Updated Slovak translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
12ebccc3a2
commit
52c250a2fe
302
po/sk.po
302
po/sk.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-21 15:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-21 17:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 11:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@ -93,20 +93,16 @@ msgid "Category editor not available."
|
||||
msgstr "Editor kategórií nie je k dispozícii."
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgid "Unable to open address book '{0}'"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár kontaktov"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár kontaktov „{0}“"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
|
||||
msgid "Unable to perform search."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vykonať vyhľadanie."
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár kontaktov"
|
||||
msgstr "Zlyhalo obnovenie adresára kontaktov „{0}“"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
|
||||
msgid "Would you like to save your changes?"
|
||||
@ -978,18 +974,14 @@ msgid "Duplicate Contact Detected"
|
||||
msgstr "Nájdený duplicitný kontakt"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
||||
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
|
||||
msgstr "Meno alebo email tohto kontaktu už v tomto priečinku existuje. Chcete aj napriek tomu uložiť zmeny?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meno alebo email tohto kontaktu už v tomto priečinku\n"
|
||||
"existuje. Chcete aj napriek tomu uložiť zmeny?"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The name or email address of this contact already exists\n"
|
||||
#| "in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
||||
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
||||
@ -2909,11 +2901,11 @@ msgstr "_Odvolať komentár"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Enter Delegate"
|
||||
msgstr "Zadajte na koho postúpiť"
|
||||
msgstr "Zadajte na koho zveriť"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Delegate To:"
|
||||
msgstr "Postúpiť na:"
|
||||
msgstr "Zveriť na:"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "Contacts..."
|
||||
@ -3037,9 +3029,8 @@ msgid "At least one attendee is required."
|
||||
msgstr "Potrebný je aspoň jeden účastník."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Delegatees"
|
||||
msgstr "_Poverenia"
|
||||
msgstr "_Delegáti"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
|
||||
msgid "Atte_ndees"
|
||||
@ -3936,7 +3927,7 @@ msgstr "Odstráni vybrané udalosti"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:810
|
||||
msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vložený text neobsahuje platné údaje kalendára iCalendar"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:821 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1540
|
||||
msgid "Default calendar not found"
|
||||
@ -3955,10 +3946,8 @@ msgid "No suitable component found"
|
||||
msgstr "Nenašla sa vhodná súčasť"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save as iCalendar"
|
||||
msgid "Pasting iCalendar data"
|
||||
msgstr "Uložiť ako iCalendar"
|
||||
msgstr "Vkladajú sa údaje kalendára iCalendar"
|
||||
|
||||
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
||||
#. To Translators: It will display
|
||||
@ -4038,7 +4027,7 @@ msgstr "Neznámy"
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1183 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209 ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source with UID '%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdroj s UID „%s“ nebol nájdený"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1267 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325
|
||||
@ -4084,7 +4073,6 @@ msgid "Tentative"
|
||||
msgstr "Predbežný"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delegated"
|
||||
msgstr "Poverený"
|
||||
|
||||
@ -4244,10 +4232,8 @@ msgstr "Čistia sa úlohy"
|
||||
|
||||
# <long>Whether to hide completed tasks in the tasks view.</long>
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hide completed tasks"
|
||||
msgid "Expunging completed tasks"
|
||||
msgstr "Skryť dokončené úlohy"
|
||||
msgstr "Čistia sa dokončené úlohy"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4529,12 +4515,10 @@ msgstr "Člen"
|
||||
|
||||
# PK: inde postupit
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delegated To"
|
||||
msgstr "Zverené"
|
||||
msgstr "Zverené na"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delegated From"
|
||||
msgstr "Zverené od"
|
||||
|
||||
@ -4698,7 +4682,6 @@ msgstr "Odmietnuté"
|
||||
#. * The full subject line would be:
|
||||
#. * "Delegated: Meeting Name".
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Delegated"
|
||||
msgstr "Zverené"
|
||||
@ -4750,10 +4733,8 @@ msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
|
||||
msgstr "Nedá sa zarezervovať zdroj, nová udalosť koliduje s nejakou inou."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
|
||||
msgid "Unable to book a resource, error: "
|
||||
msgstr "Nedá sa zarezervovať zdroj, chyba: %s"
|
||||
msgstr "Nedá sa zarezervovať zdroj, chyba: "
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
|
||||
msgid "You must be an attendee of the event."
|
||||
@ -5082,10 +5063,9 @@ msgstr "má opakovania"
|
||||
|
||||
# PK: kde to je? akym pripadom
|
||||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "iCalImp"
|
||||
msgid "is an instance"
|
||||
msgstr "je prípadom"
|
||||
msgstr "je inštanciou"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
|
||||
msgctxt "iCalImp"
|
||||
@ -6866,10 +6846,8 @@ msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
||||
msgstr "Podpíše túto správu podpisovým certifikátor S/MIME"
|
||||
|
||||
#: ../composer/e-composer-actions.c:576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unicode"
|
||||
msgid "Unicode smilyes"
|
||||
msgstr "Unicode"
|
||||
msgstr "Smejkovia v kódovaní Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../composer/e-composer-actions.c:578 ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Use Unicode characters for smileys."
|
||||
@ -7176,7 +7154,6 @@ msgstr "Určuje, či vnucovať zobrazovanie poštovej adresy ku menu dopĺňané
|
||||
|
||||
# PK: bug? ten nazov by mal byt kratsi
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
||||
msgstr "URI naposledy použitého priečinka v dialógovom okne vyberania mien"
|
||||
|
||||
@ -7293,11 +7270,11 @@ msgstr "Skonvertuje text správ do kódovania Unicode UTF-8, pre zjednotenie tok
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Full path command to run Bogofilter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úplná cesta príkazu na spustenie programu Bogofilter"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úplná cesta k príkazu Bogofilter. Ak nie je nastavená, použije sa cesta z kompilácie, obvykle to býva /usr/bin/bogofilter. Príkaz by nemal obsahovať žiadne parametre."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Save directory for reminder audio"
|
||||
@ -7556,7 +7533,6 @@ msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (vodorovná)"
|
||||
|
||||
# MČ: treba nahlásiť, že tam majú asi chybu. Mal by to byť popis predchádzajúcej položky a teda by to malo byť o poznámke a nie úlohe.
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
|
||||
msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy pri vodorovnej orientácii"
|
||||
|
||||
@ -8104,14 +8080,12 @@ msgstr ""
|
||||
"používajú nevhodný štandard RFC 2047."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saving message to Outbox."
|
||||
msgid "Send messages through Outbox folder"
|
||||
msgstr "Ukladá sa správa do Pošty na odoslanie."
|
||||
msgstr "Odoslať správy cez priečinok „Pošta na odoslanie“"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
|
||||
msgid "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the messages should be sent."
|
||||
msgstr "Vždy uložiť správy do priečinka Pošta na odoslanie pri odosielaní, aby používateľ mohol určiť, kedy sa správy odošlú."
|
||||
msgstr "Vždy uložiť správy do priečinka „Pošta na odoslanie“ pri odosielaní, aby používateľ mohol určiť, kedy sa správy odošlú."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
|
||||
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
|
||||
@ -8153,10 +8127,8 @@ msgstr "Čiarkami oddelený zoznam lokalizovaných „Re“ skratiek, aby pri od
|
||||
# a ked tak, tak režim "express"
|
||||
# asi je to pomenované podľa Outlook Express...
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable express mode"
|
||||
msgid "Enable developer mode"
|
||||
msgstr "Povoliť režim „express“"
|
||||
msgstr "Povoliť vývojársky režim"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
|
||||
msgid "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
|
||||
@ -8500,13 +8472,11 @@ msgstr "Predvolený štýl odpovede"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
|
||||
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pýtať sa pri odosielaní, keď sa použije klávesová skratka (Ctrl+Enter)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
||||
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
|
||||
msgstr "Pýta sa používateľa keď sa bude pokúšať odoslať správu bez vyplneného Predmetu."
|
||||
msgstr "Pýta sa používateľa keď sa bude pokúšať odoslať správu klávesovou skratkou."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
|
||||
msgid "Prompt on empty subject"
|
||||
@ -8814,10 +8784,8 @@ msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote ma
|
||||
msgstr "Ovláda ako často miestne zmeny majú byť synchronizované so vzdialeným poštovým serverom. Interval musí byť minimálne 30 sekúnd."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
||||
msgid "Allow expunge in virtual folders"
|
||||
msgstr "_Potvrdenie pri čistení priečinka"
|
||||
msgstr "Povoliť čistenie vo virtuálnych priečinkoch"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8827,7 +8795,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
|
||||
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivačný priečinok pre priečinky „Na tomto počítači“"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
|
||||
msgid "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer folder."
|
||||
@ -9208,19 +9176,19 @@ msgstr "Použiť len lokálne testy na nevyžiadanú poštu (bez DNS)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Full path command to run spamassassin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úplná cesta príkazu na spustenie programu spamassassin"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úplná cesta k príkazu spamassassin. Ak nie je nastavená, použije sa cesta z kompilácie, obvykle to býva /usr/bin/spamassassin. Príkaz by nemal obsahovať žiadne parametre."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Full path command to run sa-learn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úplná cesta príkazu na spustenie programu sa-learn"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úplná cesta k príkazu sa-learn. Ak nie je nastavená, použije sa cesta z kompilácie, obvykle to býva /usr/bin/sa-learn. Príkaz by nemal obsahovať žiadne parametre."
|
||||
|
||||
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405 ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
|
||||
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
|
||||
@ -9702,7 +9670,7 @@ msgstr "P_riložiť"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-attachment-store.c:533
|
||||
msgid "Archive selected directories using this format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivovať vybrané adresáre použitím tohoto formátu:"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-attachment-store.c:626
|
||||
msgid "Save Attachment"
|
||||
@ -10759,7 +10727,7 @@ msgstr "Te_xtový súbor…"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083
|
||||
msgid "Paste _Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vložiť _citáciu"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090
|
||||
msgid "_Find..."
|
||||
@ -10874,7 +10842,7 @@ msgstr "Hlavička _6"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
|
||||
msgid "_Preformatted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Predformátované"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1239
|
||||
msgid "A_ddress"
|
||||
@ -10882,7 +10850,7 @@ msgstr "A_dresa"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
|
||||
msgid "_Blockquote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Citácia"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1253
|
||||
msgid "_Bulleted List"
|
||||
@ -10890,7 +10858,7 @@ msgstr "Zoznam s _odrážkami"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
|
||||
msgid "_Roman Numeral List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoznam s _rímskymi číslicami"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1267
|
||||
msgid "Numbered _List"
|
||||
@ -11241,10 +11209,8 @@ msgstr "_Zvislo:"
|
||||
|
||||
#. Wrap Text
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Plain Text"
|
||||
msgid "_Wrap Text"
|
||||
msgstr "Obyčajný text"
|
||||
msgstr "_Zalamovať text"
|
||||
|
||||
# title of column
|
||||
#. Header Style
|
||||
@ -11475,10 +11441,8 @@ msgid "<b>Alignment</b>"
|
||||
msgstr "<b>Zarovnanie</b>"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Category Properties"
|
||||
msgid "Paragraph Properties"
|
||||
msgstr "Vlastnosti kategórie"
|
||||
msgstr "Vlastnosti odstavca"
|
||||
|
||||
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:148
|
||||
@ -11583,10 +11547,8 @@ msgid "_Spacing:"
|
||||
msgstr "_Rozstup:"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
msgid "_Padding:"
|
||||
msgstr "Načítava sa"
|
||||
msgstr "O_dsadenie:"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
|
||||
msgid "_Color:"
|
||||
@ -11609,10 +11571,8 @@ msgid "Text Properties"
|
||||
msgstr "Vlastnosti textu"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-view.c:3418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calendar Properties"
|
||||
msgid "Changed property"
|
||||
msgstr "Vlastnosti kalendára"
|
||||
msgstr "Zmenená vlastnosť"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-view.c:3419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -11625,16 +11585,12 @@ msgid "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you
|
||||
msgstr "Vypnutie režimu HTML spôsobí stratu všetkého formátovania textu. Chcete pokračovať?"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-view.c:7264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Address formatting"
|
||||
msgid "_Don't lose formatting"
|
||||
msgstr "Formátovanie adresy"
|
||||
msgstr "_Nestratiť formátovanie"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-html-editor-view.c:7265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Address formatting"
|
||||
msgid "_Lose formatting"
|
||||
msgstr "Formátovanie adresy"
|
||||
msgstr "_Stratiť formátovanie"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
|
||||
msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
|
||||
@ -13252,7 +13208,7 @@ msgid_plural ""
|
||||
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
|
||||
"\"%s\"."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] "Vyhľadávací priečinok %s "
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
|
||||
@ -13318,10 +13274,8 @@ msgid "Evolution Account Assistant"
|
||||
msgstr "Asistent účtov Evolution"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:952
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Restore Defaults"
|
||||
msgid "_Revise Details"
|
||||
msgstr "_Obnoviť predvolené"
|
||||
msgstr "_Skontrolovať podrobnosti"
|
||||
|
||||
# je to nazov tlacidla
|
||||
#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349
|
||||
@ -13371,10 +13325,8 @@ msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
|
||||
msgstr "_Uchovávať odpovede v priečinku kde je správa, na ktorú sa odpovedalo"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search Folders"
|
||||
msgid "Archi_ve Folder:"
|
||||
msgstr "Vyhľadávacie priečinky"
|
||||
msgstr "Archi_vačný priečinok:"
|
||||
|
||||
# label
|
||||
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1079
|
||||
@ -13661,11 +13613,6 @@ msgid "Account Summary"
|
||||
msgstr "Súhrn o účte"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Click \"Continue\" to begin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -13673,7 +13620,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Víta vás asistent nastavením pošty Evolution.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Začnite kliknutím na „Pokračovať“."
|
||||
"Začnite kliknutím na „Ďalej“."
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166 ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
@ -13906,13 +13853,11 @@ msgstr "Pridá odosielateľa do adresára kontaktov"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
|
||||
msgid "_Archive..."
|
||||
msgstr "_Archív…"
|
||||
msgstr "_Archivovať…"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move selected messages to another folder"
|
||||
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
|
||||
msgstr "Presunie vybrané správy do iného priečinka"
|
||||
msgstr "Presunie vybrané správy do archivačného priečinku na účte"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
|
||||
msgid "Check for _Junk"
|
||||
@ -14057,11 +14002,11 @@ msgstr "Vždy načíta obrázky v pošte HTML"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 ../mail/e-mail-reader.c:2486
|
||||
msgid "_Ignore Subthread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ignorovať podvlákno"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
|
||||
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Označiť novú poštu v podvlákne ako automaticky prečítanú"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 ../mail/e-mail-reader.c:2490
|
||||
msgid "_Ignore Thread"
|
||||
@ -14069,7 +14014,7 @@ msgstr "_Ignorovať vlákno"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
|
||||
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Označiť novú poštu v tomto vlákne ako automaticky prečítanú"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
|
||||
msgid "_Important"
|
||||
@ -14104,22 +14049,20 @@ msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
||||
msgstr "Označí vybrané správy ako už prečítané"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 ../mail/e-mail-reader.c:2510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not create publish thread."
|
||||
msgid "Do not _Ignore Subthread"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno na zverejnenie."
|
||||
msgstr "Ne_ignorovať podvlákno"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
|
||||
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neoznačovať novú poštu v podvlákne ako automaticky prečítanú"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 ../mail/e-mail-reader.c:2514
|
||||
msgid "Do not _Ignore Thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne_ignorovať vlákno"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
|
||||
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neoznačovať novú poštu v tomto vlákne ako automaticky prečítanú"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
|
||||
msgid "Uni_mportant"
|
||||
@ -14487,10 +14430,8 @@ msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Neznáma chyba"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1043
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Preview data to be imported"
|
||||
msgid "Marking thread to be ignored"
|
||||
msgstr "Náhľad správy, ktorú importovať"
|
||||
msgstr "Označuje sa vlákno ako ignorované"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047
|
||||
msgid "Unmarking thread from being ignored"
|
||||
@ -15221,7 +15162,7 @@ msgstr "Pridať pravidlo filtra"
|
||||
#. * them on a separate line, with four spaces in front
|
||||
#. * of its name, without quotes.
|
||||
#: ../mail/mail-autofilter.c:505
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
|
||||
"\"%s\"."
|
||||
@ -15229,7 +15170,7 @@ msgid_plural ""
|
||||
"The following filter rules\n"
|
||||
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
|
||||
"\"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "a"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
@ -15274,10 +15215,8 @@ msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
|
||||
msgstr "Kódovať názvy súborov v štýle _Outlook/GMail"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saving message to Outbox."
|
||||
msgid "Send messages through Outbo_x folder"
|
||||
msgstr "Ukladá sa správa do Pošty na odoslanie."
|
||||
msgstr "Odoslať správy cez priečinok „Pošta na odoslanie“"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
|
||||
msgid "Number of characters for word w_rapping:"
|
||||
@ -15409,10 +15348,8 @@ msgstr "Posielanie správy s adresátmi bez emailových _adries"
|
||||
|
||||
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
||||
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sending a message with an _empty subject line"
|
||||
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
|
||||
msgstr "Posielanie správy bez pr_edmetu"
|
||||
msgstr "Odoslanie správy pomocou _klávesovej skratky (Ctrl+Enter)"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
@ -15553,11 +15490,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
|
||||
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivačný priečinok priečinka „Na tomto počítači“:"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
|
||||
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivačný priečinok, ktorý sa má použiť pre správy priečinku „Na tomto počítači“"
|
||||
|
||||
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
|
||||
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
|
||||
@ -15625,10 +15562,8 @@ msgid "_Delete junk messages"
|
||||
msgstr "_Odstrániť nevyžiadanú poštu"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send Options"
|
||||
msgid "Junk Test Options"
|
||||
msgstr "Voľby posielania"
|
||||
msgstr "Voľby preverenia nevyžiadanej pošty"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
|
||||
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
|
||||
@ -16044,7 +15979,7 @@ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento účet?"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
|
||||
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
||||
msgstr "Ak budete pokračovat, informácie o účte budú úplne zrušené."
|
||||
msgstr "Ak budete pokračovať, informácie o účte budú natrvalo odstránené."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
|
||||
@ -16263,9 +16198,8 @@ msgstr "Ni_kdy"
|
||||
# PK: je to titulok? ak ano, prejdi vsetky vyskyty z tohto suboru
|
||||
# * https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/mail/mail.error.xml
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move folder in folder tree."
|
||||
msgstr "Presúvať priečinok v strome priečinkov."
|
||||
msgstr "Presunúť priečinok v strome priečinkov."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
|
||||
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
|
||||
@ -16333,10 +16267,8 @@ msgid "{0}"
|
||||
msgstr "{0}"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send mail also when in offline _mode"
|
||||
msgid "Message is not available in offline mode."
|
||||
msgstr "Poslať email aj v odpojenom _režime"
|
||||
msgstr "Správa nie je dostupná v odpojenom režime."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16398,25 +16330,23 @@ msgstr "Na dokončenie tejto operácie musíte pracovať v pripojenom režime."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:176
|
||||
msgid "Message from "{0}" account:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Správa z účtu „{0}“:"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
|
||||
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
|
||||
msgstr "Zlyhalo presunutie udalosti do kalendára „{0}“"
|
||||
msgstr "Zlyhalo označenie vlákna ako ignorované v priečinku „{0}“"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:178
|
||||
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zlyhalo odznačenie vlákna v priečinku „{0}“ ako ignorované"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:179
|
||||
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zlyhalo označenie podvlákna v priečinku „{0}“ ako ignorované"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:180
|
||||
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zlyhalo odznačenie podvlákna v priečinku „{0}“ ako ignorované"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-send-recv.c:191
|
||||
msgid "Canceling..."
|
||||
@ -16446,19 +16376,17 @@ msgstr "Kontroluje sa nová pošta na „%s“"
|
||||
#: ../mail/mail-send-recv.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstraňuje sa nevyžiadaná pošta a čistí sa kôš v „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-send-recv.c:1436
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Reconnecting to '%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting junk at '%s'"
|
||||
msgstr "Znovu sa pripojája k „%s“"
|
||||
msgstr "Odstraňuje sa nevyžiadaná pošta v „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-send-recv.c:1438
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Emptying trash in '%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expunging trash at '%s'"
|
||||
msgstr "Vyprázdňuje sa kôš v „%s“"
|
||||
msgstr "Čistí sa kôš v „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
|
||||
msgid "Search Folders"
|
||||
@ -17149,14 +17077,13 @@ msgstr "Vybraný priečinok nie je zapisovateľný."
|
||||
# PK: nahlas bug, medzera na konci
|
||||
# PK: programu bogofilter?
|
||||
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
|
||||
msgstr "Zlyhalo spustenie Bogofilter (%s): "
|
||||
msgstr "Zlyhalo spustenie programu Bogofilter (%s): "
|
||||
|
||||
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
|
||||
msgstr "Zlyhal tok obsahu poštovej správy do Bogofiltra: "
|
||||
msgstr "Zlyhal tok obsahu poštovej správy do programu Bogofilter: "
|
||||
|
||||
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:228
|
||||
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
|
||||
@ -17175,10 +17102,8 @@ msgid "Bogofilter"
|
||||
msgstr "Bogofilter"
|
||||
|
||||
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Junk filtering software:"
|
||||
msgid "Junk filter using Bogofilter"
|
||||
msgstr "Program na filtrovanie nevyžiadanej pošty:"
|
||||
msgstr "Filtrovanie nevyžiadanej pošty pomocou programu Bogofilter"
|
||||
|
||||
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441
|
||||
msgid "Standard LDAP Port"
|
||||
@ -18660,7 +18585,7 @@ msgstr "%s zverejnil(a) nasledujúce informácie o stretnutí:"
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
|
||||
msgstr "%s postúpil(a) nasledujúce stretnutie na vás:"
|
||||
msgstr "%s zveril(a) nasledujúce stretnutie na vás:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -19026,17 +18951,17 @@ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať položku"
|
||||
|
||||
# PK: preco je medzera na konci? nahlas bug
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4946
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
||||
msgstr "Organizátor odstránil postúpenie %s "
|
||||
msgstr "Organizátor odstránil delegáta %s "
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4963
|
||||
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
|
||||
msgstr "Poslané oznámenie o zrušení postúpenia"
|
||||
msgstr "Poslané oznámenie o zrušení delegátovi"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4967
|
||||
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa poslať oznámenie o zrušení postúpenia"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa poslať oznámenie o zrušení delegátovi"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -19138,14 +19063,12 @@ msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attend
|
||||
msgstr "Táto odpoveď nie je od aktuálneho účastníka. Chcete ho ako účastníka pridať?"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This meeting has been delegated"
|
||||
msgstr "Toto stretnutie už bolo zverené"
|
||||
msgstr "Toto stretnutie bolo zverené"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
|
||||
msgstr "„{0} má zverené stretnutie. Chcete pridať zverenie „{1}“?"
|
||||
msgstr "„{0}“ má zverené stretnutie. Chcete pridať delegáta „{1}“?"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
|
||||
msgid "Meeting Invitations"
|
||||
@ -19973,24 +19896,22 @@ msgstr "Zobrazí poštové správy ako obyčajný text, dokonca aj keď obsahuj
|
||||
|
||||
# PK: preco medzera na konci? nahlas bug
|
||||
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
|
||||
msgstr "Zlyhalo vytvorenie procesu programu SpamAssassin (%s): "
|
||||
msgstr "Zlyhalo spustenie programu SpamAssassin (%s): "
|
||||
|
||||
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
|
||||
msgstr "Zlyhalo zasielanie obsahu poštovej správy do programu SpamAssassin: "
|
||||
msgstr "Zlyhal tok obsahu poštovej správy do programu SpamAssassin: "
|
||||
|
||||
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
|
||||
msgstr "Zlyhalo zapísanie „%s“ do SpamAssassin: "
|
||||
msgstr "Zlyhalo zapísanie „%s“ do programu SpamAssassin: "
|
||||
|
||||
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
|
||||
msgstr "Zlyhalo prečítanie výstupu z SpamAssassin: "
|
||||
msgstr "Zlyhalo čítanie výstupu z programu SpamAssassin: "
|
||||
|
||||
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312
|
||||
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
|
||||
@ -20013,10 +19934,8 @@ msgid "SpamAssassin"
|
||||
msgstr "SpamAssassin"
|
||||
|
||||
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Junk filtering software:"
|
||||
msgid "Junk filter using SpamAssassin"
|
||||
msgstr "Program na filtrovanie nevyžiadanej pošty:"
|
||||
msgstr "Filtrovanie nevyžiadanej pošty pomocou programu SpamAssassin"
|
||||
|
||||
#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
|
||||
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
|
||||
@ -21288,7 +21207,7 @@ msgstr "Pripravuje sa na ukončenie…"
|
||||
|
||||
#: ../shell/e-shell.c:909
|
||||
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na pripojenie k cieľovému hostiteľovi sú potrebné poverenia."
|
||||
|
||||
#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
|
||||
msgid "Searches"
|
||||
@ -21934,7 +21853,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-backup.p12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s-záloha.p12"
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:676 ../smime/gui/certificate-manager.c:965
|
||||
msgid "All files"
|
||||
@ -21956,7 +21875,7 @@ msgstr "Prosím, vyberte súbor…"
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:761
|
||||
msgid "_Include certificate chain in the backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Zahrnúť zväzok certifikátov do zálohy"
|
||||
|
||||
#. To Translators: this text was copied from Firefox
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:767
|
||||
@ -21964,6 +21883,8 @@ msgid ""
|
||||
"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
|
||||
"You must set this password to proceed with the backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu nastavené heslo k zálohe certifikátov bude chrániť súbor so zálohou, ktorú sa chystáte vytvoriť.\n"
|
||||
"Aby ste mohli pokračovať v zálohe, musíte toto heslo nastaviť."
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:786
|
||||
msgid "_Repeat Password:"
|
||||
@ -21980,6 +21901,9 @@ msgid ""
|
||||
"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
|
||||
"Please record it in a safe location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dôležité:\n"
|
||||
"Ak zabudnete heslo k zálohe certifikátov, nebudete môcť obnoviť túto zálohu neskôr.\n"
|
||||
"Prosím, zaznačte si ho na bezpečnom mieste."
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:858
|
||||
msgid "No file name provided"
|
||||
@ -22000,7 +21924,7 @@ msgstr "Zlyhal import certifikátu"
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1117
|
||||
msgctxt "CamelTrust"
|
||||
msgid "Ask when used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spýtať sa pri použití"
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
|
||||
msgctxt "CamelTrust"
|
||||
@ -22010,22 +21934,22 @@ msgstr "Nikdy"
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
|
||||
msgctxt "CamelTrust"
|
||||
msgid "Marginal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okrajovo"
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
|
||||
msgctxt "CamelTrust"
|
||||
msgid "Fully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plná"
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
|
||||
msgctxt "CamelTrust"
|
||||
msgid "Ultimate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neobmedzene"
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
|
||||
msgctxt "CamelTrust"
|
||||
msgid "Temporary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dočasne"
|
||||
|
||||
# dialog title
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1333
|
||||
@ -22040,12 +21964,12 @@ msgstr "Zmena dôveryhodnosti hostiteľa „%s“:"
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1369
|
||||
msgctxt "CamelTrust"
|
||||
msgid "_Ask when used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Spýtať sa pri použití"
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1370
|
||||
msgctxt "CamelTrust"
|
||||
msgid "_Temporary (this session only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Dočasne (iba táto relácia)"
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
|
||||
msgctxt "CamelTrust"
|
||||
@ -22055,19 +21979,17 @@ msgstr "_Nikdy"
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
|
||||
msgctxt "CamelTrust"
|
||||
msgid "_Marginal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Okrajovo"
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Full name"
|
||||
msgctxt "CamelTrust"
|
||||
msgid "_Fully"
|
||||
msgstr "_Celé meno"
|
||||
msgstr "_Plná"
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
|
||||
msgctxt "CamelTrust"
|
||||
msgid "_Ultimate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Neobmedzene"
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1378
|
||||
msgid "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
|
||||
@ -22096,7 +22018,7 @@ msgstr "Odtlačok"
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
|
||||
msgid "Trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dôveryhodnosť"
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1654
|
||||
msgid "_Edit Trust"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user