Update Persian translation
This commit is contained in:

committed by
GNOME Translation Robot

parent
fb6a8d4194
commit
3315951ae2
422
po/fa.po
422
po/fa.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-28 13:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-29 13:54+0430\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 18:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 05:55+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -763,10 +763,8 @@ msgid "Sunday is a work day"
|
||||
msgstr "یکشنبه یک روز کاری است"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shorten event end time by minutes"
|
||||
msgid "User-defined reminder times, in minutes"
|
||||
msgstr "کوتاهکردن زمان پایان رویداد به دقیقه"
|
||||
msgstr "زمانهای یادآور تعریف شده به دست کاربر به دقیقه"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
|
||||
msgid "Whether to use markdown editor for the description in the component editor."
|
||||
@ -812,16 +810,12 @@ msgid "Position of the vertical event preview for the year view, in pixels"
|
||||
msgstr "موقعیت پیشنمایش رویداد عمودی نمای سال به پیکسل"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shorten event end time by minutes"
|
||||
msgid "Shorten event time by minutes"
|
||||
msgstr "کوتاهکردن زمان پایان رویداد به دقیقه"
|
||||
msgstr "زمان رویداد کوتاه شده به دقیقه"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to show the preview pane."
|
||||
msgid "Whether to shorten event end time"
|
||||
msgstr "این که قاب پیشنمایش نشان داده بشود یا نه."
|
||||
msgstr "این که زمان پایان رویداد کوتاه شود یا نه"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:178
|
||||
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
|
||||
@ -1567,382 +1561,275 @@ msgid "Inherit theme colors in HTML format"
|
||||
msgstr "ارثبری رنگهای زمینه در قالب HTML"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
|
||||
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
|
||||
msgstr "شاخهٔ بایگانی برای استفاده روی پیامهای این رایانه"
|
||||
msgstr "شاخهٔ بایگانیای برای شاخههای روی این رایانه."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
|
||||
"Computer folder."
|
||||
msgstr "شاخهٔ بایگانی برای استفاده روی پیامهای این رایانه"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شاخهٔ بایگانیای برای استفادهٔ ویژگی پیام|بایگانی… هنگام بودن در شاخهای روی این "
|
||||
"رایانه."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
||||
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
|
||||
msgstr "این که فیلد مقولات در ویرایشگر رویداد/جلسه نشان داده شود یا نه"
|
||||
msgstr "این که نوار برای انجام در پنجرهٔ اصلی نمایان باشد یا نه"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
||||
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
|
||||
msgstr "این که فیلد مقولات در ویرایشگر رویداد/جلسه نشان داده شود یا نه"
|
||||
msgstr "این که نوار برای انجام در پنجرهٔ اصلی نمایان باشد یا نه را نگه میدارد."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
||||
msgid "Width of the To Do bar in the main window"
|
||||
msgstr "این که فیلد مقولات در ویرایشگر رویداد/جلسه نشان داده شود یا نه"
|
||||
msgstr "پهنای نوار برای انجام در پنجرهٔ اصلی"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
||||
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
|
||||
msgstr "این که فیلد مقولات در ویرایشگر رویداد/جلسه نشان داده شود یا نه"
|
||||
msgstr "پهنای نوار برای انجام در پنجرهٔ اصلی را نگه میدارد."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
||||
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
|
||||
msgstr "این که نوار ابزار مرئی باشد یا نه."
|
||||
msgstr "این که نوار برای انجام در زیرپنجرهای نمایان باشد یا نه"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
||||
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
|
||||
msgstr "این که نوار ابزار مرئی باشد یا نه."
|
||||
msgstr "این که نوار برای انجام در زیرپنجرهای نمایان باشد یا نه را نگه میدارد."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
||||
msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
|
||||
msgstr "این که نوار ابزار مرئی باشد یا نه."
|
||||
msgstr "پهنای نوار برای انجام در یک زیرپنجره"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
||||
msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
|
||||
msgstr "این که نوار ابزار مرئی باشد یا نه."
|
||||
msgstr "پهنای نوار برای انجام در یک زیرپنجره را نگه میدارد."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
||||
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
|
||||
msgstr "این که نوار ابزار مرئی باشد یا نه."
|
||||
msgstr "این که نوار برای انجام باید وظایف کامل شده را نیز نمایش دهد یا نه"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
||||
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
|
||||
msgstr "این که نوار ابزار مرئی باشد یا نه."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این که نوار برای انجام باید وظایف کامل شده را نیز نمایش دهد یا نه را نگه میدارد."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
||||
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
|
||||
msgstr "این که نوار ابزار مرئی باشد یا نه."
|
||||
msgstr "این که نوار برای انجام باید وظایف بدون سررسید را نیز نمایش دهد یا نه"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
||||
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
|
||||
msgstr "این که نوار ابزار مرئی باشد یا نه."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این که نوار برای انجام باید وظایف بدون سررسید را نیز نمایش دهد یا نه را نگه میدارد."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
|
||||
msgid "Show start up wizard"
|
||||
msgstr "نمایش جادوگر برپا سازی"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
|
||||
msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
|
||||
msgstr "این پیام را نمیتوان ارسال کرد چون شما گیرندهای مشخص نکردهاید"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این که نمایش جادوگر آغاز به کار هنگامی که هیچ حساب نامهای پیکربندی نشده نشان داده "
|
||||
"شود یا نه."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
||||
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
|
||||
msgstr "علامتگذاری پیامهای گزیده برای حذف"
|
||||
msgstr "این که پس از حذف پیام به پیام پیشین برود یا نه"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Visually _Wrap Long Lines"
|
||||
msgid "Visually wrap long lines in composer"
|
||||
msgstr "_پیچش دیداری خطهای طولانی"
|
||||
msgstr "پیچش دیداری خطهای طولانی در ایجادگر"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
|
||||
msgid "Alternative reply style"
|
||||
msgstr "گونهٔ پاسخ جایگزین"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compose Message"
|
||||
msgid "Composer mode to use."
|
||||
msgstr "نگارش پیام"
|
||||
msgstr "حالت ایجادگر برای استفاده."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter the recipients of the message"
|
||||
msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
|
||||
msgstr "گیرندههای پیام را وارد کنید"
|
||||
msgstr "گذاشتن نشانگر در پایین پاسخهای جایگزین"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter the recipients of the message"
|
||||
msgid "Put the signature at the top of the message"
|
||||
msgstr "گیرندههای پیام را وارد کنید"
|
||||
msgstr "گذاشتن امضا در بالای پیام"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
|
||||
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
|
||||
msgstr "تقویم گزیده را برای نمایش برونخط علامتگذاری میکند."
|
||||
msgstr "این که فرستادن/گرفتن باید پیامها را برای برونخط نیز بارگیری کند یا نه."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show display alarms in notification tray"
|
||||
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
|
||||
msgstr "نمایش هشدارهای نمایشی در سینی اطلاع"
|
||||
msgstr "این که بخشهای آگاهی رساندن در خط نمایش داده شود یا نه."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send the mail in HTML format"
|
||||
msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
|
||||
msgstr "ارسال نامه در قالب HTML"
|
||||
msgstr "این که رنگهای فراهم شده در نامهّای HTML ناتنظیم شوند یا نه."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to show the preview pane."
|
||||
msgid "Whether to print attachments."
|
||||
msgstr "این که قاب پیشنمایش نشان داده بشود یا نه."
|
||||
msgstr "این که پیوستهاچاپ شوند یا نه."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default forward style"
|
||||
msgid "(Deprecated) Default forward style"
|
||||
msgstr "سبک ارجاع پیشگزیده"
|
||||
msgstr "(منقضی) سبک ارجاع پیشگزیده"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
|
||||
msgid "(Deprecated) Default reply style"
|
||||
msgstr "(منقضی) گونهٔ پاسخ دادن پیشگزیده"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
||||
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
|
||||
msgstr "فهرست سرنامههای سفارشی و این که به کار افتادهاند یا نه."
|
||||
msgstr "(منقضی) سیاههٔ سرایندهای سفارشی و این که به کار افتادهاند یا نه."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Load images for HTML messages over http"
|
||||
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
|
||||
msgstr "بار کردن تصاویر برای پیامهای HTML از http"
|
||||
msgstr "(منقضی) بار کردن تصاویر برای پیامهای HTML از http"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Address book source"
|
||||
msgstr "نشانی"
|
||||
msgstr "منبع دفترچه نشانی"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Automatic Contacts"
|
||||
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
|
||||
msgstr "آشناهای خودکار"
|
||||
msgstr "دفترچه نشانی مورد استفاده برای نگهداری آشنایان خودکار همگام شده."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Automatic contacts"
|
||||
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
|
||||
msgstr "آشناهای خودکار"
|
||||
msgstr "همگام سازی خودکار آشنایان پیجن"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select all contacts"
|
||||
msgid "Enable autocontacts"
|
||||
msgstr "انتخاب همهٔ آشناها"
|
||||
msgstr "به کار انداختن آشنایان خودکار"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pidgin address book source"
|
||||
msgstr "نشانی"
|
||||
msgstr "منبع دفترچه نشانی پیجن"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Automatic Contacts"
|
||||
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
|
||||
msgstr "آشناهای خودکار"
|
||||
msgstr "دفترچه نشانی مورد استفاده برای نگهداری آشنایان خودکار همگام شده از پیجن."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom _message"
|
||||
msgid "List of Custom Headers"
|
||||
msgstr "_پیغام سفارشی"
|
||||
msgstr "سیاههٔ سرایندهای سفارشی"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default Mail Client "
|
||||
msgid "Default External Editor"
|
||||
msgstr "کارخواه نامهٔ پیشگزیده "
|
||||
msgstr "ویرایشگر خارجی پیشگزیده"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Automatically check for _new mail every"
|
||||
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
|
||||
msgstr "گشتن خودکار به دنبال نامهٔ _جدید در هر"
|
||||
msgstr "اجرای خودکار هنکام ویرایش نامهای جدید"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Automatically check for _new mail every"
|
||||
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
|
||||
msgstr "گشتن خودکار به دنبال نامهٔ _جدید در هر"
|
||||
msgstr "اجرای خودمار ویرایشگر هنگام فشردن کلید در ایجادگر نامه."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Delete Message"
|
||||
msgid "Delete processed"
|
||||
msgstr "_حذف پیام"
|
||||
msgstr "حذف انجام شد"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to show the preview pane."
|
||||
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
|
||||
msgstr "این که قاب پیشنمایش نشان داده بشود یا نه."
|
||||
msgstr "این که اشیای iTip پردازششده حذف شوند یا نه"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Show invitation description provided by the sender"
|
||||
msgid "Show invitation description provided by the sender"
|
||||
msgstr "_نمایش شرح دعوت فراهم شده به دست فرستنده"
|
||||
msgstr "نمایش شرح دعوت فراهم شده به دست فرستنده"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Show invitation description provided by the sender"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to show invitation description as provided by the sender, if such is "
|
||||
"available"
|
||||
msgstr "_نمایش شرح دعوت فراهم شده به دست فرستنده"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برای نمایش شرح دعوت فراهم شده به دست فرستنده در صورت موجود بودن، روی درست تنظیم شود"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Notify new attendees _only"
|
||||
msgid "Notify new messages for Inbox only."
|
||||
msgstr "فقط شرکتکنندگان جدید را باخبر کن"
|
||||
msgstr "آگاهی پیامهای جدید فقط برای صندوق ورودی."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There are no messages in this folder."
|
||||
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
|
||||
msgstr "هیچ پیامی در این شاخه نیست."
|
||||
msgstr "این که پیامهای جدید فقط برای صندوق ورودی آگاهی داشته باشند یا نه."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Enable D-Bus messages."
|
||||
msgstr "به کار انداختن پیامهای دیباس."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
|
||||
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
|
||||
msgstr "هنگامی که نامهٔ جدیدی میرسد یک پیام D-BUS ایجاد میکند."
|
||||
msgstr "هنگامی که پیام جدیدی میرسد یک پیام D-BUS ایجاد میکند."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calendar event notifications"
|
||||
msgid "Enable icon in notification area."
|
||||
msgstr "رویدادهای تقویم و هشدارها"
|
||||
msgstr "به کارانداختن نقشک در ناحیهٔ آگاهی."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Get delivery notification when your message is read"
|
||||
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
|
||||
msgstr "گرفتن اطلاع تحویل وقتی که پیامتان خوانده میشود"
|
||||
msgstr "نمایش نقشک نامهٔ جدید هنگام رسیدن پیامی جدید."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
|
||||
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
|
||||
msgstr "هنگامی که نامهٔ جدیدی میرسد یک پیام D-BUS ایجاد میکند."
|
||||
msgstr "این که هنگام رسیدن پیامی جدید، پیام روی نقشک نشان داده شود یا نه."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Get delivery notification when your message is read"
|
||||
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
|
||||
msgstr "گرفتن اطلاع تحویل وقتی که پیامتان خوانده میشود"
|
||||
msgstr "به کار انداختن آگاهیهای صوتی هنام رسیدن پیامی جدید."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to show the preview pane."
|
||||
msgid "Whether to emit a beep."
|
||||
msgstr "این که قاب پیشنمایش نشان داده بشود یا نه."
|
||||
msgstr "این که بوق زده شود یا نه."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
|
||||
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
|
||||
msgstr "هنگامی که نامهٔ جدیدی میرسد یک پیام D-BUS ایجاد میکند."
|
||||
msgstr "این که هنگام رسیدن پیامی جدید، بوقی زده شود یا نه."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No filename provided."
|
||||
msgid "Sound filename to be played."
|
||||
msgstr "نام پروندهای داده نشد."
|
||||
msgstr "نام پروندهٔ صدا برای پخش."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sound file to play when new mail arrives."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is "
|
||||
"“true”."
|
||||
msgstr "پروندهٔ صوتی که هنگام رسیدن نامهٔ جدید پخش میشود."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پروندهٔ صدا برای پخش هنگام رسیدن پیام جدید، در صورت درست بودن notify-sound-play-"
|
||||
"file."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
||||
msgid "Whether to play a sound file."
|
||||
msgstr "این که نوار ابزار مرئی باشد یا نه."
|
||||
msgstr "این که پروندهای صوتی پخش شود یا نه."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Use sound theme"
|
||||
msgstr "استفاده از زمینهٔ صوتی"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
|
||||
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
|
||||
msgstr "پخش پروندهٔ صدا هنگامی که نامهٔ جدیدی میرسد"
|
||||
msgstr "اگر در حالت بوق نباشد، هنگام رسیدن پیامی جدید، صدای زمینهای پخش شود."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change the properties of this folder"
|
||||
msgid "Do not notify for these accounts"
|
||||
msgstr "تغییر ویژگیهای این شاخه"
|
||||
msgstr "آگاه نکردن برای این حسابها"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
|
||||
msgid "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
|
||||
msgstr "گزینش حسابهایی که برایشان آگاهیها به کار بیفتد"
|
||||
msgstr "شامل شناسههای کاربری حسابهایی که نباید آگاهیها داشته باشند."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use custom fonts for displaying mail"
|
||||
msgid "Mode to use when displaying mails"
|
||||
msgstr "استفاده از قلمهای سفارشی برای نمایش نامه"
|
||||
msgstr "حالت استفاده شده برای نمایش نامهها"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to show the preview pane."
|
||||
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
|
||||
msgstr "این که قاب پیشنمایش نشان داده بشود یا نه."
|
||||
msgstr "این که خروجی HTML سرکوب شده نشان داده شود یا نه"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
|
||||
msgid "List of Destinations for publishing"
|
||||
msgstr "فهرست نشانیهای اینترنتی کارسازها برای انتشار آزاد/مشغول."
|
||||
msgstr "سیاههٔ مقصدها برای انتشار"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Skip development warning dialog"
|
||||
@ -1953,16 +1840,12 @@ msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skippe
|
||||
msgstr "این که محاورهٔ اخطار در نسخههای در حال ساخت اوولوشن نشان داده نشود."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Insert Attachment"
|
||||
msgid "Initial attachment view"
|
||||
msgstr "درج پیوست"
|
||||
msgstr "نمای پیوست نخستین"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "failed to open book"
|
||||
msgid "Initial file chooser folder"
|
||||
msgstr "گشودن دفترچه شکست خورد"
|
||||
msgstr "شاخهٔ گزینش پروندهٔ نخستین"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:331
|
||||
msgid "Start in offline mode"
|
||||
@ -1973,22 +1856,16 @@ msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
|
||||
msgstr "این که اوولوشن به جای حالت برخط با حالت برونخط راهاندازی شود یا نه."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Opening folder %s"
|
||||
msgid "Offline folder paths"
|
||||
msgstr "در حال گشودن شاخهٔ %s"
|
||||
msgstr "مسیرهای شاخهٔ برونخط"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
||||
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
|
||||
msgstr "فهرست مسیرهای شاخههایی که برای استفادهٔ برونخط همگامسازی شوند"
|
||||
msgstr "سیاههٔ مسیرهای شاخههایی که برای استفادهٔ برونخط همگامسازی شوند."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable/disable caret mode"
|
||||
msgid "Enable express mode"
|
||||
msgstr "بهکار انداخنم/از کار انداختن حالت مکاننمایی"
|
||||
msgstr "به کار انداختن حالت سریع"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Window buttons are visible"
|
||||
@ -2003,18 +1880,13 @@ msgid "Window button style"
|
||||
msgstr "سبک دکمهٔ پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
|
||||
#| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by "
|
||||
#| "the GNOME toolbar setting."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If "
|
||||
"“toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar "
|
||||
"setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سبک دکمههای پنجره. میتوان «متنی»، «شمایلی»، «هر دو» یا «نوار ابزار» باشد. اگر روی "
|
||||
"«نوار ابزار» تنظیم شود، سبک دکمهها از تنظیمات نوار ابزار گنوم تعیین میشود."
|
||||
"سبک دکمههای پنجره. میتواند text، icons، both یا toolbar باشد. اگر toolbar تنظیم "
|
||||
"شود، سبک دکمهها از تنظیمات نوار ابزار گنوم تعیین میشود."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Menubar is visible"
|
||||
@ -2062,10 +1934,8 @@ msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
|
||||
msgstr "عرض پیشگزیده نوار کناری، به نقطه."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send a message to the selected contacts."
|
||||
msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
|
||||
msgstr "ارسال پیام به آشناهای گزیده"
|
||||
msgstr "پیشوند نشانی استفاده شده برای جستوجوی وب با متن گزیده."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Use only local spam tests."
|
||||
@ -2076,10 +1946,8 @@ msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
||||
msgstr "فقط استفاده از آزمایشهای spam محلی (بدون DNS)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
||||
msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
|
||||
msgstr "این که نوار ابزار مرئی باشد یا نه."
|
||||
msgstr "این که پیمانهٔ برجسته سازی متن به کار افتاده یا نه"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
|
||||
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1293
|
||||
@ -2490,10 +2358,8 @@ msgid "For _Wide View"
|
||||
msgstr "برای نمای _پهن"
|
||||
|
||||
#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "As _Sent Folder"
|
||||
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
|
||||
msgstr "به عنوان شاخهٔ ار_سالی"
|
||||
msgstr "به عنوان شاخهٔ ارسال شده برای نمای _پهن"
|
||||
|
||||
#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2605
|
||||
msgid "_Memos"
|
||||
@ -2517,10 +2383,8 @@ msgid "This address book could not be opened."
|
||||
msgstr "این دفترچه تلفن نمیتواند باز شود."
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
|
||||
msgid "Failed to communicate with LDAP server."
|
||||
msgstr "تأیید هویت با کارساز LDAP شکست خورد."
|
||||
msgstr "شکست در ارتباط باکارساز LDAP."
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
|
||||
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
|
||||
@ -2543,10 +2407,8 @@ msgid "Could not remove address book."
|
||||
msgstr "برداشتن دفترچه تلفن ممکن نیست."
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
|
||||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تکلیف «{0}» را حذف کنید؟"
|
||||
msgstr "مطمئنید که میخواهید دفترچه نشانی «{0}» را حذف کنید؟"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
|
||||
msgid "This address book will be removed permanently."
|
||||
@ -2559,10 +2421,8 @@ msgid "Do _Not Delete"
|
||||
msgstr "حذف نکن"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete "{0}"?"
|
||||
msgid "Delete remote address book “{0}”?"
|
||||
msgstr "«{0}» حذف شود؟"
|
||||
msgstr "حذف دفترچه نشانی دوردست «{0}»؟"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2574,30 +2434,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
|
||||
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delegated From"
|
||||
msgid "_Delete From Server"
|
||||
msgstr "به نمایندگی از"
|
||||
msgstr "_حذف از کارساز"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
|
||||
msgid "Category editor not available."
|
||||
msgstr "ویرایشگر مقوله موجود نیست."
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgid "Unable to open address book “{0}”"
|
||||
msgstr "ناتوان در گشودن دفترچه تلفن"
|
||||
msgstr "ناتوان در گشودن دفترچه نشانی «{0}»"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
|
||||
msgid "Unable to perform search."
|
||||
msgstr "انجام جستوجو ممکن نیست."
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete address book '{0}'?"
|
||||
msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
|
||||
msgstr "دفترچه تلفن «{0}» حذف شود؟"
|
||||
msgstr "ناتوان در نوسازی دفترچه نشانی «{0}»"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
|
||||
msgid "Would you like to save your changes?"
|
||||
@ -2654,10 +2508,8 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
|
||||
msgstr "خطا در ذخیرهٔ {0} در {1}: {2}"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Address '{0}' already exists."
|
||||
msgid "Address “{0}” already exists."
|
||||
msgstr "نشانی «{0}» از قبل وجود دارد."
|
||||
msgstr "دفترچه نشانی «{0}» از پیش وجود دارد."
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2688,7 +2540,7 @@ msgstr "ا_ضافه شود"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
|
||||
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
|
||||
msgstr "برخی نشانیها ازپیش در این فهرست آشنایان وجود دارند."
|
||||
msgstr "برخی نشانیها ازپیش در این سیاههٔ آشنایان وجود دارند."
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2707,22 +2559,16 @@ msgid "Add with duplicates"
|
||||
msgstr "افزودن با دوگانگیها"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "List '{0}' is already in this contact list."
|
||||
msgid "List “{0}” is already in this contact list."
|
||||
msgstr "فهرست {0} از قبل در این فهرست آشنایان وجود دارد."
|
||||
msgstr "سیاههٔ {0} از پیش در این سیاههٔ آشنایان وجود دارد."
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to "
|
||||
#| "add it anyway?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add "
|
||||
"it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"یک فهرست آشنایان به نام {0} ازپیش در این فهرست آشنایان وجود دارد. آیا میخواهید "
|
||||
"بههرحال آن را اضافه کنید؟"
|
||||
"سیاههٔ آشنایانی با نام {0} از پیش در این سیاههٔ آشنایان وجود دارد. میخواهید بههرحال "
|
||||
"بیفزاییدش؟"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1357
|
||||
@ -4203,7 +4049,7 @@ msgstr "گشودن"
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
|
||||
msgid "Contact List: "
|
||||
msgstr "فهرست آشنایان: "
|
||||
msgstr "سیاههٔ آشنایان: "
|
||||
|
||||
#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
|
||||
msgid "Contact: "
|
||||
@ -5833,11 +5679,10 @@ msgstr "%s در %s"
|
||||
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
||||
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s for an unknown trigger type"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "cal-reminders"
|
||||
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
||||
msgstr "%s برای یک نوع ضامن ناشناخته"
|
||||
msgstr "%s برای یک گونهٔ تحریک ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11281,7 +11126,7 @@ msgid "partially S/MIME encrypted"
|
||||
msgstr "رمزنگاری S/MIME"
|
||||
|
||||
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:695
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:864
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:865
|
||||
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
|
||||
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217
|
||||
msgid "Security"
|
||||
@ -12194,8 +12039,8 @@ msgstr "گزینش رنگ سفارشی"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716 ../src/mail/e-mail-reader.c:5005
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 ../src/mail/e-mail-reader.c:5005
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "پیشگزیده"
|
||||
@ -16733,112 +16578,112 @@ msgstr "عمومی"
|
||||
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
||||
msgstr "درخواستهای جلسه امضا _نشود (برای سازگاری با آوتلوک)"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:487
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:488
|
||||
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
|
||||
msgstr "محرمانگی خیلی خوب (OpenPGP)"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:496
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
||||
msgid "OpenPGP _Key ID:"
|
||||
msgstr "شناسهٔ _کلید PGP/GPG:"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:527
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:528
|
||||
msgid "Si_gning algorithm:"
|
||||
msgstr "الگوریتم _امضا:"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:719 ../src/mail/mail-config.ui.h:80
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 ../src/mail/mail-config.ui.h:80
|
||||
msgid "SHA1"
|
||||
msgstr "SHA1"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:722 ../src/mail/mail-config.ui.h:81
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:723 ../src/mail/mail-config.ui.h:81
|
||||
msgid "SHA256"
|
||||
msgstr "SHA256"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:725 ../src/mail/mail-config.ui.h:82
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726 ../src/mail/mail-config.ui.h:82
|
||||
msgid "SHA384"
|
||||
msgstr "SHA384"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:728 ../src/mail/mail-config.ui.h:83
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:729 ../src/mail/mail-config.ui.h:83
|
||||
msgid "SHA512"
|
||||
msgstr "SHA512"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:569
|
||||
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
||||
msgstr "امضای _همیشگی پیامهای صادره هنگام استفاده از این حساب"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
||||
msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
|
||||
msgstr "امضای _همیشگی پیامهای صادره هنگام استفاده از این حساب"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:592
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
|
||||
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
|
||||
msgstr "رمزنگاری همیشگی برای _خود هنگام ارسال نامههای رمزنگاری شده"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:604
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:605
|
||||
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
||||
msgstr "ا_عتماد همیشگی به کلیدهای موجود در دستهکلید هنگام رمزنگاری"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:616
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:617
|
||||
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:628
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:629
|
||||
msgid "_Lookup keys for encryption in Web Key Directory (WKD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:652
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
|
||||
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
|
||||
msgstr "MIME امن (S/MIME)"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:661
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:662
|
||||
msgid "Sig_ning certificate:"
|
||||
msgstr "گواهی ام_ضا:"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:685
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:783
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Select"
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "_انتخاب"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:694
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:792
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793
|
||||
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024
|
||||
msgid "_Clear"
|
||||
msgstr "_پاک کردن"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:703
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
|
||||
msgid "Signing _algorithm:"
|
||||
msgstr "_الگوریتم امضا:"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:744
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:745
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
||||
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
|
||||
msgstr "امضای _همیشگی پیامهای صادره هنگام استفاده از این حساب"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:759
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Encry_ption certificate:"
|
||||
msgid "Encryption certificate:"
|
||||
msgstr "_گواهی رمزنگاری:"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:801
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
||||
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
|
||||
msgstr "امضای _همیشگی پیامهای صادره هنگام استفاده از این حساب"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:813
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
|
||||
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
|
||||
@ -17058,12 +16903,9 @@ msgid "no"
|
||||
msgstr "خیر"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "ffe"
|
||||
#| msgid "no"
|
||||
msgctxt "ffe"
|
||||
msgid "not"
|
||||
msgstr "خیر"
|
||||
msgstr "منفی"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490
|
||||
msgctxt "ffe"
|
||||
@ -22392,10 +22234,8 @@ msgstr "_۲۴ ساعتی"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is part of
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shorten event end time by minutes"
|
||||
msgid "Sh_orten event time by"
|
||||
msgstr "کوتاهکردن زمان پایان رویداد به دقیقه"
|
||||
msgstr "کوتاهکردن زمان رویداد با"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
|
||||
msgid "End events earlier"
|
||||
@ -27968,7 +27808,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
|
||||
#. runs one of the actions under File->New menu
|
||||
#: ../src/shell/e-shell-window.c:514
|
||||
#: ../src/shell/e-shell-window.c:519
|
||||
msgctxt "toolbar-button"
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "جدید"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user