Update Galician translations
This commit is contained in:
295
po/gl.po
295
po/gl.po
@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-01 15:02+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 12:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 18:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
@ -4523,7 +4523,7 @@ msgstr "Páxi_na web:"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:881
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2279
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2280
|
||||
msgid "_Calendar:"
|
||||
msgstr "_Calendario:"
|
||||
|
||||
@ -6887,7 +6887,7 @@ msgid "Description Contains"
|
||||
msgstr "A descrición contén"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2692
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "with one guest"
|
||||
msgid_plural "with %d guests"
|
||||
@ -7171,15 +7171,15 @@ msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Sen título"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1912
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2127
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2128
|
||||
msgid "Categories:"
|
||||
msgstr "Categorías:"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
|
||||
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:312
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1904
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2103
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2104
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Localización:"
|
||||
|
||||
@ -7196,8 +7196,8 @@ msgid "Due Date:"
|
||||
msgstr "Data de vencemento:"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1909
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2118
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2119
|
||||
msgid "Estimated duration:"
|
||||
msgstr "Duración estimada:"
|
||||
|
||||
@ -7206,8 +7206,8 @@ msgid "Recurs:"
|
||||
msgstr "Recorrencias:"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2121
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2122
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Estado:"
|
||||
|
||||
@ -7246,8 +7246,8 @@ msgid "Organizer:"
|
||||
msgstr "Organizador:"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:449
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2130
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1914
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2131
|
||||
msgid "Attendees:"
|
||||
msgstr "Participantes:"
|
||||
|
||||
@ -7621,8 +7621,8 @@ msgstr "Tipo"
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
|
||||
#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3808
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6800
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3809
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6801
|
||||
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
@ -7671,7 +7671,7 @@ msgstr "Non"
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6788
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6789
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr "Aceptado"
|
||||
|
||||
@ -7679,7 +7679,7 @@ msgstr "Aceptado"
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6794
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6795
|
||||
msgid "Declined"
|
||||
msgstr "Rexeitado"
|
||||
|
||||
@ -7695,7 +7695,7 @@ msgstr "Provisional"
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6797
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6798
|
||||
msgid "Delegated"
|
||||
msgstr "Delegado"
|
||||
|
||||
@ -9245,21 +9245,21 @@ msgid "Chan_ge…"
|
||||
msgstr "Cam_biar…"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
|
||||
msgid "Chair Persons"
|
||||
msgstr "Presidentes"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
|
||||
msgid "Required Participants"
|
||||
msgstr "Participantes necesarios"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
|
||||
msgid "Optional Participants"
|
||||
msgstr "Participantes opcionais"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Recursos"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
|
||||
msgid "Chair Persons"
|
||||
msgstr "Presidentes"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
|
||||
msgid "Attendees"
|
||||
msgstr "Participantes"
|
||||
@ -22722,8 +22722,8 @@ msgstr "Seleccione o caderno de enderezos"
|
||||
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165
|
||||
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302
|
||||
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:323
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2106
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1906
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2107
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
@ -24854,7 +24854,7 @@ msgid "Start day:"
|
||||
msgstr "Día de inicio:"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:876
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1906
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
|
||||
msgid "Start time:"
|
||||
msgstr "Hora de inicio:"
|
||||
|
||||
@ -24863,7 +24863,7 @@ msgid "End day:"
|
||||
msgstr "Día de finalización:"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:885
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
|
||||
msgid "End time:"
|
||||
msgstr "Hora de finalización:"
|
||||
|
||||
@ -24904,89 +24904,89 @@ msgstr "Act_ualizar o estado do participante"
|
||||
msgid "_Update"
|
||||
msgstr "_Actualizar"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2115
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7067
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1909
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2116
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7068
|
||||
msgid "Due date:"
|
||||
msgstr "Data de vencemento:"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2044
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2124
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1912
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2125
|
||||
msgid "Comment:"
|
||||
msgstr "Comentario:"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1943
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1944
|
||||
msgid "Show description provided by the sender"
|
||||
msgstr "Mostrar a descrición fornecida polo emisor"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1944
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1945
|
||||
msgid "Hide description provided by the sender"
|
||||
msgstr "Ocultar a descrición fornecida polo emisor"
|
||||
|
||||
#. RSVP area
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2032
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2033
|
||||
msgid "Send reply to sender"
|
||||
msgstr "Responder ao remitente"
|
||||
|
||||
#. Updates
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2047
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
|
||||
msgid "Send _updates to attendees"
|
||||
msgstr "Enviar _actualizacións aos participantes"
|
||||
|
||||
#. The recurrence check button
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2050
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
|
||||
msgid "_Apply to all instances"
|
||||
msgstr "_Aplicar a todas as instancias"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2052
|
||||
msgid "Show time as _free"
|
||||
msgstr "Mostrar a hora como _libre"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2052
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2053
|
||||
msgid "_Preserve my reminder"
|
||||
msgstr "_Conservar o meu recordatorio"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2053
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
|
||||
msgid "_Inherit reminder"
|
||||
msgstr "_Herdar recordatorio"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2282
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2283
|
||||
msgid "_Tasks:"
|
||||
msgstr "_Tarefas:"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2285
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2286
|
||||
msgid "_Memos:"
|
||||
msgstr "_Notas:"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3356
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3357
|
||||
msgid "Sa_ve"
|
||||
msgstr "Gar_dar"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3883
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5584
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3884
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5585
|
||||
msgid "Attendee status updated"
|
||||
msgstr "Actualizouse o estado de participante"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4114
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
|
||||
msgstr "Unha cita «%s» no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4121
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha tarefa «%s» na lista de tarefas «%s» entra en conflito con esta tarefa"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4128
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un recordatorio «%s» na lista de recordatorios «%s» entra en conflito con "
|
||||
"este recordatorio"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4139
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
|
||||
@ -24997,7 +24997,7 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"O calendario «%s» contén %d citas que entra en conflito con esta reunión"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4148
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -25009,7 +25009,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"A lista de tarefas «%s» contén %d tarefas que entran en conflito con esta "
|
||||
"tarefa"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4157
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -25021,223 +25021,223 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"A lista de recordatorios «%s» contén %d recordatorios que entran en conflito "
|
||||
"con este recordatorio"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4195
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
|
||||
msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4200
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found the task in the task list “%s”"
|
||||
msgstr "Atopouse unha tarefa na lista de tarefas «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4205
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
|
||||
msgstr "Atopouse un recordatorio na lista de recordatorios «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4216
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4217
|
||||
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
|
||||
msgstr "O convite á reunión é obsoleto. Foi actualizado."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4361
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4362
|
||||
msgid "Unable to find any calendars"
|
||||
msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4369
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4370
|
||||
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
|
||||
msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4374
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4375
|
||||
msgid "Unable to find this task in any task list"
|
||||
msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4379
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4380
|
||||
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
|
||||
msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4692
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4693
|
||||
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
||||
msgstr "Buscando unha versión existente desta cita"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4696
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4697
|
||||
msgid "Searching for an existing version of this task"
|
||||
msgstr "Buscando por unha versión existente nesta tarefa"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4700
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4701
|
||||
msgid "Searching for an existing version of this memo"
|
||||
msgstr "Buscando por unha versión existente deste recordatorio"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4758
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4759
|
||||
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
|
||||
msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5108
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5116
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5124
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5145
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
|
||||
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5150
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
|
||||
msgstr "Enviado á lista de tarefas “%s” como aceptada"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5155
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
|
||||
msgstr "Enviado á lista de recordatorios “%s” como aceptado"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5165
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
|
||||
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5170
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
|
||||
msgstr "Enviado á lista de tarefas “%s” como provisional"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5175
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
|
||||
msgstr "Enviado á lista de recordatorios “%s” como provisional"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5185
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
|
||||
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to task list “%s” as declined"
|
||||
msgstr "Enviar á lista de tarefas “%s” como aceptada"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5195
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
|
||||
msgstr "Enviado á lista de recordatorios «%s» como rexeitado"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5205
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
|
||||
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5210
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
|
||||
msgstr "Enviado á lista de tarefas «%s» como cancelado"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
|
||||
msgstr "Enviado á lista de recordatorios «%s» como cancelado"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5234
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
|
||||
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
|
||||
msgstr "Gardando os cambios no calendario. Agarde…"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
|
||||
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
|
||||
msgstr "Gardando os cambios na lista de tarefas. Agarde…"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5240
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5241
|
||||
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
|
||||
msgstr "Gardando os cambios na lista de recordatorios. Agarde…"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5312
|
||||
msgid "Unable to parse item"
|
||||
msgstr "Non é posíbel analizar o elemento"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5509
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
||||
msgstr "O organizador retirou o delegado %s "
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5526
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5527
|
||||
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
|
||||
msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5530
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531
|
||||
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5576
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5609
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5610
|
||||
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
|
||||
msgstr "A reunión no é válida e non pode actualizarse"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5694
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5695
|
||||
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado "
|
||||
"non é válido"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5770
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5808
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5771
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5809
|
||||
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o "
|
||||
"elemento"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5869
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5870
|
||||
msgid "Meeting information sent"
|
||||
msgstr "Enviouse a información da reunión"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5874
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5875
|
||||
msgid "Task information sent"
|
||||
msgstr "Enviouse a información da tarefa"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5879
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5880
|
||||
msgid "Memo information sent"
|
||||
msgstr "Enviouse a información da nota"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5891
|
||||
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
|
||||
msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5895
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5896
|
||||
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
|
||||
msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5900
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5901
|
||||
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
|
||||
msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5945
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5946
|
||||
msgid "calendar.ics"
|
||||
msgstr "calendar.ics"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5950
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5951
|
||||
msgid "Save Calendar"
|
||||
msgstr "Gardar o calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5998
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6011
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5999
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6012
|
||||
msgid "The calendar attached is not valid"
|
||||
msgstr "O calendario anexado non é válido"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5999
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6012
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6000
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6013
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
|
||||
"iCalendar."
|
||||
@ -25245,15 +25245,15 @@ msgstr ""
|
||||
"A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar "
|
||||
"correcto."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6094
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6178
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6282
|
||||
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
||||
msgstr "O elemento do calendario non é válido"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6095
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6179
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6283
|
||||
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
||||
msgstr "O elemento do calendario non é válido"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6096
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6180
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6284
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
|
||||
"tasks or free/busy information"
|
||||
@ -25261,11 +25261,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, "
|
||||
"tarefas nin información de dispoñibilidade"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6188
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6189
|
||||
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
||||
msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6189
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6190
|
||||
msgid ""
|
||||
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
|
||||
"imported"
|
||||
@ -25273,12 +25273,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e "
|
||||
"importarse o calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6769
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6770
|
||||
msgctxt "cal-itip"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6791
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6792
|
||||
msgid "Tentatively Accepted"
|
||||
msgstr "Aceptado provisionalmente"
|
||||
|
||||
@ -28898,6 +28898,73 @@ msgstr "Non é posíbel escribir o almacenamento no disco, err_code: %i"
|
||||
msgid "Imported Certificate"
|
||||
msgstr "Certificado importado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Show week _numbers"
|
||||
#~ msgid "Show phone numbers"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar os _números das semanas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Show SIP Address"
|
||||
#~ msgid "Show SIP addresses"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar enderezo SIP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Show Web Addresses"
|
||||
#~ msgid "Show IM addresses"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar enderezos web"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Show Home Mailing Address"
|
||||
#~ msgid "Show mailing Home addresses"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar enderezo de correo particular"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Show Home Mailing Address"
|
||||
#~ msgid "Show mailing Work addresses"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar enderezo de correo particular"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Show Home Mailing Address"
|
||||
#~ msgid "Show mailing Other addresses"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar enderezo de correo particular"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Show Web Addresses"
|
||||
#~ msgid "Show web addresses"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar enderezos web"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Show _WebKit GPU information"
|
||||
#~ msgid "Show job information"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar a información da GPU de _WebKit"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Show Miscellaneous"
|
||||
#~ msgid "Show Miscellaneous information"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar varios"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Show Notes"
|
||||
#~ msgid "Show notes-tab"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar notas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Show Certificates"
|
||||
#~ msgid "Show Certificates tab"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar certificados"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "_Preview Personal information before Work information"
|
||||
#~ msgid "Preview Personal before Work information"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "_Previsualizar a información presoal antes da información de traballo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Send messages through Outbox folder"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder"
|
||||
#~ msgstr "Enviando mensaxes mediante o cartafol Caixa de saída"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set to true to show invitation description as provided by the sender, if "
|
||||
#~ "such is available; otherwise generate the invitation description from the "
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user