Updated Spanish translation
This commit is contained in:
222
po/es.po
222
po/es.po
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 08:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 12:26+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 08:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 13:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -2078,22 +2078,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere guardar la nota sin un resumen?"
|
||||
|
||||
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
|
||||
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
|
||||
msgid "Error loading calendar '{0}: {1}'"
|
||||
msgstr "Error al cargar el calendario «{0}: {1}»"
|
||||
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
|
||||
#| msgid "Error loading calendar '{0}: {1}'"
|
||||
msgid "Error loading calendar '{0}'"
|
||||
msgstr "Error al cargar el calendario «{0}»"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
|
||||
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
|
||||
msgstr "El calendario no está marcado para usarse sin conexión."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
|
||||
msgid "Cannot save event"
|
||||
msgstr "No se puede guardar el acontecimiento"
|
||||
|
||||
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
|
||||
"different calendar that can accept appointments."
|
||||
@ -2101,48 +2101,38 @@ msgstr ""
|
||||
"«{0}» es calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione un "
|
||||
"calendario diferente que pueda aceptar citas."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
|
||||
msgid "Cannot save task"
|
||||
msgstr "No se puede guardar la tarea"
|
||||
|
||||
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«{0}» no soporta asignación de tareas, seleccione una lista de tareas "
|
||||
"diferentes."
|
||||
|
||||
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
|
||||
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
|
||||
msgid "Error loading task list '{0}: {1}'"
|
||||
msgstr "Error al cargar la lista de tareas «{0}: {1}»"
|
||||
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
|
||||
#| msgid "Error loading task list '{0}: {1}'"
|
||||
msgid "Error loading task list '{0}'"
|
||||
msgstr "Error al cargar la lista de tareas «{0}»"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
|
||||
msgid "The task list is not marked for offline usage."
|
||||
msgstr "La lista de tareas no está marcada para usarse sin conexión."
|
||||
|
||||
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
|
||||
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
|
||||
msgid "Error loading memo list '{0}: {1}'"
|
||||
msgstr "Error al cargar la lista de notas «{0}: {1}»"
|
||||
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
|
||||
#| msgid "Error loading memo list '{0}: {1}'"
|
||||
msgid "Error loading memo list '{0}'"
|
||||
msgstr "Error al cargar la lista de notas «{0}»"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
|
||||
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
|
||||
msgstr "La lista de notas no está marcada para usarse sin conexión."
|
||||
|
||||
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
|
||||
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
|
||||
msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'."
|
||||
msgstr "No se puede realizar esta operación en «{0}: {1}»."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 ../mail/mail.error.xml.h:167
|
||||
msgid "You must be working online to complete this operation."
|
||||
msgstr "Debe estar trabajando en línea para completar esta operación."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
|
||||
msgid "Day View"
|
||||
msgstr "Vista diaria"
|
||||
@ -4007,7 +3997,7 @@ msgstr "Fecha de terminación"
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235
|
||||
#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3472
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5969
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5967
|
||||
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
@ -4036,14 +4026,14 @@ msgstr "No"
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3461
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5957
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5955
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr "Aceptado"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3462
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5963
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5961
|
||||
msgid "Declined"
|
||||
msgstr "Rehusado"
|
||||
|
||||
@ -4057,7 +4047,7 @@ msgstr "Provisional"
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3464
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5966
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5964
|
||||
msgid "Delegated"
|
||||
msgstr "Delegado"
|
||||
|
||||
@ -9447,7 +9437,7 @@ msgstr "Usar el demonio y cliente de SpamAssassin"
|
||||
msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
|
||||
msgstr "Usar los programas «spamc» y «spamd» si están disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
|
||||
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
|
||||
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
|
||||
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
|
||||
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
|
||||
@ -9456,7 +9446,7 @@ msgid_plural "Attachments"
|
||||
msgstr[0] "Adjunto"
|
||||
msgstr[1] "Adjuntos"
|
||||
|
||||
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:365
|
||||
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
|
||||
msgid "Display as attachment"
|
||||
msgstr "Mostrar como adjunto"
|
||||
|
||||
@ -9544,7 +9534,7 @@ msgstr "Formatear parte como un mensaje RFC822"
|
||||
#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
|
||||
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
|
||||
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
|
||||
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1327
|
||||
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
|
||||
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
|
||||
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
|
||||
msgid "Name"
|
||||
@ -10656,7 +10646,7 @@ msgstr "Ucraniano"
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "visual"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-client-cache.c:1065
|
||||
#: ../e-util/e-client-cache.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -11212,25 +11202,25 @@ msgid "Select Contacts from Address Book"
|
||||
msgstr "Seleccionar contactos de la libreta de direcciones"
|
||||
|
||||
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
|
||||
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3020
|
||||
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E_xpand %s Inline"
|
||||
msgstr "E_xpandir %s en línea"
|
||||
|
||||
#. Copy Contact Item
|
||||
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3036
|
||||
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cop_y %s"
|
||||
msgstr "_Copiar %s"
|
||||
|
||||
#. Cut Contact Item
|
||||
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3047
|
||||
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "C_ut %s"
|
||||
msgstr "Cor_tar %s"
|
||||
|
||||
#. Edit Contact item
|
||||
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3065
|
||||
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Edit %s"
|
||||
msgstr "_Editar %s"
|
||||
@ -11467,7 +11457,6 @@ msgid "Failed to delete resource "{0}"."
|
||||
msgstr "Falló al eliminar el recurso «{0}»."
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
|
||||
#| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -11475,8 +11464,6 @@ msgstr ""
|
||||
"inesperadamente."
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -11484,40 +11471,34 @@ msgstr ""
|
||||
"reinicie."
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
|
||||
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
||||
msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El «backend» del calendario que sirve «{0}» se ha cerrado inesperadamente."
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
|
||||
#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas de sus citas no estarán disponibles hasta que reinicie Evolution."
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
|
||||
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
||||
msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El «backend» de la lista de notas que sirve «{0}» se ha cerrado "
|
||||
"inesperadamente."
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
|
||||
#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas de sus notas no estarán disponibles hasta que reinicie Evolution."
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
|
||||
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
||||
msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El «backend» de la lista de tareas que sirve «{0}» se ha cerrado "
|
||||
"inesperadamente."
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
|
||||
#| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas de sus tareas no estarán disponibles hasta que reinicie Evolution."
|
||||
@ -13353,7 +13334,7 @@ msgstr "Imprimiendo"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is replaced with a folder
|
||||
#. * name %u with count of duplicate messages.
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1148
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
|
||||
@ -13368,7 +13349,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"La carpeta «%s» contiene %u correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere "
|
||||
"eliminarlos?"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1613
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614
|
||||
msgid "Save Message"
|
||||
msgid_plural "Save Messages"
|
||||
msgstr[0] "Guardar mensaje"
|
||||
@ -13379,13 +13360,13 @@ msgstr[1] "Guardar mensajes"
|
||||
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
|
||||
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
|
||||
#. * string; for example "Message.mbox".
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1634
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgid_plural "Messages"
|
||||
msgstr[0] "Mensaje"
|
||||
msgstr[1] "Mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2084
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2085
|
||||
msgid "Parsing message"
|
||||
msgstr "Analizando mensaje"
|
||||
|
||||
@ -15311,6 +15292,10 @@ msgstr "La impresora respondió "{0}"."
|
||||
msgid "Could not perform this operation on {0}."
|
||||
msgstr "No se puede realizar esta operación en {0}."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
|
||||
msgid "You must be working online to complete this operation."
|
||||
msgstr "Debe estar trabajando en línea para completar esta operación."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-send-recv.c:202
|
||||
msgid "Canceling..."
|
||||
msgstr "Cancelando…"
|
||||
@ -16237,28 +16222,28 @@ msgstr "URL:"
|
||||
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
|
||||
msgstr "Evitar IfMatch (necesario en Apache < 2.2.8)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:446
|
||||
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HTTP Error: %s"
|
||||
msgstr "Error HTTP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:474
|
||||
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
|
||||
msgid "Could not parse response"
|
||||
msgstr "No se pudo analizar la respuesta"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:483
|
||||
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
|
||||
msgid "Empty response"
|
||||
msgstr "Respuesta vacía"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:491
|
||||
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
|
||||
msgid "Unexpected reply from server"
|
||||
msgstr "Respuesta inesperada del servidor"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1123
|
||||
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
|
||||
msgid "Could not locate user's calendars"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar ningún calendario del usuario"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1347
|
||||
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Ruta"
|
||||
|
||||
@ -16631,15 +16616,15 @@ msgstr "Crea un calendario nuevo"
|
||||
msgid "Calendar and Tasks"
|
||||
msgstr "Calendario y tareas"
|
||||
|
||||
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:577
|
||||
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565
|
||||
msgid "Calendar Selector"
|
||||
msgstr "Selector de calendarios"
|
||||
|
||||
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:858
|
||||
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:846
|
||||
msgid "Loading calendars"
|
||||
msgstr "Cargando calendarios"
|
||||
|
||||
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:880
|
||||
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening calendar '%s'"
|
||||
msgstr "Abriendo calendario «%s»"
|
||||
@ -17108,15 +17093,15 @@ msgstr "Li_sta de notas"
|
||||
msgid "Create a new memo list"
|
||||
msgstr "Crea una lista de notas nueva"
|
||||
|
||||
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:511
|
||||
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499
|
||||
msgid "Memo List Selector"
|
||||
msgstr "Selector de lista de notas"
|
||||
|
||||
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:745
|
||||
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:733
|
||||
msgid "Loading memo list"
|
||||
msgstr "Cargando lista de notas"
|
||||
|
||||
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:767
|
||||
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening memo list '%s'"
|
||||
msgstr "Abriendo lista de notas «%s»"
|
||||
@ -17240,15 +17225,15 @@ msgstr "Lista de _tareas"
|
||||
msgid "Create a new task list"
|
||||
msgstr "Crea una lista de tareas nueva"
|
||||
|
||||
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:511
|
||||
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499
|
||||
msgid "Task List Selector"
|
||||
msgstr "Selector de listas de tareas"
|
||||
|
||||
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:745
|
||||
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:733
|
||||
msgid "Loading task list"
|
||||
msgstr "Cargando lista de tareas"
|
||||
|
||||
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:767
|
||||
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening task list '%s'"
|
||||
msgstr "Abriendo lista de tareas «%s»"
|
||||
@ -17905,120 +17890,120 @@ msgstr "Abriendo el calendario. Espere…"
|
||||
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
||||
msgstr "Buscando una versión existente de esta cita"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4557
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
|
||||
msgstr "No es posible enviar el elemento al calendario «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
|
||||
msgstr "Enviado al calendario «%s» como aceptado"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4578
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
|
||||
msgstr "Enviado al calendario «%s» como tentativa"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
|
||||
msgstr "Enviado al calendario «%s» como rehusado"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4590
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
|
||||
msgstr "Enviado al calendario «%s» como cancelado"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5052
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5159
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4609
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5157
|
||||
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
|
||||
msgstr "Guardando cambios en el calendario. Espere…"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4650
|
||||
msgid "Unable to parse item"
|
||||
msgstr "No es posible interpretar el elemento"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
||||
msgstr "El organizador ha quitado al delegado %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4855
|
||||
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
|
||||
msgstr "Enviar una notificación de cancelación al delegado"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4861
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4859
|
||||
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
|
||||
msgstr "No es posible enviar una notificación de cancelación al delegado"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4911
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
||||
msgstr "No es posible actualizar la asistencia. %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4918
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4916
|
||||
msgid "Attendee status updated"
|
||||
msgstr "Estado de asistencia actualizado"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4941
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
|
||||
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
|
||||
msgstr "La cita no es válida y no se puede actualizar"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5017
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
|
||||
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estado de asistencia no pudo actualizarse debido a que el estado no es "
|
||||
"válido"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5089
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5129
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5087
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127
|
||||
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estado del participante no pudo actualizarse porque ya no existe el "
|
||||
"elemento"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
|
||||
msgid "Meeting information sent"
|
||||
msgstr "Información de reunión enviada"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5197
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5195
|
||||
msgid "Task information sent"
|
||||
msgstr "Información de la tarea enviada"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5202
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5200
|
||||
msgid "Memo information sent"
|
||||
msgstr "Información de la nota enviada"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5213
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
|
||||
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
|
||||
msgstr "No se puede enviar la información de la reunión, la reunión no existe"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5218
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
|
||||
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
|
||||
msgstr "No se puede enviar la información de la tarea, la tarea no existe"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5223
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5221
|
||||
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
|
||||
msgstr "No se puede enviar la información de la nota, la nota no existe"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5288
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5286
|
||||
msgid "calendar.ics"
|
||||
msgstr "calendario.ics"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5293
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5291
|
||||
msgid "Save Calendar"
|
||||
msgstr "Guardar calendario"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5346
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5359
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5357
|
||||
msgid "The calendar attached is not valid"
|
||||
msgstr "El calendario adjunto no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5347
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5360
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5345
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5358
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
|
||||
"iCalendar."
|
||||
@ -18026,15 +18011,15 @@ msgstr ""
|
||||
"El mensaje dice contener un calendario, pero el calendario no es un "
|
||||
"iCalendar válido."
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5432
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5532
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5400
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5430
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5530
|
||||
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
||||
msgstr "El elemento en el calendario no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5403
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5433
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5401
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5431
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5531
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
|
||||
"tasks or free/busy information"
|
||||
@ -18042,11 +18027,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El mensaje contiene un calendario, pero el calendario no contiene ningún "
|
||||
"acontecimiento, tarea o información de disponibilidad"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5448
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446
|
||||
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
||||
msgstr "El calendario adjunto contiene elementos múltiples"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
|
||||
msgid ""
|
||||
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
|
||||
"imported"
|
||||
@ -18054,24 +18039,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el "
|
||||
"calendario importarse"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5944
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5942
|
||||
msgctxt "cal-itip"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5960
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5958
|
||||
msgid "Tentatively Accepted"
|
||||
msgstr "Aceptado provisionalmente"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6103
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6101
|
||||
msgid "This meeting recurs"
|
||||
msgstr "Esta reunión se repite"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6106
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6104
|
||||
msgid "This task recurs"
|
||||
msgstr "Esta tarea se repite"
|
||||
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6109
|
||||
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6107
|
||||
msgid "This memo recurs"
|
||||
msgstr "Esta nota se repite"
|
||||
|
||||
@ -21407,6 +21392,9 @@ msgstr "Con fecha de _vencimiento"
|
||||
msgid "With _Status"
|
||||
msgstr "Con _estado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'."
|
||||
#~ msgstr "No se puede realizar esta operación en «{0}: {1}»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
|
||||
#~ msgstr "Las tareas de Evolution han terminado inesperadamente."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user