Update Ukrainian translation
This commit is contained in:

committed by
GNOME Translation Robot

parent
475defe5ab
commit
2363abd360
214
po/uk.po
214
po/uk.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 17:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 18:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 20:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -190,8 +190,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо не вказано, буде використано «openstreetmap»"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35
|
||||
#| msgctxt "ffe"
|
||||
#| msgid "false"
|
||||
msgid "false"
|
||||
msgstr "хибність"
|
||||
|
||||
@ -200,7 +198,8 @@ msgid ""
|
||||
"Show the Personal information before the Work information in the contact "
|
||||
"preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показувати особисті відомості до даних про місце роботи на панелі попереднього перегляду запису контакту"
|
||||
"Показувати особисті відомості до даних про місце роботи на панелі "
|
||||
"попереднього перегляду запису контакту"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Convert mail messages to Unicode"
|
||||
@ -978,10 +977,16 @@ msgid "User-defined reminder times, in minutes"
|
||||
msgstr "Визначені користувачем проміжки між нагадуваннями, у хвилинах"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
|
||||
#| msgid "Whether to show job information in the editor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to use markdown editor for the description in the component editor."
|
||||
msgstr "Чи слід використовувати редактор розмітки для опису у редакторі компонентів."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
|
||||
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
|
||||
msgstr "(Застаріло) Перший день тижня, від неділі (0) до суботи (6)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
||||
"“week-start-day-name” instead."
|
||||
@ -989,11 +994,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Цей ключ застарілий з версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
|
||||
"Використовуйте «week-start-day-name» натомість."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
|
||||
msgid "(Deprecated) Work days"
|
||||
msgstr "(Застаріло) Робочі дні"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
|
||||
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
|
||||
@ -1564,8 +1569,8 @@ msgid ""
|
||||
"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
|
||||
"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо встановлено значення «істина», редагування нових текстових повідомлень із "
|
||||
"звичайним текстом працюватиме у режимі попереднього вибраного і "
|
||||
"Якщо встановлено значення «істина», редагування нових текстових повідомлень "
|
||||
"із звичайним текстом працюватиме у режимі попереднього вибраного і "
|
||||
"форматованого тексту. Режим нормального абзацу буде використано, якщо "
|
||||
"встановлено значення «хибність»."
|
||||
|
||||
@ -1928,8 +1933,8 @@ msgid ""
|
||||
"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
|
||||
"without the actual email, with the name made clickable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо встановлено значення «хибність», адреси електронної пошти, які містять як "
|
||||
"назву, так і частини електронної пошти у заголовках, зокрема «Кому» / "
|
||||
"Якщо встановлено значення «хибність», адреси електронної пошти, які містять "
|
||||
"як назву, так і частини електронної пошти у заголовках, зокрема «Кому» / "
|
||||
"«Копія» / «Прихована копія», буде показано лише з частиною імені, без адреси "
|
||||
"електронної пошти, при цьому на імені можна буде клацати."
|
||||
|
||||
@ -1992,8 +1997,8 @@ msgid ""
|
||||
"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
|
||||
"level not so deep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановіть значення «істина», щоб програма стискала рівні гілок для спрощення "
|
||||
"перегляду спілкувань і зменшення надмірного розподілу за рівнями."
|
||||
"Встановіть значення «істина», щоб програма стискала рівні гілок для "
|
||||
"спрощення перегляду спілкувань і зменшення надмірного розподілу за рівнями."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
|
||||
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
|
||||
@ -3070,9 +3075,9 @@ msgid ""
|
||||
"such is available; otherwise generate the invitation description from the "
|
||||
"iCalendar component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановіть значення «істина», щоб програма показувала опис запрошення, як його "
|
||||
"надано відправником, якщо такий є доступним. Якщо значенням буде «хибність» "
|
||||
"опис запрошення буде створено на основі даних компонента iCalendar"
|
||||
"Встановіть значення «істина», щоб програма показувала опис запрошення, як "
|
||||
"його надано відправником, якщо такий є доступним. Якщо значенням буде "
|
||||
"«хибність» опис запрошення буде створено на основі даних компонента iCalendar"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Notify new messages for Inbox only."
|
||||
@ -3118,9 +3123,9 @@ msgid ""
|
||||
"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
|
||||
"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чи подавати звук, коли одержано нові листи. Якщо значення «хибність», на ключі "
|
||||
"«notify-sound-beep», «notify-sound-file», «notify-sound-play-file» і «notify-"
|
||||
"sound-use-theme» не буде звертатись уваги."
|
||||
"Чи подавати звук, коли одержано нові листи. Якщо значення «хибність», на "
|
||||
"ключі «notify-sound-beep», «notify-sound-file», «notify-sound-play-file» і "
|
||||
"«notify-sound-use-theme» не буде звертатись уваги."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Whether to emit a beep."
|
||||
@ -3619,7 +3624,7 @@ msgstr "Примітки"
|
||||
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
|
||||
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
|
||||
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1880
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
|
||||
@ -8577,7 +8582,7 @@ msgid "_Add time"
|
||||
msgstr "_Додати час"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
|
||||
msgid "Reminders"
|
||||
msgstr "Нагадування"
|
||||
|
||||
@ -8707,110 +8712,110 @@ msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "_Categories…"
|
||||
msgstr "_Категорії…"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:625
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635
|
||||
msgid "Edit as text"
|
||||
msgstr "Редагувати як текст"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:625
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635
|
||||
msgid "View as text"
|
||||
msgstr "Переглянути як текст"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:625
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635
|
||||
msgid "View as HTML"
|
||||
msgstr "Переглянути як HTML"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:712
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:770
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Опис:"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1047
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1126
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "_Web page:"
|
||||
msgstr "_Адреса сайту:"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1418
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1497
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "D_ue date:"
|
||||
msgstr "Дата з_авершення:"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1512
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1591
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "Date _completed:"
|
||||
msgstr "Дата _завершення:"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1528
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1607
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Загальне"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1529
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr "Особисте"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1530
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Конфіденційне"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1546
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1625
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "C_lassification:"
|
||||
msgstr "_Класифікація:"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1688
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "_Status:"
|
||||
msgstr "_Стан:"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1639
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1718
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "Undefined"
|
||||
msgstr "Невизначено"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1640
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1719
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Високий"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1720
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Звичайний"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1642
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1721
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Низький"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1651
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1730
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "Priorit_y:"
|
||||
msgstr "_Пріоритет:"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1705
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1784
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "Percent complete:"
|
||||
msgstr "Відсотків виконано:"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1786
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1865
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "Time _zone:"
|
||||
msgstr "_Часовий пояс:"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1882
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "Show time as _busy"
|
||||
msgstr "Показувати час як _зайнятий"
|
||||
|
||||
#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2303
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2382
|
||||
msgctxt "ECompEditor"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Жодного"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2464
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2543
|
||||
msgid "Esti_mated duration:"
|
||||
msgstr "_Оцінка тривалості:"
|
||||
|
||||
@ -12745,7 +12750,7 @@ msgstr "Адресні книги"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
|
||||
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
|
||||
msgid "Calendars"
|
||||
msgstr "Календарі"
|
||||
|
||||
@ -12756,7 +12761,7 @@ msgstr "Списки приміток"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
|
||||
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
|
||||
msgid "Task Lists"
|
||||
msgstr "Списки завдань"
|
||||
|
||||
@ -13452,7 +13457,7 @@ msgid "Memo List"
|
||||
msgstr "Список приміток"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:857
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
|
||||
msgid "Task List"
|
||||
msgstr "Список завдань"
|
||||
|
||||
@ -15127,7 +15132,7 @@ msgid "Background Image"
|
||||
msgstr "Зображення тла"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
|
||||
msgid "_Template:"
|
||||
msgstr "_Шаблон:"
|
||||
|
||||
@ -15481,47 +15486,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Інтерактивна мапа для вибору часового поясу мишею. За допомогою клавіатури "
|
||||
"часовий пояс можна вибрати у розкривному списку, розташованому нижче."
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:354
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:378
|
||||
msgid "Add bold text"
|
||||
msgstr "Додати текст напівжирним"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:355
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:379
|
||||
msgid "Add italic text"
|
||||
msgstr "Додати текст курсивом"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:356
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:380
|
||||
msgid "Insert a quote"
|
||||
msgstr "Вставити цитату"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:357
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:381
|
||||
msgid "Insert code"
|
||||
msgstr "Вставити код"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:358
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:382
|
||||
msgid "Add a link"
|
||||
msgstr "Додати посилання"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:359
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:383
|
||||
msgid "Add a bullet list"
|
||||
msgstr "Додати список з пунктами"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:360
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:384
|
||||
msgid "Add a numbered list"
|
||||
msgstr "Додати нумерований список"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:361
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:385
|
||||
msgid "Add a header"
|
||||
msgstr "Додати заголовок"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:363
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:387
|
||||
msgid "Open online common mark documentation"
|
||||
msgstr "Відкрити документацію щодо типової розмітки в інтернеті"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:401
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:521
|
||||
msgid "_Write"
|
||||
msgstr "З_апис"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:436
|
||||
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:556
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
|
||||
@ -17785,7 +17790,7 @@ msgstr "%s — %s"
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
|
||||
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1005
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
|
||||
msgid "General"
|
||||
@ -20463,7 +20468,7 @@ msgid "Highlight _quotations with"
|
||||
msgstr "Висвітлювати _цитування"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
msgstr "Вибір кольору"
|
||||
|
||||
@ -20521,7 +20526,6 @@ msgid "_Show animated images"
|
||||
msgstr "_Показувати рухомі зображення"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
|
||||
#| msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
|
||||
msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w"
|
||||
msgstr "Скидати кольори з повідомлень у HTML на панелі поп_ереднього перегляду"
|
||||
|
||||
@ -21988,8 +21992,7 @@ msgstr "_Форматувати адресу відповідно до стан
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
|
||||
msgid "_Preview Personal information before Work information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"П_ерегляд особистого перед даними про місце роботи"
|
||||
msgstr "П_ерегляд особистого перед даними про місце роботи"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152
|
||||
@ -23050,11 +23053,11 @@ msgstr "Пошук конфліктів"
|
||||
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
|
||||
msgstr "Виберіть календарі для пошуку конфліктуючих зібрань"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1141
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1147
|
||||
msgid "Ti_me and date:"
|
||||
msgstr "Дата й _час:"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1142
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1148
|
||||
msgid "_Date only:"
|
||||
msgstr "Лише _дата:"
|
||||
|
||||
@ -23207,157 +23210,162 @@ msgstr "День за_кінчується:"
|
||||
msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
|
||||
msgstr "Типово створювати події, примітки і завдання як _Особисті"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
|
||||
msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовувати роз_мітку для «Опису» у редакторі компонентів"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
|
||||
msgid "View Options"
|
||||
msgstr "Параметри перегляду"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
|
||||
msgid "_Time divisions:"
|
||||
msgstr "Поділки _часу:"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
|
||||
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
|
||||
msgstr "_Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
|
||||
msgid "Show appointment _icons in the month view"
|
||||
msgstr "Показувати _піктограми зустрічі в перегляді місяця"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
|
||||
msgid "_Compress weekends in month view"
|
||||
msgstr "С_тискати вихідні дні при перегляді місяцю"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
|
||||
msgid "Show week _numbers"
|
||||
msgstr "Показувати _кількість тижнів"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
|
||||
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
|
||||
msgstr "Показувати пер_іодичні події курсивом у кнопці зліва від календарю"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
|
||||
msgid "Sc_roll Month View by a week"
|
||||
msgstr "_Прокручувати огляд місяцю по тижнях"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
|
||||
msgid "Start Month View with the c_urrent week"
|
||||
msgstr "Починати перегляд місяця з по_точного тижня"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
|
||||
msgid "Order days in Week View from _left to right"
|
||||
msgstr "Впорядковувати дні у огляді тижня _зліва направо"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
|
||||
msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
|
||||
msgstr "Доз_волити пряме редагування Звіту події"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
|
||||
msgid "Hi_de cancelled events"
|
||||
msgstr "При_ховати скасовані події"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
|
||||
msgid "Alerts"
|
||||
msgstr "Сигнали"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
|
||||
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
||||
msgstr "П_итати підтвердження при вилученні об'єктів"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Відображення"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
|
||||
msgid "Highlight t_asks due today"
|
||||
msgstr "Підсвітити _завдання на сьогодні"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
|
||||
msgid "Highlight _overdue tasks"
|
||||
msgstr "Підсвітити з_гаяні завдання"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
|
||||
msgid "_Hide completed tasks after"
|
||||
msgstr "При_ховувати виконані завдання через"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
|
||||
msgid "Hid_e cancelled tasks"
|
||||
msgstr "При_ховати скасовані завдання"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
|
||||
msgid "To Do bar"
|
||||
msgstr "Панель «Зробити»"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
|
||||
msgid "Show Tasks without _Due date"
|
||||
msgstr "Показувати завдання без _терміну виконання"
|
||||
|
||||
#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
|
||||
msgctxt "to-do-bar-n-days"
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Показати"
|
||||
|
||||
#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
|
||||
msgctxt "to-do-bar-n-days"
|
||||
msgid "da_ys"
|
||||
msgstr "д_нів"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
|
||||
msgid "Display Reminders window with _notifications"
|
||||
msgstr "Показувати вікно нагадувань за допомогою с_повіщень"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
|
||||
msgid "Keep reminder notification _window always on top"
|
||||
msgstr "Тримати _вікно сповіщення про нагадування завжди зверху"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
|
||||
msgid "Enable _audio notifications"
|
||||
msgstr "Увімкнути зв_укові сповіщення"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
|
||||
msgid "Display reminders for completed _tasks"
|
||||
msgstr "Показувати нагадування виконаних _завдань"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
|
||||
msgid "Display reminders for _past events"
|
||||
msgstr "Показувати нагадування _минулих завдань"
|
||||
|
||||
#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
|
||||
msgid "Set _default reminder"
|
||||
msgstr "Встановити _типове нагадування"
|
||||
|
||||
#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
|
||||
msgid "before every new appointment"
|
||||
msgstr "перед кожною новою зустріччю"
|
||||
|
||||
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
|
||||
msgid "Show a _reminder"
|
||||
msgstr "Показати _нагадування"
|
||||
|
||||
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
|
||||
msgid "before every anniversary/birthday"
|
||||
msgstr "до кожної річниці/дня народження"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
|
||||
msgid "Select the sources for reminder notification:"
|
||||
msgstr "Виберіть джерела для сповіщення про нагадування:"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95
|
||||
msgid "Default Free/Busy Server"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">Типовий сервер «Вільний/зайнятий»</span>"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%u и %d будуть замінені на користувача та домен з адреси електронної пошти."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
|
||||
"authentication, like: https://USER@example.com/"
|
||||
@ -23365,7 +23373,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Вкажіть ім'я користувача для входу як частину адреси, якщо для доступу до "
|
||||
"сервера слід пройти розпізнавання. Приклад: https://USER@example.com/"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
|
||||
msgid "Publishing Information"
|
||||
msgstr "Оприлюднення інформації"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user