελειώνει η εργάσιμη μέρα, από 0 ως 59"
@ -4582,12 +4568,11 @@ msgstr ""
"εικονοστοιχεία."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
"Τοποθεσία του κάθετου ταμπλό, ανάμεσα στη λίστα εργασιών και το ταμπλό "
"Τοποθεσία του κάθετου πίνακα, ανάμεσα στη λίστα εργασιών και τον πίνακα"
"προεπισκόπησης λίστας, σε εικονοστοιχεία."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
@ -4652,9 +4637,8 @@ msgstr ""
"αντικαθίσταται από το τομέα."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Time divisions"
msgstr "_Διαιρέσεις ώρας:"
msgstr "Διαιρέσεις ώρας"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
@ -9711,9 +9695,8 @@ msgid "Post To:"
msgstr "Αποστολή Σε:"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:80
#, fuzzy
msgid "A_ttach"
msgstr "Επισύναψη"
msgstr "Επι_σύναψη"
#: ../composer/e-msg-composer.c:737
msgid ""
@ -9785,16 +9768,12 @@ msgstr ""
"Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή του μηνύματος με όνομα '{0}', που συντάσσετε;"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
msgstr ""
"Λόγω του \"${0}\", θα πρέπει να επιλέξετε διαφορετικές επιλογές "
"αλληλογραφίας."
msgstr "Λόγω του &quot;{0}&quot;, θα πρέπει να επιλέξετε διαφορετικές επιλογές αλληλογραφίας."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../mail/mail.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
msgstr "Λόγω του \"{1}\"."
msgstr "Λόγω του &quot;{1}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid ""
@ -9815,18 +9794,16 @@ msgid "Could not create message."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου υπογραφής \"{0}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου υπογραφής &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση μηνυμάτων για επισύναψη από {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση στο αρχείο αυτόματης αποθήκευσης \"{0}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αυτόματη αποθήκευση του αρχείου &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Directories can not be attached to Messages."
@ -9841,9 +9818,8 @@ msgid "Don't Recover"
msgstr "Να μη γίνει Ανάκτηση"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση λόγω του \"{1}\"."
msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση λόγω του &quot;{1}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid ""
@ -9999,7 +9975,6 @@ msgstr ""
"και πότε όταν κάποιος τρίτος ζητά μια απόδειξη από εσάς.</small>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Always send back a read receipt"
msgstr "Να αποστέλλεται πάντα απόδειξη ανάγνωσης"
@ -10301,9 +10276,8 @@ msgid "_Rule name:"
msgstr "'Όνομα _κανόνα:"
#: ../filter/filter-rule.c:819
#, fuzzy
msgid "If"
msgstr "Ι"
msgstr "αν"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if all criteria are met"
@ -11809,7 +11783,6 @@ msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML σε http"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
@ -11817,7 +11790,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML σε http(s). Πιθανές τιμές είναι: 0 - Να μη "
"φορτώνονται ποτέ εικόνες από το δίκτυο 1 - Φόρτωση εικόνων αν ο αποστολέας "
"είναι στο βιβλίο διευθύνσεων 2 - Να φορτώνονται πάντοτε εικόνες από το "
"είναι στις επαφές 2 - Να φορτώνονται πάντοτε εικόνες από το "
"δίκτυο"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
@ -13155,33 +13128,30 @@ msgid "with all local folders"
msgstr "με όλους τους τοπικούς φακέλους"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Ένας φάκελος που ονομάζεται \"{1}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
"Ένας φάκελος που ονομάζεται &quot;{1}&quot; υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
"ένα διαφορετικό όνομα."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"A non-empty folder at &quot;{1}&quot; already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
"Ένας φάκελος που δεν είναι άδειος στο \"{1}\" υπάρχει ήδη.\n"
"Ένας φάκελος που δεν είναι άδειος στο&quot;{1}&quot; υπάρχει ήδη.\n"
"\n"
"Μπορείτε να αγνοήσετε αυτό το φάκελο, να αντικαταστήσετε ή προσθέσετε στα "
"περιεχόμενα του ή να εγκαταλείψετε.\n"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for &quot;{1}&quot;. Send "
"the reciept notification to {0}?"
msgstr ""
"Ζητήθηκε μια βεβαίωση ανάγνωσης για \"{1}\". Να σταλεί η ειδοποίηση "
"Ζητήθηκε μια βεβαίωση ανάγνωσης για&quot;{1}&quot;. Να σταλεί η ειδοποίηση "
"βεβαίωσης σε {0}?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
@ -13209,13 +13179,12 @@ msgstr ""
"διαγραφεί σε όλους τους φακέλους;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder &quot;{0}&quot;?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά όλα τα μηνύματα που έχουν "
"διαγραφεί στο φάκελο \"{0}\";"
"διαγραφεί στο φάκελο &quot;{0}&quot;?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@ -13232,117 +13201,94 @@ msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα χωρίς θέμα;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Because &quot;{0}&quot;."
msgstr "Λόγω του \"{0}\"."
msgstr "Λόγω του &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Because &quot;{2}&quot;."
msgstr "Λόγω του \"{2}\"."
msgstr "Λόγω του &quot;{2}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Cannot add vFolder &quot;{0}&quot;."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης εΦακέλου \"{0}\"."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης εΦακέλου&quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου \"{0}\" σε \"{1}\"."
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου &quot;{0}&quot; σε &quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder &quot;{0}&quot;."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου \"{0}\"."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού καταλόγου."
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because &quot;{1}&quot;"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου αποθήκευσης. λόγω του \"{1}\""
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου αποθήκευσης. λόγω του &quot;{1}&quot;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder &quot;{0}&quot;."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου \"{0}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου &quot;{0}&quot;.."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder &quot;{0}&quot;."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου συστήματος \"{0}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου συστήματος &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Cannot edit vFolder &quot;{0}&quot; as it does not exist."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του Εφακέλου \"{0}\" επειδή δεν υπάρχει."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του Εφακέλου &quot;{0}&quot; επειδή δεν υπάρχει."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Cannot move folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης φακέλου \"{0}\" σε \"{1}\"."
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης φακέλου &quot;{0}&quot; σε &quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Cannot open source &quot;{1}&quot;"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής \"{1}\""
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής &quot;{1}&quot;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Cannot open source &quot;{2}&quot;."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής \"{2}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής &quot;{2}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Cannot open target &quot;{2}&quot;."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα στόχου \"{2}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα στόχου &quot;{2}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot read the license file &quot;{0}&quot;, due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου άδειας χρήσης \"{0}\", λόγω ενός\n"
" προβλήματος εγκατάστασης. Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτόν τον "
"πάροχο μέχρι\n"
" να αποδεχθείτε την άδεια χρήσης του."
"Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου άδειας χρήσης &quot;{0}&quot;, λόγω ενός"
"προβλήματος εγκατάστασης. Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτόν τον "
"πάροχο μέχρι να αποδεχθείτε την άδεια χρήσης του."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Cannot rename &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας \"{0}\" σε \"{1}\"."
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας &quot;{0}&quot; σε &quot;{1}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder &quot;{0}&quot;."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία ή η μετακίνηση του φακέλου συστήματος \"{0}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία ή η μετακίνηση του φακέλου συστήματος &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αλλαγών στο λογαριασμό."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory &quot;{0}&quot;."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση στον κατάλογο \"{0}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση στον κατάλογο &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Cannot save to file &quot;{0}&quot;."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης σε αρχείο\"{0}\"."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης σε αρχείο &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Cannot set signature script &quot;{0}&quot;."
msgstr "Αδυναμία ορισμού δέσμης ενεργειών υπογραφής \"{0}\"."
msgstr "Αδυναμία ορισμού δέσμης ενεργειών υπογραφής &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid ""
@ -13357,9 +13303,8 @@ msgid "Could not save signature file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου υπογραφής."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
msgstr "Διαγραφή \"{0}\";"
msgstr "Διαγραφή &quot;{0}&quot;?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Delete account?"
@ -13462,11 +13407,8 @@ msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Το άνοιγμα πολλών μυνημάτων μαζί μπορεί να διαρκέσει αρκετά."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr ""
"\n"
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας και προσπαθείστε ξανά.\n"
msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας και προσπαθείστε ξανά."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid ""
@ -13494,9 +13436,8 @@ msgid "Please wait."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Problem migrating old mail folder &quot;{0}&quot;."
msgstr "Πρόβλημα εισαγωγής παλιού φακέλου αλληλογραφίας \"{0}\"."
msgstr "Πρόβλημα εισαγωγής παλιού φακέλου αλληλογραφίας &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Querying server"
@ -13512,10 +13453,8 @@ msgid "Read receipt requested."
msgstr "Απαιτείται βεβαίωση ανάγνωσης."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Really delete folder &quot;{0}&quot; and all of its subfolders?"
msgstr ""
"Να γίνει πραγματικά διαγραφή του φακέλου \"{0}\" και όλων των υποφακέλων του;"
msgstr "Να γίνει πραγματικά διαγραφή του φακέλου &quot;{0}&quot; και όλων των υποφακέλων του;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Send Receipt"
@ -13547,7 +13486,6 @@ msgstr ""
"τουλάχιστον ένα παραλήπτη στο πεδία Πρός ή Κοιν."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
#, fuzzy
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
@ -13558,11 +13496,10 @@ msgstr ""
"Οι παρακάτω κανόνες φίλτρων:\n"
"{0}\n"
"Έκαναν χρήση του διαγραμμένου φακέλου:\n"
" \"{1}\"\n"
"&quot;{1}&quot;\n"
"Και τώρα έγινε η ενημέρωση."
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
@ -13573,18 +13510,17 @@ msgstr ""
"Οι παρακάτω εφάκελος(οι):\n"
"{0}\n"
"Έκαναν χρήση του διαγραμμένου φακέλου:\n"
" \"{1}\"\n"
" &quot;{1}&quot;\n"
"Και τώρα έγινε η ενημέρωση."
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
#, fuzzy
msgid ""
"The message was sent via the &quot;sendmail&quot; external application. "
"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα στάλθηκε μέσω της εξωτερικής εφαρμογής \"sendmail\". Το "
"Αυτό το μήνυμα στάλθηκε μέσω της εξωτερικής εφαρμογής &quot;sendmail&quot;. Το "
"Sendmail αναφέρει το ακόλουθο σφάλμα: status 67: μήνυμα δε στάλθηκε.\n"
"Το μήνυμα αποθηκεύτηκε στο φάκελων των εξερχομένων. Ελέγξτε το μήνυμα για "
"σφάλματα και ξαναστείλτε το."
@ -13621,11 +13557,8 @@ msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Η υπογραφή έχει αλλάξει αλλά δεν έχει αποθηκευτεί."
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης στο GroupWise\n"
"server."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο GroupWise server."
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid ""
@ -13670,7 +13603,6 @@ msgid "You must specify a folder."
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα κατάλογο."
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@ -13682,14 +13614,12 @@ msgstr ""
"ή και τα δύο."
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
#, fuzzy
msgid "Your login to your server &quot;{0}&quot; as &quot;{0}&quot; failed."
msgstr "Η είσοδος σας στο διακομιστή \"{0}\" ως \"{0}\" απέτυχε."
msgstr "Η είσοδος σας στο διακομιστή &quot;{0}&quot; ως &quot;{0}&quot; απέτυχε."
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
#, fuzzy
msgid "Your message with the subject &quot;{0}&quot; was not delivered."
msgstr "Το μήνυμα σας με θέμα \"{0}\" δεν παραδόθηκε."
msgstr "Το μήνυμα σας με θέμα &quot;{0}&quot; δεν παραδόθηκε."
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "_Append"
@ -14213,14 +14143,12 @@ msgid "Restart Evolution"
msgstr "Επανεκκίνηση Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr "Backup και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution"
msgstr "Μια πρόσθετη λειτουργία για backup και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr "Backup και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία για backup και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
@ -14269,7 +14197,6 @@ msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Συγχρονισμός με _buddy list τώρα"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic contacts"
msgstr "Αυτόματες Επαφές"
@ -14284,18 +14211,16 @@ msgid "BBDB"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Local Calendars"
msgstr "Φόρτωση Ημερολογίου"
msgstr "Τοπικά ημερολόγια"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "Ημερολόγια"
msgstr "Ημερολόγια HTTP "
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
@ -14351,9 +14276,8 @@ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Ημερολόγιο Μήνα"
msgstr "Ημερολόγια καιρού"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
@ -14362,14 +14286,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Διεύ_θυνση Email:"
msgstr "Αντιγραφή διεύ_θυνσης Email:"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy tool"
msgstr "Αντιγραφή σε Φάκελο"
msgstr "Εργαλείο αντιγραφής"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
@ -14898,27 +14820,23 @@ msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "Εμφάνιση επόμενου σημαντικού μηνύματος"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Εισαγωγείς"
msgstr "Itip Formatter"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"Αυτή η απάντηση δεν είναι από ένα τρέχοντα παρευρισκόμενο. Να προστεθεί;"
"Αυτή η απάντηση δεν είναι από ένα τρέχοντα παρευρισκόμενο. Να προστεθεί ο αποστολέας ως παρευρισκόμενος;"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact list _owner"
msgstr "Επεξεργαστής Λίστας Επαφών"
msgstr "Ιιοκτήτης λίστας επαφών"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
msgstr "Επικοινωνία με τον ιδιοκτήτη της λίστας ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
@ -14942,19 +14860,16 @@ msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Mailing _List"
msgstr "Λίστα ταχυδρομείου"
msgstr "Λί_στα ταχυδρομείου"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
msgstr "Συγγραφή μηνύματος στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
msgstr "Συνδρομή στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
#, fuzzy
@ -14963,26 +14878,22 @@ msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομε
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Post message to list"
msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κοινόχρηστο φάκελο"
msgstr "Αποστο_λή μηνύματος σε λίστα"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "_Συνδρομή"
msgstr "_Συνδρομή σε λίστα"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "_Κατάργηση Συνδρομής"
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής από τη λίστα"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Λίστα ταχυδρομείου"
msgstr "Ενέργειες λίστας ταχυδρομείου"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
@ -15108,23 +15019,20 @@ msgid "Mark calendar offline"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων για διαγραφή"
msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση."
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Mark Calendar for offline use"
msgstr "Το ημερολόγιο δεν έχει σημειωθεί για εργασία χωρίς σύνδεση"
msgstr "Ση_μείωση ημερολογίου για εργασία χωρίς σύνδεση"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
msgstr "_Δημιουργεί ένα μήνυμα D-BUS όταν καταφθάνει ένα νέο μήνυμα"
msgstr "Δημιουργεί ένα μήνυμα D-BUS όταν καταφθάνει ένα νέο μήνυμα."
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
@ -15141,7 +15049,6 @@ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών"
@ -15191,9 +15098,8 @@ msgstr ""
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Μοντέλο Κειμένου"
msgstr "Λειτουργία απλού κειμένου"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "Prefer plain-text"
@ -15251,17 +15157,14 @@ msgstr "Αποθήκευση"
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
#, fuzzy
msgid "%F %T"
msgstr "%B %Y"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
#, fuzzy
msgid "Uid"
msgstr "Unicode"
msgstr "Uid"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
#, fuzzy
msgid "Description List"
msgstr "Περιγραφή"
@ -15276,43 +15179,36 @@ msgid "Comment List"
msgstr "_Λίστα Επαφών"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργία"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "_Λίστα Επαφών"
msgstr "Λίστα Επαφών"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Ξεκινάει"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Τελειώνει"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
#, fuzzy
msgid "percent Done"
msgstr "οσοστό ολοκλήρωσης:"
msgstr "ποσοστό ολοκλήρωσης"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Url"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
#, fuzzy
msgid "Attendees List"
msgstr "Παρευρισκόμενος"
msgstr "Λίστα παρευρισκομένων"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Μοντέλο"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
@ -15343,14 +15239,12 @@ msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "μορφή iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Save Selected"
msgstr "Κανένα Επιλεγμένο"
msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save to _Disk"
msgstr "Αποθήκευση εργασίας"
msgstr "Αποθήκευση στο _δίσκο"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
@ -15415,11 +15309,8 @@ msgstr "Μη έγκυρος χρήστης"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "You cannot share folder with specified user \"{0}\""
msgstr ""
"\n"
"Δεν μπορείτε να μοιραστείτε το φάκελο με τον καθορισμένο χρήστη \"{0}\" \n"
msgstr "Δεν μπορείτε να μοιραστείτε το φάκελο με τον καθορισμένο χρήστη \"{0}\""
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:6
@ -15428,15 +15319,11 @@ msgstr "Καθορισμός χρήστη"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list"
msgstr ""
"\n"
"\tΘα πρέπει να καθορίσετε ένα όνομα χρήστη αυτού που θέλετε να προσθέσετε "
"στη λίστα \n"
msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα όνομα χρήστη αυτού που θέλετε να προσθέσετε "
"στη λίστα."
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>Χρήστες:</b> "
@ -15457,7 +15344,6 @@ msgid "_Contacts..."
msgstr "Επα_φές..."
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Customize notification message"
msgstr "_Προσαρμογή μηνύματος ειδοποίησης"
@ -15534,14 +15420,12 @@ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr ""
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Subject Threading"
msgstr "Επιλογή _Θέματος"
msgstr "Αλληλουχία θεμάτων"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων κατά Θέμα"
msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων κατά θέμα"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
@ -15717,7 +15601,6 @@ msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Επιλέξτε τον προορισμό για αυτή την εισαγωγή"
#: ../shell/e-shell-importer.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
@ -16285,7 +16168,6 @@ msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:385
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
#, fuzzy
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Επιλογή ενός πιστοποιητικού για εισαγωγή..."
@ -17252,7 +17134,6 @@ msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων σε άλλο φάκελο"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Create _vFolder from Message"
msgstr "_Δημιουργία εικονικού φακέλου από το μήνυμα"
@ -17551,9 +17432,8 @@ msgid "_Attached"
msgstr "Εισύναψη"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#, fuzzy
msgid "_Create Filter from Message"
msgstr "_Δημιουργία Φίλτρου Από Το Μήνυμα"
msgstr "_Δημιουργία φίλτρου από το μήνυμα"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
@ -17668,10 +17548,8 @@ msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
"Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη κρυπτογράφηση S/MIME"
msgstr "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη κρυπτογράφηση S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
@ -18584,7 +18462,6 @@ msgid "R_eply requested"
msgstr "Απαιτείται α_πάντηση"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Παρακολού_θηση κατάστασης"
@ -18605,7 +18482,6 @@ msgid "W_ithin"
msgstr "Μέ_σα"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Όταν γίνονται αποδε_κτά: "
@ -18614,7 +18490,6 @@ msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Όταν ολοκληρω_θεί:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Όταν αορρίπτονται: "
@ -18635,7 +18510,6 @@ msgid "_Delivered"
msgstr "_Παραδόθηκε"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Set expiration date"
msgstr "Ο_ρισμός ημερομηνίας λήξης"
@ -18648,7 +18522,6 @@ msgid "_When convenient"
msgstr "Ό_ταν είναι βολικό"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_When opened:"
msgstr "Ό_ταν ανοίγονται: "