Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
ec985497d3
commit
589cbef4ed
297
po/pt.po
297
po/pt.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 17:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 19:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 16:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -195,6 +195,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Os valores atualmente suportados são \"openstreetmap\" e \"google\"; se "
|
||||
"conjunto desconhecido, utiliza \"openstreetmap\""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35
|
||||
msgid "false"
|
||||
msgstr "falso"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the Personal information before the Work information in the contact "
|
||||
"preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar a informação Pessoal antes do Trabalho na pré-visualização do "
|
||||
"contacto"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Convert mail messages to Unicode"
|
||||
msgstr "Converter as mensagens de correio para Unicode"
|
||||
@ -4456,7 +4468,7 @@ msgstr "_Nome completo..."
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1335
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1347
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Correio eletrónico"
|
||||
@ -5077,32 +5089,32 @@ msgstr "Qualquer campo contém"
|
||||
msgid "evolution address book"
|
||||
msgstr "livro de endereços do Evolution"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:186
|
||||
msgid "Copy _Email Address"
|
||||
msgstr "Copiar endereço eletrónico"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:188
|
||||
#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
|
||||
msgid "Copy the email address to the clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar o endereço eletrónico para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
|
||||
#: ../src/e-util/e-web-view.c:440
|
||||
msgid "_Send New Message To…"
|
||||
msgstr "_Enviar nova mensagem para…"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:195
|
||||
#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
|
||||
msgid "Send a mail message to this address"
|
||||
msgstr "Enviar uma mensagem para este endereço"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318
|
||||
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Click to mail %s"
|
||||
msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Click to open map for %s"
|
||||
msgstr "Clique para abrir o mapa para %s"
|
||||
@ -5250,19 +5262,19 @@ msgstr "Pessoal"
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1297
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1309
|
||||
msgid "List Members"
|
||||
msgstr "Membros da lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1320
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr "Título do cargo"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1361
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1373
|
||||
msgid "Home page"
|
||||
msgstr "Página pessoal"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1371
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1383
|
||||
msgid "Blog"
|
||||
msgstr "Blogue"
|
||||
|
||||
@ -5653,7 +5665,7 @@ msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidade"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2055
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2061
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
@ -7566,8 +7578,8 @@ msgstr "Tipo"
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
|
||||
#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3734
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6726
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3738
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6730
|
||||
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecida"
|
||||
@ -7616,7 +7628,7 @@ msgstr "Não"
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6714
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6718
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr "Aceite"
|
||||
|
||||
@ -7624,7 +7636,7 @@ msgstr "Aceite"
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6720
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6724
|
||||
msgid "Declined"
|
||||
msgstr "Recusada"
|
||||
|
||||
@ -7640,7 +7652,7 @@ msgstr "Tentativa"
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6723
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6727
|
||||
msgid "Delegated"
|
||||
msgstr "Delegada"
|
||||
|
||||
@ -7898,7 +7910,7 @@ msgstr "Hora de início incorreta"
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
|
||||
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4005 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4040
|
||||
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4053 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4067
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1122 ../src/mail/e-mail-display.c:2449
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1122 ../src/mail/e-mail-display.c:2473
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:877 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
|
||||
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3870 ../src/mail/em-composer-utils.c:3901
|
||||
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
|
||||
@ -12381,8 +12393,8 @@ msgstr "Assunto"
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:362
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1934
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1983
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1940
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1989
|
||||
msgid "Mailer"
|
||||
msgstr "Aplicação de correio eletrónico"
|
||||
|
||||
@ -12576,11 +12588,11 @@ msgstr "Encriptada por:"
|
||||
msgid "Display source of a MIME part"
|
||||
msgstr "Mostrar a origem de uma parte MIME"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:176
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:175
|
||||
msgid "Markdown Text"
|
||||
msgstr "Texto em Markdown"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:177
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:176
|
||||
msgid "Format part as markdown text"
|
||||
msgstr "Formatar parte como texto em markdown"
|
||||
|
||||
@ -17628,7 +17640,7 @@ msgid "Archi_ve Folder:"
|
||||
msgstr "Pasta de arqui_vo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1831
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1837
|
||||
msgid "Choose a folder to archive messages to."
|
||||
msgstr "Escolha uma pasta onde arquivar mensagens."
|
||||
|
||||
@ -18219,7 +18231,7 @@ msgstr "Nome do cabeçalho"
|
||||
msgid "Header Value"
|
||||
msgstr "Valor do cabeçalho"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:137
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:138
|
||||
msgid "Headers"
|
||||
msgstr "Cabeçalhos"
|
||||
|
||||
@ -19396,7 +19408,7 @@ msgstr "Aparência"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:126
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:127
|
||||
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
@ -19488,7 +19500,7 @@ msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Lixo"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
|
||||
msgid "Junk"
|
||||
msgstr "Não solicitado"
|
||||
|
||||
@ -20492,129 +20504,135 @@ msgid "_Show animated images"
|
||||
msgstr "_Mostrar imagens animadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
|
||||
msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cores não definidas fornecidas em correio HTML na pré-visualização de "
|
||||
"mensagens"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
|
||||
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
|
||||
msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
|
||||
msgid "Loading Remote Content"
|
||||
msgstr "A carregar conteúdo remoto"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
|
||||
msgid "_Never load remote content from the Internet"
|
||||
msgstr "_Nunca carregar conteúdo remoto da Internet"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
|
||||
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
|
||||
msgstr "Carregar conteúdo _remoto só em mensagens de contactos"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
|
||||
msgid "_Always load remote content from the Internet"
|
||||
msgstr "Carregar _sempre conteúdo remoto da Internet"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
|
||||
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
|
||||
msgstr "Notificar sobre conteúdo remoto em falta na antevisão da _mensagem"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
|
||||
msgid "Allow for sites:"
|
||||
msgstr "Permitir para sites:"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
|
||||
msgid "Allow for senders:"
|
||||
msgstr "Permitir para remetentes:"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
|
||||
msgid "HTML Messages"
|
||||
msgstr "Mensagens HTML"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
|
||||
msgid "Sender Photograph"
|
||||
msgstr "Fotografia do remetente"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
|
||||
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
|
||||
msgstr "_Mostrar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
|
||||
msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender"
|
||||
msgstr "Procurar no libgra_vatar.org pela fotografia do remetente"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
|
||||
msgid "Displayed Message Headers"
|
||||
msgstr "Cabeçalhos de mensagens mostrados"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
|
||||
msgid "Show _full mail addresses in message preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar endereços de correio eletrónico c_ompleto na antevisão de mensagem"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
|
||||
msgid "Mail Headers Table"
|
||||
msgstr "Tabela de cabeçalhos de mensagens"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
|
||||
msgid "Re_set"
|
||||
msgstr "Rede_finir"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
|
||||
msgid "Message List User Headers"
|
||||
msgstr "Cabeçalhos de utilizador da lista de mensagens"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
|
||||
msgid "Message List User Headers Table"
|
||||
msgstr "Tabela de cabeçalhos do utilizador da lista de mensagens"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
|
||||
msgid "Date/Time Format"
|
||||
msgstr "Formato de data/hora"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
|
||||
msgid "Check incoming _messages for junk"
|
||||
msgstr "Procurar nas _mensagens recebidas por não solicitado"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
|
||||
msgid "_Delete junk messages"
|
||||
msgstr "Eliminar não solicitado"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
|
||||
msgid "Junk Test Options"
|
||||
msgstr "Opções de teste de não solicitado"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
|
||||
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não _marcar as mensagens como não solicitado se o remetente constar do meu "
|
||||
"livro de endereços"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
|
||||
msgid "_Lookup in local address book only"
|
||||
msgstr "_Procurar só no livro de endereços local"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
|
||||
msgid "Check cu_stom headers for junk"
|
||||
msgstr "Verificar nos cabeçalhos personalizados _se é não solicitado"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146
|
||||
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
|
||||
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247
|
||||
msgid "No encryption"
|
||||
msgstr "Sem encriptação"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147
|
||||
msgid "TLS encryption"
|
||||
msgstr "Encriptação TLS"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148
|
||||
msgid "SSL encryption"
|
||||
msgstr "Encriptação SSL"
|
||||
|
||||
@ -21958,7 +21976,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2071
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2077
|
||||
msgid "_Table column:"
|
||||
msgstr "Coluna da _tabela:"
|
||||
|
||||
@ -21966,29 +21984,34 @@ msgstr "Coluna da _tabela:"
|
||||
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
|
||||
msgstr "_Formatar endereço de acordo com o padrão do seu país de destino"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
|
||||
msgid "_Preview Personal information before Work information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Pré-visualizar informação Pessoal antes da informação sobre o Trabalho"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152
|
||||
msgctxt "OpenMap"
|
||||
msgid "Open _maps with"
|
||||
msgstr "Abrir _mapa com"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
|
||||
msgctxt "OpenMap"
|
||||
msgid "OpenStreetMap"
|
||||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
|
||||
msgctxt "OpenMap"
|
||||
msgid "Google"
|
||||
msgstr "Google"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:178
|
||||
msgid "Autocompletion"
|
||||
msgstr "Conclusão automática"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:181
|
||||
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
|
||||
msgstr "Mostrar _sempre o endereço de contactos autocompletados"
|
||||
|
||||
@ -24775,7 +24798,7 @@ msgstr "_Atualizar"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1914
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6993
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6997
|
||||
msgid "Due date:"
|
||||
msgstr "Data limite:"
|
||||
|
||||
@ -24820,35 +24843,35 @@ msgstr "_Tarefas:"
|
||||
msgid "_Memos:"
|
||||
msgstr "_Memorandos:"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3282
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3286
|
||||
msgid "Sa_ve"
|
||||
msgstr "Gra_var"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3809
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3813
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5514
|
||||
msgid "Attendee status updated"
|
||||
msgstr "Estado de participante atualizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4040
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um compromisso “%s” no calendário “%s” entra em conflito com esta reunião"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4047
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma tarefa “%s” na lista de tarefas “%s” entra em conflito com esta tarefa"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4054
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um memorando “%s” na lista de memorandos “%s” entra em conflito com este "
|
||||
"memorando"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4065
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
|
||||
@ -24859,7 +24882,7 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"O calendário “%s” contém %d compromissos que entram conflito com esta reunião"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4074
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -24869,7 +24892,7 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"A lista de tarefas “%s” contém %d tarefas que entram conflito com esta tarefa"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4083
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -24881,220 +24904,220 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"A lista de memorandos “%s” contém %d memorandos que entram conflito com este "
|
||||
"memorando"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4121
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
|
||||
msgstr "Encontrado o compromisso no calendário “%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4126
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found the task in the task list “%s”"
|
||||
msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas “%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4131
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
|
||||
msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos “%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4142
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4146
|
||||
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
|
||||
msgstr "Este convite de reunião está obsoleto. Este foi atualizado."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4287
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4291
|
||||
msgid "Unable to find any calendars"
|
||||
msgstr "Impossível encontrar qualquer calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4295
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4299
|
||||
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
|
||||
msgstr "Impossível encontrar esta reunião em qualquer calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4300
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4304
|
||||
msgid "Unable to find this task in any task list"
|
||||
msgstr "Impossível encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4305
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4309
|
||||
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
|
||||
msgstr "Impossível encontrar este memorando em qualquer lista de memorandos"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4618
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4622
|
||||
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
||||
msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4622
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4626
|
||||
msgid "Searching for an existing version of this task"
|
||||
msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4626
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4630
|
||||
msgid "Searching for an existing version of this memo"
|
||||
msgstr "A procurar por uma versão existente deste memorando"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4688
|
||||
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
|
||||
msgstr "A abrir o calendário. Aguarde, por favor.…"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5034
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
|
||||
msgstr "Impossível enviar o item para o calendário “%s”. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
|
||||
msgstr "Impossível enviar o item para a lista de tarefas “%s”. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
|
||||
msgstr "Impossível enviar o item para a lista de memorandos “%s”. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5071
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
|
||||
msgstr "Enviada ao calendário “%s” como aceite"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5076
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
|
||||
msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como aceite"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5081
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
|
||||
msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como aceite"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5091
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
|
||||
msgstr "Enviada ao calendário “%s” como tentativa"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5096
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
|
||||
msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como tentativa"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5101
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
|
||||
msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como tentativa"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5111
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
|
||||
msgstr "Enviada ao calendário “%s” como recusada"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5116
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to task list “%s” as declined"
|
||||
msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como recusada"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5121
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
|
||||
msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como recusada"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5131
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
|
||||
msgstr "Enviada ao calendário “%s” como cancelada"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5136
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
|
||||
msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como cancelada"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5141
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
|
||||
msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como cancelada"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5160
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5164
|
||||
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
|
||||
msgstr "A guardar as alterações no calendário. Aguarde, por favor…"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5163
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5167
|
||||
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
|
||||
msgstr "A guardar as alterações na lista de tarefas. Aguarde, por favor…"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5170
|
||||
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
|
||||
msgstr "A guardar as alterações na lista de memorandos. Aguarde, por favor…"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5241
|
||||
msgid "Unable to parse item"
|
||||
msgstr "Impossível processar o item"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
||||
msgstr "Organizador removeu o delegado %s "
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5456
|
||||
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
|
||||
msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5456
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5460
|
||||
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
|
||||
msgstr "Impossível enviar uma notificação de cancelamento ao delegado"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5502
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
||||
msgstr "Impossível atualizar o participante. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5535
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
|
||||
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
|
||||
msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5620
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5624
|
||||
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
||||
msgstr "Impossível atualizar o estado de participante pois o estado é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5696
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5734
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5738
|
||||
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estado de participante não pode ser atualizado pois o item já não existe"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5795
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5799
|
||||
msgid "Meeting information sent"
|
||||
msgstr "Enviada a informação de reunião"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5800
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5804
|
||||
msgid "Task information sent"
|
||||
msgstr "Enviada a informação da tarefa"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5805
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5809
|
||||
msgid "Memo information sent"
|
||||
msgstr "Enviada a informação do memorando"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5816
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5820
|
||||
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
|
||||
msgstr "Impossível enviar a informação de reunião, a reunião não existe"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5821
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5825
|
||||
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
|
||||
msgstr "Impossível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5826
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5830
|
||||
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
|
||||
msgstr "Impossível enviar a informação de memorando, o memorando não existe"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5871
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5875
|
||||
msgid "calendar.ics"
|
||||
msgstr "calendario.ics"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5876
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5880
|
||||
msgid "Save Calendar"
|
||||
msgstr "Guardar calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5924
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5937
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5928
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5941
|
||||
msgid "The calendar attached is not valid"
|
||||
msgstr "O calendário anexo é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5925
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5938
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5929
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5942
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
|
||||
"iCalendar."
|
||||
@ -25102,15 +25125,15 @@ msgstr ""
|
||||
"A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário "
|
||||
"iCalendar válido."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6020
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6104
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6208
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6024
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6108
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6212
|
||||
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
||||
msgstr "O item no calendário é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6021
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6105
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6209
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6025
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6109
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
|
||||
"tasks or free/busy information"
|
||||
@ -25118,11 +25141,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, "
|
||||
"tarefas ou informação de livre/ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6114
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6118
|
||||
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
||||
msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6115
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6119
|
||||
msgid ""
|
||||
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
|
||||
"imported"
|
||||
@ -25130,12 +25153,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o "
|
||||
"calendário importado"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6695
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6699
|
||||
msgctxt "cal-itip"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6717
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6721
|
||||
msgid "Tentatively Accepted"
|
||||
msgstr "Aceite provisoriamente"
|
||||
|
||||
@ -25935,7 +25958,7 @@ msgid "Immediately, on folder leave"
|
||||
msgstr "Imediatamente, ao sair da pasta"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2044
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2050
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Cabeçalho"
|
||||
|
||||
@ -25944,11 +25967,11 @@ msgid "Contains Value"
|
||||
msgstr "Contém o valor"
|
||||
|
||||
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2073
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2079
|
||||
msgid "_Date header:"
|
||||
msgstr "Cabeçalho de _data:"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2074
|
||||
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2080
|
||||
msgid "Show _original header value"
|
||||
msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user