Updated Greek Translation
svn path=/trunk/; revision=29386
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-05-19 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||
|
||||
*el.po Updated Greek Translation
|
||||
|
||||
2005-05-16 Not Zed <NotZed@Ximian.com>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: moved widgets/misc/e-system-errors to
|
||||
|
||||
321
po/el.po
321
po/el.po
@ -40,13 +40,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-11 12:57+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:45+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-19 10:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
|
||||
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
|
||||
@ -488,10 +488,8 @@ msgstr "Έκδοση διακομιστή"
|
||||
#. calendar:server-version primary
|
||||
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:66
|
||||
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some features may not work properly with your current server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την τρέχουσα "
|
||||
msgstr "Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την τρέχουσα "
|
||||
"έκδοση του εξυπηρετητή σας"
|
||||
|
||||
#. addressbook:server-version secondary
|
||||
@ -1093,7 +1091,6 @@ msgid "_Find Possible Search Bases"
|
||||
msgstr "Εύ_ρεση πιθανών βάσεως αναζήτησης"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Login method:"
|
||||
msgstr "Μέθοδος _πιστοποίησης:"
|
||||
|
||||
@ -2461,31 +2458,30 @@ msgid "E-_mail:"
|
||||
msgstr "E-_mail:"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want\n"
|
||||
"to delete contact list (%s) ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n"
|
||||
"να διαγραφούν αυτές οι επαφές;"
|
||||
"να διαγραφούν οι επαφές (%s) ?;"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want\n"
|
||||
"to delete these contact lists?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n"
|
||||
"να διαγραφούν αυτές οι επαφές;"
|
||||
"να διαγραφούν αυτές οι λίστες επαφών;"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want\n"
|
||||
"to delete contact (%s) ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n"
|
||||
"να διαγραφούν αυτές οι επαφές;"
|
||||
"να διαγραφεί η επαφή (%s);"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2611,7 +2607,6 @@ msgid "Contact List Editor"
|
||||
msgstr "Επεξεργαστής Λίστας Επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert email addresses from Address Book"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή διευθύνσεων email από το Βιβλίο Διευθύνσεων"
|
||||
|
||||
@ -3375,15 +3370,13 @@ msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης επαφής"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
|
||||
"Do you really want to display this contact?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
||||
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανοίγοντας %d επαφή θα γίνει άνοιγμα %d νέου παραθύρου.\n"
|
||||
"Θέλετε να εμφανίσετε αυτή την επαφή;Ανοίγοντας %d επαφή θα γίνει άνοιγμα %d "
|
||||
"νέων παραθύρων.\n"
|
||||
"Θέλετε να εμφανίσετε αυτές τις επαφές;"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Ανοίγοντας %d επαφή θα γίνει άνοιγμα %d νέου παραθύρου.\n"
|
||||
"Θέλετε να εμφανίσετε αυτή την επαφή;Ανοίγοντας %d επαφή θα γίνει άνοιγμα %d "
|
||||
"νέων παραθύρων.\n"
|
||||
@ -3407,11 +3400,10 @@ msgstr "Αντικατάσταση"
|
||||
#.
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "contact"
|
||||
msgid_plural "contacts"
|
||||
msgstr[0] "Επαφή"
|
||||
msgstr[1] "Επαφή"
|
||||
msgstr[1] "Επαφές"
|
||||
|
||||
#. This is a filename. Translators take note.
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:410
|
||||
@ -4304,9 +4296,8 @@ msgstr[0] "λεπτό"
|
||||
msgstr[1] "λεπτά"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start time"
|
||||
msgstr "Χρόνος Έναρξης:"
|
||||
msgstr "Χρόνος έναρξης"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4316,7 +4307,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Ραντεβού"
|
||||
|
||||
@ -4354,9 +4344,8 @@ msgid "description of appointment"
|
||||
msgstr "περιγραφή του ραντεβού"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "location of appointment"
|
||||
msgstr "περιγραφή του ραντεβού"
|
||||
msgstr "τοποθεσία του ραντεβού"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
@ -4521,11 +4510,9 @@ msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
||||
msgstr "Η ώρα που ξεκινάει η εργάσιμη ημέρα, σε 24ωρη μορφή, από 0 σε 23."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρονικά διαστήματα</short> <short που προβάλλονται στις προβολές Ημέρας, "
|
||||
"Εβδομάδας και εργάσιμης εβδομάδαςσε λεπτά."
|
||||
msgstr "Χρονικά διαστήματα που προβάλλονται στις προβολές Ημέρας, "
|
||||
"Εβδομάδας και εργάσιμης εβδομάδας σε λεπτά."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
|
||||
msgid "Last alarm time"
|
||||
@ -4536,7 +4523,6 @@ msgid "List of server urls for free/busy publishing."
|
||||
msgstr "Λίστα από urls εξυπηρετητών για δημοσιοποίηση διαθεσιμότητας."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
|
||||
msgstr "Λεπτό που τελειώνει η εργάσιμη μέρα, από 0 ως 59"
|
||||
|
||||
@ -4582,12 +4568,11 @@ msgstr ""
|
||||
"εικονοστοιχεία."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
|
||||
"pane, in pixels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τοποθεσία του κάθετου ταμπλό, ανάμεσα στη λίστα εργασιών και το ταμπλό "
|
||||
"Τοποθεσία του κάθετου πίνακα, ανάμεσα στη λίστα εργασιών και τον πίνακα"
|
||||
"προεπισκόπησης λίστας, σε εικονοστοιχεία."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
|
||||
@ -4652,9 +4637,8 @@ msgstr ""
|
||||
"αντικαθίσταται από το τομέα."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time divisions"
|
||||
msgstr "_Διαιρέσεις ώρας:"
|
||||
msgstr "Διαιρέσεις ώρας"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
|
||||
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
|
||||
@ -9711,9 +9695,8 @@ msgid "Post To:"
|
||||
msgstr "Αποστολή Σε:"
|
||||
|
||||
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A_ttach"
|
||||
msgstr "Επισύναψη"
|
||||
msgstr "Επι_σύναψη"
|
||||
|
||||
#: ../composer/e-msg-composer.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9785,16 +9768,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή του μηνύματος με όνομα '{0}', που συντάσσετε;"
|
||||
|
||||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Λόγω του \"${0}\", θα πρέπει να επιλέξετε διαφορετικές επιλογές "
|
||||
"αλληλογραφίας."
|
||||
msgstr "Λόγω του "{0}", θα πρέπει να επιλέξετε διαφορετικές επιλογές αλληλογραφίας."
|
||||
|
||||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../mail/mail.error.xml.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Because "{1}"."
|
||||
msgstr "Λόγω του \"{1}\"."
|
||||
msgstr "Λόγω του "{1}"."
|
||||
|
||||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9815,18 +9794,16 @@ msgid "Could not create message."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος."
|
||||
|
||||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not read signature file "{0}"."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου υπογραφής \"{0}\"."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου υπογραφής "{0}"."
|
||||
|
||||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
|
||||
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση μηνυμάτων για επισύναψη από {0}."
|
||||
|
||||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση στο αρχείο αυτόματης αποθήκευσης \"{0}\"."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αυτόματη αποθήκευση του αρχείου "{0}"."
|
||||
|
||||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
|
||||
msgid "Directories can not be attached to Messages."
|
||||
@ -9841,9 +9818,8 @@ msgid "Don't Recover"
|
||||
msgstr "Να μη γίνει Ανάκτηση"
|
||||
|
||||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση λόγω του \"{1}\"."
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση λόγω του "{1}"."
|
||||
|
||||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9999,7 +9975,6 @@ msgstr ""
|
||||
"και πότε όταν κάποιος τρίτος ζητά μια απόδειξη από εσάς.</small>"
|
||||
|
||||
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send back a read receipt"
|
||||
msgstr "Να αποστέλλεται πάντα απόδειξη ανάγνωσης"
|
||||
|
||||
@ -10301,9 +10276,8 @@ msgid "_Rule name:"
|
||||
msgstr "'Όνομα _κανόνα:"
|
||||
|
||||
#: ../filter/filter-rule.c:819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If"
|
||||
msgstr "Ι"
|
||||
msgstr "αν"
|
||||
|
||||
#: ../filter/filter-rule.c:858
|
||||
msgid "if all criteria are met"
|
||||
@ -11809,7 +11783,6 @@ msgid "Load images for HTML messages over http"
|
||||
msgstr "Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML σε http"
|
||||
|
||||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
|
||||
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
|
||||
@ -11817,7 +11790,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML σε http(s). Πιθανές τιμές είναι: 0 - Να μη "
|
||||
"φορτώνονται ποτέ εικόνες από το δίκτυο 1 - Φόρτωση εικόνων αν ο αποστολέας "
|
||||
"είναι στο βιβλίο διευθύνσεων 2 - Να φορτώνονται πάντοτε εικόνες από το "
|
||||
"είναι στις επαφές 2 - Να φορτώνονται πάντοτε εικόνες από το "
|
||||
"δίκτυο"
|
||||
|
||||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
|
||||
@ -13155,33 +13128,30 @@ msgid "with all local folders"
|
||||
msgstr "με όλους τους τοπικούς φακέλους"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένας φάκελος που ονομάζεται \"{1}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
|
||||
"Ένας φάκελος που ονομάζεται "{1}" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
|
||||
"ένα διαφορετικό όνομα."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
|
||||
"quit.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένας φάκελος που δεν είναι άδειος στο \"{1}\" υπάρχει ήδη.\n"
|
||||
"Ένας φάκελος που δεν είναι άδειος στο"{1}" υπάρχει ήδη.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Μπορείτε να αγνοήσετε αυτό το φάκελο, να αντικαταστήσετε ή προσθέσετε στα "
|
||||
"περιεχόμενα του ή να εγκαταλείψετε.\n"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send "
|
||||
"the reciept notification to {0}?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ζητήθηκε μια βεβαίωση ανάγνωσης για \"{1}\". Να σταλεί η ειδοποίηση "
|
||||
"Ζητήθηκε μια βεβαίωση ανάγνωσης για"{1}". Να σταλεί η ειδοποίηση "
|
||||
"βεβαίωσης σε {0}?"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
|
||||
@ -13209,13 +13179,12 @@ msgstr ""
|
||||
"διαγραφεί σε όλους τους φακέλους;"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
|
||||
"folder "{0}"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά όλα τα μηνύματα που έχουν "
|
||||
"διαγραφεί στο φάκελο \"{0}\";"
|
||||
"διαγραφεί στο φάκελο "{0}"?"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
|
||||
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
||||
@ -13232,117 +13201,94 @@ msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
||||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα χωρίς θέμα;"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Because "{0}"."
|
||||
msgstr "Λόγω του \"{0}\"."
|
||||
msgstr "Λόγω του "{0}"."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Because "{2}"."
|
||||
msgstr "Λόγω του \"{2}\"."
|
||||
msgstr "Λόγω του "{2}"."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add vFolder "{0}"."
|
||||
msgstr "Αδυναμία προσθήκης εΦακέλου \"{0}\"."
|
||||
msgstr "Αδυναμία προσθήκης εΦακέλου"{0}"."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
|
||||
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου \"{0}\" σε \"{1}\"."
|
||||
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου "{0}" σε "{1}"."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot create folder "{0}"."
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου \"{0}\"."
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου "{0}"."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
|
||||
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού καταλόγου."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου αποθήκευσης. λόγω του \"{1}\""
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου αποθήκευσης. λόγω του "{1}""
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου \"{0}\"."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου "{0}".."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου συστήματος \"{0}\"."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου συστήματος "{0}"."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot edit vFolder "{0}" as it does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του Εφακέλου \"{0}\" επειδή δεν υπάρχει."
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του Εφακέλου "{0}" επειδή δεν υπάρχει."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
|
||||
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης φακέλου \"{0}\" σε \"{1}\"."
|
||||
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης φακέλου "{0}" σε "{1}"."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open source "{1}""
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής \"{1}\""
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής "{1}""
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open source "{2}"."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής \"{2}\"."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής "{2}"."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open target "{2}"."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα στόχου \"{2}\"."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα στόχου "{2}"."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
|
||||
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
|
||||
"license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου άδειας χρήσης \"{0}\", λόγω ενός\n"
|
||||
" προβλήματος εγκατάστασης. Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτόν τον "
|
||||
"πάροχο μέχρι\n"
|
||||
" να αποδεχθείτε την άδεια χρήσης του."
|
||||
"Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου άδειας χρήσης "{0}", λόγω ενός"
|
||||
"προβλήματος εγκατάστασης. Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτόν τον "
|
||||
"πάροχο μέχρι να αποδεχθείτε την άδεια χρήσης του."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
|
||||
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας \"{0}\" σε \"{1}\"."
|
||||
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας "{0}" σε "{1}"."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία ή η μετακίνηση του φακέλου συστήματος \"{0}\"."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία ή η μετακίνηση του φακέλου συστήματος "{0}"."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
|
||||
msgid "Cannot save changes to account."
|
||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αλλαγών στο λογαριασμό."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση στον κατάλογο \"{0}\"."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση στον κατάλογο "{0}"."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot save to file "{0}"."
|
||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης σε αρχείο\"{0}\"."
|
||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης σε αρχείο "{0}"."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
|
||||
msgstr "Αδυναμία ορισμού δέσμης ενεργειών υπογραφής \"{0}\"."
|
||||
msgstr "Αδυναμία ορισμού δέσμης ενεργειών υπογραφής "{0}"."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13357,9 +13303,8 @@ msgid "Could not save signature file."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου υπογραφής."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete "{0}"?"
|
||||
msgstr "Διαγραφή \"{0}\";"
|
||||
msgstr "Διαγραφή "{0}"?"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
|
||||
msgid "Delete account?"
|
||||
@ -13462,11 +13407,8 @@ msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
|
||||
msgstr "Το άνοιγμα πολλών μυνημάτων μαζί μπορεί να διαρκέσει αρκετά."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please check your account settings and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας και προσπαθείστε ξανά.\n"
|
||||
msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας και προσπαθείστε ξανά."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13494,9 +13436,8 @@ msgid "Please wait."
|
||||
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
|
||||
msgstr "Πρόβλημα εισαγωγής παλιού φακέλου αλληλογραφίας \"{0}\"."
|
||||
msgstr "Πρόβλημα εισαγωγής παλιού φακέλου αλληλογραφίας "{0}"."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
|
||||
msgid "Querying server"
|
||||
@ -13512,10 +13453,8 @@ msgid "Read receipt requested."
|
||||
msgstr "Απαιτείται βεβαίωση ανάγνωσης."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Να γίνει πραγματικά διαγραφή του φακέλου \"{0}\" και όλων των υποφακέλων του;"
|
||||
msgstr "Να γίνει πραγματικά διαγραφή του φακέλου "{0}" και όλων των υποφακέλων του;"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
|
||||
msgid "Send Receipt"
|
||||
@ -13547,7 +13486,6 @@ msgstr ""
|
||||
"τουλάχιστον ένα παραλήπτη στο πεδία Πρός ή Κοιν."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following filter rule(s):\n"
|
||||
"{0}\n"
|
||||
@ -13558,11 +13496,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Οι παρακάτω κανόνες φίλτρων:\n"
|
||||
"{0}\n"
|
||||
"Έκαναν χρήση του διαγραμμένου φακέλου:\n"
|
||||
" \"{1}\"\n"
|
||||
""{1}"\n"
|
||||
"Και τώρα έγινε η ενημέρωση."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following vFolder(s):\n"
|
||||
"{0}\n"
|
||||
@ -13573,18 +13510,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Οι παρακάτω εφάκελος(οι):\n"
|
||||
"{0}\n"
|
||||
"Έκαναν χρήση του διαγραμμένου φακέλου:\n"
|
||||
" \"{1}\"\n"
|
||||
" "{1}"\n"
|
||||
"Και τώρα έγινε η ενημέρωση."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message was sent via the "sendmail" external application. "
|
||||
"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
|
||||
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
|
||||
"and resend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό το μήνυμα στάλθηκε μέσω της εξωτερικής εφαρμογής \"sendmail\". Το "
|
||||
"Αυτό το μήνυμα στάλθηκε μέσω της εξωτερικής εφαρμογής "sendmail". Το "
|
||||
"Sendmail αναφέρει το ακόλουθο σφάλμα: status 67: μήνυμα δε στάλθηκε.\n"
|
||||
"Το μήνυμα αποθηκεύτηκε στο φάκελων των εξερχομένων. Ελέγξτε το μήνυμα για "
|
||||
"σφάλματα και ξαναστείλτε το."
|
||||
@ -13621,11 +13557,8 @@ msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
||||
msgstr "Η υπογραφή έχει αλλάξει αλλά δεν έχει αποθηκευτεί."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία σύνδεσης στο GroupWise\n"
|
||||
"server."
|
||||
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο GroupWise server."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13670,7 +13603,6 @@ msgid "You must specify a folder."
|
||||
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα κατάλογο."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
||||
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
|
||||
@ -13682,14 +13614,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ή και τα δύο."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
|
||||
msgstr "Η είσοδος σας στο διακομιστή \"{0}\" ως \"{0}\" απέτυχε."
|
||||
msgstr "Η είσοδος σας στο διακομιστή "{0}" ως "{0}" απέτυχε."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered."
|
||||
msgstr "Το μήνυμα σας με θέμα \"{0}\" δεν παραδόθηκε."
|
||||
msgstr "Το μήνυμα σας με θέμα "{0}" δεν παραδόθηκε."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
|
||||
msgid "_Append"
|
||||
@ -14213,14 +14143,12 @@ msgid "Restart Evolution"
|
||||
msgstr "Επανεκκίνηση Evolution"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
|
||||
msgstr "Backup και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution"
|
||||
msgstr "Μια πρόσθετη λειτουργία για backup και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backup and restore plugin"
|
||||
msgstr "Backup και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution"
|
||||
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία για backup και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
|
||||
msgid "Backup Settings..."
|
||||
@ -14269,7 +14197,6 @@ msgid "Synchronize with _buddy list now"
|
||||
msgstr "Συγχρονισμός με _buddy list τώρα"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatic contacts"
|
||||
msgstr "Αυτόματες Επαφές"
|
||||
|
||||
@ -14284,18 +14211,16 @@ msgid "BBDB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Local Calendars"
|
||||
msgstr "Φόρτωση Ημερολογίου"
|
||||
msgstr "Τοπικά ημερολόγια"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
|
||||
msgid "Provides core functionality for local calendars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HTTP Calendars"
|
||||
msgstr "Ημερολόγια"
|
||||
msgstr "Ημερολόγια HTTP "
|
||||
|
||||
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
|
||||
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
|
||||
@ -14351,9 +14276,8 @@ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Weather Calendars"
|
||||
msgstr "Ημερολόγιο Μήνα"
|
||||
msgstr "Ημερολόγια καιρού"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14362,14 +14286,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy _Email Address"
|
||||
msgstr "Διεύ_θυνση Email:"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή διεύ_θυνσης Email:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy tool"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή σε Φάκελο"
|
||||
msgstr "Εργαλείο αντιγραφής"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
|
||||
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
|
||||
@ -14898,27 +14820,23 @@ msgid "Displays text/calendar parts in messages."
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επόμενου σημαντικού μηνύματος"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Itip Formatter"
|
||||
msgstr "Εισαγωγείς"
|
||||
msgstr "Itip Formatter"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτή η απάντηση δεν είναι από ένα τρέχοντα παρευρισκόμενο. Να προστεθεί;"
|
||||
"Αυτή η απάντηση δεν είναι από ένα τρέχοντα παρευρισκόμενο. Να προστεθεί ο αποστολέας ως παρευρισκόμενος;"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contact list _owner"
|
||||
msgstr "Επεξεργαστής Λίστας Επαφών"
|
||||
msgstr "Ι_διοκτήτης λίστας επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
|
||||
msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
|
||||
msgstr "Επικοινωνία με τον ιδιοκτήτη της λίστας ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
|
||||
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
|
||||
@ -14942,19 +14860,16 @@ msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mailing _List"
|
||||
msgstr "Λίστα ταχυδρομείου"
|
||||
msgstr "Λί_στα ταχυδρομείου"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
|
||||
msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
|
||||
msgstr "Συγγραφή μηνύματος στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
|
||||
msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
|
||||
msgstr "Συνδρομή στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -14963,26 +14878,22 @@ msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομε
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Post message to list"
|
||||
msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κοινόχρηστο φάκελο"
|
||||
msgstr "Αποστο_λή μηνύματος σε λίστα"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Subscribe to list"
|
||||
msgstr "_Συνδρομή"
|
||||
msgstr "_Συνδρομή σε λίστα"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Un-subscribe to list"
|
||||
msgstr "_Κατάργηση Συνδρομής"
|
||||
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής από τη λίστα"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mailing List Actions"
|
||||
msgstr "Λίστα ταχυδρομείου"
|
||||
msgstr "Ενέργειες λίστας ταχυδρομείου"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15108,23 +15019,20 @@ msgid "Mark calendar offline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
|
||||
msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων για διαγραφή"
|
||||
msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
|
||||
msgid "_Do not make this available offline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Mark Calendar for offline use"
|
||||
msgstr "Το ημερολόγιο δεν έχει σημειωθεί για εργασία χωρίς σύνδεση"
|
||||
msgstr "Ση_μείωση ημερολογίου για εργασία χωρίς σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
|
||||
msgstr "_Δημιουργεί ένα μήνυμα D-BUS όταν καταφθάνει ένα νέο μήνυμα"
|
||||
msgstr "Δημιουργεί ένα μήνυμα D-BUS όταν καταφθάνει ένα νέο μήνυμα."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -15141,7 +15049,6 @@ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plugin manager"
|
||||
msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών"
|
||||
|
||||
@ -15191,9 +15098,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. but then we also need to create our own section frame
|
||||
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plain Text Mode"
|
||||
msgstr "Μοντέλο Κειμένου"
|
||||
msgstr "Λειτουργία απλού κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
|
||||
msgid "Prefer plain-text"
|
||||
@ -15251,17 +15157,14 @@ msgstr "Αποθήκευση"
|
||||
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
|
||||
#. *
|
||||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%F %T"
|
||||
msgstr "%B %Y"
|
||||
msgstr "%F %T"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uid"
|
||||
msgstr "Unicode"
|
||||
msgstr "Uid"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Description List"
|
||||
msgstr "Περιγραφή"
|
||||
|
||||
@ -15276,43 +15179,36 @@ msgid "Comment List"
|
||||
msgstr "_Λίστα Επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Δημιουργία"
|
||||
msgstr "Δημιουργήθηκε"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contact List"
|
||||
msgstr "_Λίστα Επαφών"
|
||||
msgstr "Λίστα Επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Ξεκινάει"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Τελειώνει"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "percent Done"
|
||||
msgstr "_Ποσοστό ολοκλήρωσης:"
|
||||
msgstr "ποσοστό ολοκλήρωσης"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
|
||||
msgid "Url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attendees List"
|
||||
msgstr "Παρευρισκόμενος"
|
||||
msgstr "Λίστα παρευρισκομένων"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Μοντέλο"
|
||||
msgstr "Τροποποιήθηκε"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
|
||||
msgid "Advanced options for the CSV format"
|
||||
@ -15343,14 +15239,12 @@ msgid "iCalendar format (.ics)"
|
||||
msgstr "μορφή iCalendar (.ics)"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Selected"
|
||||
msgstr "Κανένα Επιλεγμένο"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save to _Disk"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση εργασίας"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση στο _δίσκο"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -15415,11 +15309,8 @@ msgstr "Μη έγκυρος χρήστης"
|
||||
|
||||
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary
|
||||
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You cannot share folder with specified user \"{0}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Δεν μπορείτε να μοιραστείτε το φάκελο με τον καθορισμένο χρήστη \"{0}\" \n"
|
||||
msgstr "Δεν μπορείτε να μοιραστείτε το φάκελο με τον καθορισμένο χρήστη \"{0}\""
|
||||
|
||||
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary
|
||||
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:6
|
||||
@ -15428,15 +15319,11 @@ msgstr "Καθορισμός χρήστη"
|
||||
|
||||
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary
|
||||
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tΘα πρέπει να καθορίσετε ένα όνομα χρήστη αυτού που θέλετε να προσθέσετε "
|
||||
"στη λίστα \n"
|
||||
msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα όνομα χρήστη αυτού που θέλετε να προσθέσετε "
|
||||
"στη λίστα."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Users:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Χρήστες:</b> "
|
||||
|
||||
@ -15457,7 +15344,6 @@ msgid "_Contacts..."
|
||||
msgstr "Επα_φές..."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Customize notification message"
|
||||
msgstr "_Προσαρμογή μηνύματος ειδοποίησης"
|
||||
|
||||
@ -15534,14 +15420,12 @@ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subject Threading"
|
||||
msgstr "Επιλογή _Θέματος"
|
||||
msgstr "Αλληλουχία θεμάτων"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thread messages by subject"
|
||||
msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων κατά Θέμα"
|
||||
msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων κατά θέμα"
|
||||
|
||||
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
|
||||
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
|
||||
@ -15717,7 +15601,6 @@ msgid "Choose the destination for this import"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε τον προορισμό για αυτή την εισαγωγή"
|
||||
|
||||
#: ../shell/e-shell-importer.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
|
||||
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
|
||||
@ -16285,7 +16168,6 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:385
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a certificate to import..."
|
||||
msgstr "Επιλογή ενός πιστοποιητικού για εισαγωγή..."
|
||||
|
||||
@ -17252,7 +17134,6 @@ msgid "Copy selected messages to another folder"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων σε άλλο φάκελο"
|
||||
|
||||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create _vFolder from Message"
|
||||
msgstr "_Δημιουργία εικονικού φακέλου από το μήνυμα"
|
||||
|
||||
@ -17551,9 +17432,8 @@ msgid "_Attached"
|
||||
msgstr "Ε_πισύναψη"
|
||||
|
||||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Create Filter from Message"
|
||||
msgstr "_Δημιουργία Φίλτρου Από Το Μήνυμα"
|
||||
msgstr "_Δημιουργία φίλτρου από το μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
|
||||
msgid "_Go To"
|
||||
@ -17668,10 +17548,8 @@ msgid "Encrypt this message with PGP"
|
||||
msgstr "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με PGP"
|
||||
|
||||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη κρυπτογράφηση S/MIME"
|
||||
msgstr "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη κρυπτογράφηση S/MIME"
|
||||
|
||||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
||||
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
|
||||
@ -18584,7 +18462,6 @@ msgid "R_eply requested"
|
||||
msgstr "Απαιτείται α_πάντηση"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sta_tus Tracking"
|
||||
msgstr "Παρακολού_θηση κατάστασης"
|
||||
|
||||
@ -18605,7 +18482,6 @@ msgid "W_ithin"
|
||||
msgstr "Μέ_σα"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When acce_pted:"
|
||||
msgstr "Όταν γίνονται αποδε_κτά: "
|
||||
|
||||
@ -18614,7 +18490,6 @@ msgid "When co_mpleted:"
|
||||
msgstr "Όταν ολοκληρω_θεί:"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When decli_ned:"
|
||||
msgstr "Όταν α_πορρίπτονται: "
|
||||
|
||||
@ -18635,7 +18510,6 @@ msgid "_Delivered"
|
||||
msgstr "_Παραδόθηκε"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Set expiration date"
|
||||
msgstr "Ο_ρισμός ημερομηνίας λήξης"
|
||||
|
||||
@ -18648,7 +18522,6 @@ msgid "_When convenient"
|
||||
msgstr "Ό_ταν είναι βολικό"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_When opened:"
|
||||
msgstr "Ό_ταν ανοίγονται: "
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user