Occitan translation update

svn path=/trunk/; revision=33494
This commit is contained in:
Yannig MARCHEGAY
2007-05-08 13:47:33 +00:00
parent f3f31f6d3f
commit 4c851b3c00

335
po/oc.po
View File

@ -1,21 +1,20 @@
# Occitan translation of evolution.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
# Yannig MARCHEGAY (yannig@marchegay.org) - 2006-2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 2.11.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 22:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-08 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
@ -53,9 +52,7 @@ msgstr "Novèla tièra de contactes"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "New Appointment"
@ -109,11 +106,9 @@ msgstr ""
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "A %d eveniments."
msgstr[1] "A %d eveniments."
msgstr "A %d eveniments."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
@ -2782,14 +2777,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:189
#, fuzzy
msgid "Merge Contact"
msgstr "Novèl contacte"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:204
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Messatge"
msgstr "Fusionar"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:257
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535
@ -3153,11 +3146,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
@ -3177,9 +3168,7 @@ msgstr "Remplaçar"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:379
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:427
@ -3236,9 +3225,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:281
@ -3260,9 +3247,7 @@ msgstr "Pas cap de contacte"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390
@ -4365,11 +4350,8 @@ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuta"
msgstr "minuta"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
@ -4378,11 +4360,8 @@ msgstr[1] "minuta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:287
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
#, fuzzy
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "oras"
msgstr[1] "oras"
msgstr "oras"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277
msgid "Start time"
@ -4495,31 +4474,25 @@ msgstr ""
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
#: ../calendar/gui/misc.c:113
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ora"
msgstr "%d ora"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414
#: ../calendar/gui/misc.c:119
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuta"
msgstr "%d minuta"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
#: ../calendar/gui/misc.c:123
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segonda"
msgstr[1] "%d segonda"
msgstr "%d segonda"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
@ -5147,9 +5120,8 @@ msgid "Run a program"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccionar un fichièr"
msgstr "Causissètz un fichièr"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
@ -5620,9 +5592,7 @@ msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:3114
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:464 ../composer/e-msg-composer.c:3178
#: ../mail/em-folder-tree.c:1005 ../mail/em-folder-utils.c:368
@ -5642,9 +5612,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968 ../composer/e-msg-composer.c:2530
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1000
msgid "Hide Attachment _Bar"
@ -5932,23 +5900,17 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2930
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2936
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2942
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2955
msgid "Customize"
@ -6554,19 +6516,15 @@ msgstr ""
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jorn"
msgstr[1] "%d jorn"
msgstr "%d jorn"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
msgid "Unknown action to be performed"
@ -7140,11 +7098,9 @@ msgstr ""
#. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day
#. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Cada jorn"
msgstr[1] "Cada jorn"
msgstr "Cada jorn"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
@ -7152,20 +7108,16 @@ msgstr[1] "Cada jorn"
#. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week
#. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Cada setmana"
msgstr[1] "Cada setmana"
msgstr "Cada setmana"
#. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname)
#. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:789
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Cada setmana, lo "
msgstr[1] "Cada setmana, lo "
msgstr "Cada setmana, lo "
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:798
@ -7192,11 +7144,9 @@ msgstr ""
#. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.'
#. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:834
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "cada mes"
msgstr[1] "cada mes"
msgstr "cada mes"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
@ -7204,20 +7154,16 @@ msgstr[1] "cada mes"
#. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year
#. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:843
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Cada an"
msgstr[1] "Cada an"
msgstr "Cada an"
#. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit
#. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866
@ -7592,9 +7538,8 @@ msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154
#, fuzzy
msgid "Attendees"
msgstr "Estacaments"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
@ -8037,16 +7982,12 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:527
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:529 ../calendar/gui/tasks-component.c:520
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:576
msgid "Failed upgrading memos."
@ -8342,9 +8283,8 @@ msgstr "Contactes: "
#. TODO Allow the user to customize the title.
#: ../calendar/gui/print.c:2524
#, fuzzy
msgid "Upcoming Appointments"
msgstr "Rendètz-vos"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442
msgid "_New Task List"
@ -8353,9 +8293,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:518
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:567
msgid "Failed upgrading tasks."
@ -10275,9 +10213,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Send options not available."
msgstr "Accion pas disponibla"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
@ -10475,7 +10412,7 @@ msgstr "L'orientacion de la zòna de notificacion."
#: ../e-util/e-print.c:115
msgid "An error occurred while printing"
msgstr ""
msgstr "I a agut una error al moment d'estampar"
#: ../e-util/e-print.c:122
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
@ -10511,53 +10448,39 @@ msgid "_Overwrite"
msgstr "_Remplaçar"
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 segonda abans"
msgstr[1] "1 segonda abans"
msgstr "1 segonda abans"
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 minuta abans"
msgstr[1] "1 minuta abans"
msgstr "1 minuta abans"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 ora abans"
msgstr[1] "1 ora abans"
msgstr "1 ora abans"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 jorn abans"
msgstr[1] "1 jorn abans"
msgstr "1 jorn abans"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 setmana abans"
msgstr[1] "1 setmana abans"
msgstr "1 setmana abans"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 mes abans"
msgstr[1] "1 mes abans"
msgstr "1 mes abans"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 annada abans"
msgstr[1] "1 annada abans"
msgstr "1 annada abans"
#: ../filter/filter-datespec.c:285
msgid "<click here to select a date>"
@ -11226,17 +11149,13 @@ msgstr ""
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:149
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:163
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-properties.c:323
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
@ -11549,14 +11468,12 @@ msgid "Unable to retrieve message"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:2314
#, fuzzy
msgid "<b>Retrieving Message...</b>"
msgstr "<b>Messatjariá instantanèa</b>"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:2353
#, fuzzy
msgid "Retrieving Message"
msgstr "Messatge actiu"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:2531
msgid "Create _Search Folder"
@ -11846,9 +11763,8 @@ msgid "Attachment"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2113
#, fuzzy
msgid "Save attachment as"
msgstr "Estacaments"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2117
msgid "Select folder to save all attachments"
@ -11862,9 +11778,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2235
#, c-format
msgid "%d at_tachment"
msgid_plural "%d at_tachments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2242 ../mail/em-format-html-display.c:2320
msgid "S_ave"
@ -11918,9 +11832,8 @@ msgid "Once per month"
msgstr "Un còp per mes"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:807
#, fuzzy
msgid "No Junk plugin available"
msgstr "Accion pas disponibla"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1210
msgid ""
@ -12819,58 +12732,42 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:523
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:525
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:548
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "Seleccionat"
msgstr[1] "Seleccionat"
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:551
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:553
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:555
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:560
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:561
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:871
msgid "New Mail Message"
@ -14255,16 +14152,12 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1856
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1942
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2013
#, c-format
@ -14601,15 +14494,13 @@ msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
#, fuzzy
msgid "Backup complete"
msgstr "Complet"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:75
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:116
#, fuzzy
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:94
msgid "Backup current Evolution data"
@ -14644,9 +14535,8 @@ msgid "Restart Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:222
#, fuzzy
msgid "With GUI"
msgstr "Largor"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:247
#, c-format
@ -14654,20 +14544,18 @@ msgid "Backing up to %s"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:252
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Restoring from %s"
msgstr "Messatges de %s"
msgstr ""
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:268
#, fuzzy
msgid "Evolution Backup"
msgstr "Corrièls Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:268
#, fuzzy
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Error Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:96
msgid "Select name of the Evolution archive"
@ -14705,9 +14593,8 @@ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:254
#, fuzzy
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "Causissètz un fichièr"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
@ -14719,14 +14606,12 @@ msgid "Backup and restore plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste compte ?"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected archive?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta reünion ?"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid ""
@ -14737,9 +14622,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Invalid Evolution archive"
msgstr "Corrièls Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Please select a valid archive file to restore."
@ -15994,39 +15878,32 @@ msgid "<b>Creation date</b> :"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:178
#, fuzzy
msgid "Recipient: "
msgstr "Descripcion :"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:185
#, fuzzy
msgid "Delivered: "
msgstr "Suprimit"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:191
#, fuzzy
msgid "Opened: "
msgstr "Dubrir"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:196
#, fuzzy
msgid "Accepted: "
msgstr "Acceptat"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:201
#, fuzzy
msgid "Deleted: "
msgstr "Suprimit"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206
#, fuzzy
msgid "Declined: "
msgstr "~Refusar"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:211
#, fuzzy
msgid "Completed: "
msgstr "Terminat"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:216
msgid "Un-delivered: "
@ -17717,13 +17594,12 @@ msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:575
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"La còla occitana de revirada d'Ubuntu, 2006 - ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu."
"com"
"La còla occitana de revirada d'Ubuntu, 2006 - ubuntu-l10n-"
"oci@lists.ubuntu.com"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:586
#, fuzzy
msgid "Evolution Website"
msgstr "Corrièls Evolution"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:793
msgid "_Work Online"
@ -17998,9 +17874,8 @@ msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:152
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:403
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Totes los repertòris locals"
msgstr "Totes los fichièrs"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:279
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:496
@ -21147,16 +21022,12 @@ msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:898