Updated Czech help translation
This commit is contained in:
204
help/cs/cs.po
204
help/cs/cs.po
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 10:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-28 14:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-12 13:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 16:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: čeština <>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -2016,12 +2016,12 @@ msgstr "Dostupné jsou následující volby:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/contacts-ldap.page:74
|
||||
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
|
||||
msgstr "Jedna úroveň: Prohledává se základ vyhledávání a jeden záznam pod ním."
|
||||
msgid "One Level: Searches one entry below the Search Base."
|
||||
msgstr "Jedna úroveň: Prohledává se jeden záznam pod základem vyhledávání."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/contacts-ldap.page:77
|
||||
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
|
||||
msgid "Subtree: Searches the Search Base and all entries below it."
|
||||
msgstr "Podstrom: Prohledává základ vyhledávání a všechny záznamy pod ním."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
@ -5921,9 +5921,9 @@ msgid ""
|
||||
"OAuth2\">documentation how to set up and troubleshoot OAuth2</link> "
|
||||
"authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viz také <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/EWS/OAuth2\">"
|
||||
"dokumentace, jak řešit problémy s ověřováním přes OAuth2</link> (odkazovaný "
|
||||
"text je v angličtině)."
|
||||
"Viz také <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/EWS/"
|
||||
"OAuth2\">dokumentace, jak řešit problémy s ověřováním přes OAuth2</link> "
|
||||
"(odkazovaný text je v angličtině)."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/title
|
||||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:39
|
||||
@ -6050,8 +6050,8 @@ msgid ""
|
||||
"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
|
||||
"does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro starší verze serveru Microsoft Exchange, nebo když vám <sys>evolution-ews"
|
||||
"</sys> nebude fungovat správně, vyzkoušejte <sys>evolution-mapi</sys>."
|
||||
"Pro starší verze serveru Microsoft Exchange, nebo když vám <sys>evolution-"
|
||||
"ews</sys> nebude fungovat správně, vyzkoušejte <sys>evolution-mapi</sys>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:45
|
||||
@ -7523,9 +7523,9 @@ msgid ""
|
||||
"color applies to the selected text. If you do not have text selected, the "
|
||||
"color applies to whatever you type next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čtvereček ukazuje aktuální barvu textu. Pokud máte vybraný nějaký text, barva "
|
||||
"se použije na něj. Pokud text vybraný nemáte, barva se použije na vše, co "
|
||||
"nově napíšete."
|
||||
"Čtvereček ukazuje aktuální barvu textu. Pokud máte vybraný nějaký text, "
|
||||
"barva se použije na něj. Pokud text vybraný nemáte, barva se použije na vše, "
|
||||
"co nově napíšete."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/mail-composer-html-text.page:49
|
||||
@ -9029,9 +9029,9 @@ msgid ""
|
||||
"Email#Plain_text_and_HTML\">Plain text or HTML</link>. Each format has its "
|
||||
"pros and cons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-maily mohou být ve dvou formátech <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Email#Plain_text_and_HTML\">prostý text nebo HTML</link> (odkazovaný text je "
|
||||
"v angličtině). Oba formáty mají své výhody i nevýhody."
|
||||
"E-maily mohou být ve dvou formátech <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
|
||||
"wiki/Email#Plain_text_and_HTML\">prostý text nebo HTML</link> (odkazovaný "
|
||||
"text je v angličtině). Oba formáty mají své výhody i nevýhody."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/mail-displaying-message.page:25
|
||||
@ -11906,13 +11906,13 @@ msgstr ""
|
||||
"kterého můžete definovat komplexní podmínky. V prvním kroce je zadaný výraz "
|
||||
"ve volném tvaru rozdělen na jednotlivá slova. Pokud slovo není předcházeno "
|
||||
"některou ze známých značek, je kontrolováno v hlavičkách Komu, Kopie a "
|
||||
"Předmět. Pokud jsou zapotřebí mezery nebo jiné speciální znaky, uzavřete text "
|
||||
"do dvojitých uvozovek. Dvojité uvozovky uvnitř získáte jejich zdvojením "
|
||||
"(např. <code>citováno \"\"zde\"\"</code> je zpracováno vcelku jako <code>"
|
||||
"citováno \"zde\"</code>). Například <code>f:Josef Novák</code> filtruje "
|
||||
"zprávy, ve kterých obsahuje Od jméno <code>Josef</code> a Komu, Kopie nebo "
|
||||
"Předmět obsahuje <code>Novák</code>, zatímco <code>f:\"Josef Novák\"</code> "
|
||||
"filtruje zprávy s odesilatelem <code>Josef Novák</code>."
|
||||
"Předmět. Pokud jsou zapotřebí mezery nebo jiné speciální znaky, uzavřete "
|
||||
"text do dvojitých uvozovek. Dvojité uvozovky uvnitř získáte jejich zdvojením "
|
||||
"(např. <code>citováno \"\"zde\"\"</code> je zpracováno vcelku jako "
|
||||
"<code>citováno \"zde\"</code>). Například <code>f:Josef Novák</code> "
|
||||
"filtruje zprávy, ve kterých obsahuje Od jméno <code>Josef</code> a Komu, "
|
||||
"Kopie nebo Předmět obsahuje <code>Novák</code>, zatímco <code>f:\"Josef Novák"
|
||||
"\"</code> filtruje zprávy s odesilatelem <code>Josef Novák</code>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/mail-searching.page:66
|
||||
@ -11920,8 +11920,8 @@ msgid ""
|
||||
"The syntax of the tags is <code><tag>[-<options>]:value</code>. "
|
||||
"The tags are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syntax značek je <code><značka>[-<volby>]:hodnota</code>. "
|
||||
"Značky jsou:"
|
||||
"Syntax značek je <code><značka>[-<volby>]:hodnota</code>. Značky "
|
||||
"jsou:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/mail-searching.page:68
|
||||
@ -11984,8 +11984,8 @@ msgid ""
|
||||
"the syntax is: <code>h:headerName=value</code> while the equal sign is used "
|
||||
"only as a delimiter, not as a match rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syntax je: <code>h:názevHlavičky=hodnota</code>, kde rovnítko je použito jako "
|
||||
"oddělovač, ne porovnání."
|
||||
"Syntax je: <code>h:názevHlavičky=hodnota</code>, kde rovnítko je použito "
|
||||
"jako oddělovač, ne porovnání."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/mail-searching.page:77
|
||||
@ -12003,64 +12003,40 @@ msgid "whether certain flag is set; known special values are:"
|
||||
msgstr "Zda je nastaven příslušný příznak. Známé speciální hodnoty jsou:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#. (itstool) comment: ./code
|
||||
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
|
||||
#: C/mail-searching.page:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
|
||||
"\">Answered</code> - the message is marked as replied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>Answered</code> – zpráva je označená jako zodpovězená"
|
||||
msgid "<code>Answered</code> - the message is marked as replied"
|
||||
msgstr "<code>Answered</code> – zpráva je označená jako zodpovězená"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#. (itstool) comment: ./code
|
||||
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
|
||||
#: C/mail-searching.page:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
|
||||
"\">Deleted</code> - the message is marked as deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>Deleted</code> – zpráva je označená jako smazaná"
|
||||
msgid "<code>Deleted</code> - the message is marked as deleted"
|
||||
msgstr "<code>Deleted</code> – zpráva je označená jako smazaná"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#. (itstool) comment: ./code
|
||||
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
|
||||
#: C/mail-searching.page:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
|
||||
"\">Draft</code> - the message is marked as draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>Draft</code> – zpráva je označená jako koncept"
|
||||
msgid "<code>Draft</code> - the message is marked as draft"
|
||||
msgstr "<code>Draft</code> – zpráva je označená jako koncept"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#. (itstool) comment: ./code
|
||||
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
|
||||
#: C/mail-searching.page:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
|
||||
"\">Flagged</code> - the message is marked as important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>Flagged</code> – zpráva je označená jako důležitá"
|
||||
msgid "<code>Flagged</code> - the message is marked as important"
|
||||
msgstr "<code>Flagged</code> – zpráva je označená jako důležitá"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#. (itstool) comment: ./code
|
||||
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
|
||||
#: C/mail-searching.page:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
|
||||
"\">Seen</code> - the message is marked as seen (not unread)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>Seen</code> – zpráva je označená jako viděná (není nepřečtená)"
|
||||
msgid "<code>Seen</code> - the message is marked as seen (not unread)"
|
||||
msgstr "<code>Seen</code> – zpráva je označená jako viděná (není nepřečtená)"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#. (itstool) comment: ./code
|
||||
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
|
||||
#: C/mail-searching.page:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
|
||||
"\">Attachment</code> - the message has an attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>Attachment</code> – zpráva má přílohu"
|
||||
msgid "<code>Attachment</code> - the message has an attachment"
|
||||
msgstr "<code>Attachment</code> – zpráva má přílohu"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/mail-searching.page:86
|
||||
@ -12131,9 +12107,9 @@ msgid ""
|
||||
"message has (if the value is not any of <code>no</code>, <code>false</code>, "
|
||||
"<code>0</code>) an attachment. Similar to <code>flag:attachment</code> tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zpráva by měla mít přílohu (pokud hodnotou není <code>no</code>, <code>false"
|
||||
"</code> nebo <code>0</code>). Funguje podobně jako značka <code>flag:"
|
||||
"attachment</code>."
|
||||
"Zpráva by měla mít přílohu (pokud hodnotou není <code>no</code>, "
|
||||
"<code>false</code> nebo <code>0</code>). Funguje podobně jako značka "
|
||||
"<code>flag:attachment</code>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/mail-searching.page:95
|
||||
@ -12142,9 +12118,9 @@ msgid ""
|
||||
"<gui>Properties</gui>. Example: <code>location:\"On This Computer/Inbox\"</"
|
||||
"code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontroluje umístění zprávy. Hodnotu umístění (URL) lze najít ve <gui>"
|
||||
"Vlastnostech</gui> složky. Příklad: <code>location:\"V tomto počítači/Inbox\""
|
||||
"</code>"
|
||||
"Kontroluje umístění zprávy. Hodnotu umístění (URL) lze najít ve "
|
||||
"<gui>Vlastnostech</gui> složky. Příklad: <code>location:\"V tomto počítači/"
|
||||
"Inbox\"</code>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/mail-searching.page:96
|
||||
@ -12157,8 +12133,8 @@ msgid ""
|
||||
"(*) Header comparisons can have a matching type option. The default is to "
|
||||
"check for a <code>contains</code>. The available options are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) Při porovnávání hlaviček lze uvést volbu typu shody. Výchozí je kontrola, "
|
||||
"zda obsahuje hodnotu (<code>contains</code>). Dostupné volby jsou:"
|
||||
"(*) Při porovnávání hlaviček lze uvést volbu typu shody. Výchozí je "
|
||||
"kontrola, zda obsahuje hodnotu (<code>contains</code>). Dostupné volby jsou:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/mail-searching.page:100
|
||||
@ -12220,12 +12196,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(**) Datum může být zapsáno relativně. Kladné číslo znamená <code>v "
|
||||
"posledních X dnech</code>, zatímco záporné jde do budoucnosti. Například, "
|
||||
"když chcete získat zprávy přijaté za posledních 10 dní, použijte: <code>recv:"
|
||||
"10</code>. Lze zadat i přesné datum, kdy formát může být buď <code>RRRR-MM-DD"
|
||||
"</code> (upřednostňováno), ISO 8601 nebo datum/datum-čas v místním formátu. "
|
||||
"Pokud zpracování data/času selže, je podmínka vynechána. Porovnávání data má "
|
||||
"tři dodatečné volby: <code><</code>, <code>=</code> a <code>>"
|
||||
"</code>, kdy <code>></code> je výchozí."
|
||||
"když chcete získat zprávy přijaté za posledních 10 dní, použijte: "
|
||||
"<code>recv:10</code>. Lze zadat i přesné datum, kdy formát může být buď "
|
||||
"<code>RRRR-MM-DD</code> (upřednostňováno), ISO 8601 nebo datum/datum-čas v "
|
||||
"místním formátu. Pokud zpracování data/času selže, je podmínka vynechána. "
|
||||
"Porovnávání data má tři dodatečné volby: <code><</code>, <code>=</code> a "
|
||||
"<code>></code>, kdy <code>></code> je výchozí."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/mail-searching.page:111
|
||||
@ -12244,10 +12220,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umožňují vytvářet specializované výrazy. Výchozí (nejvyšší priorita) spojka "
|
||||
"je <code>and</code>. Pokud má mít vyšší prioritu <code>or</code>, je třeba "
|
||||
"celý filter uzavřít do <code>or:(....)</code>. Například: <code>f:Banka "
|
||||
"t:Honza</code> filtruje všechny zprávy, které obsahují <code>Banka</code> v "
|
||||
"odesilateli a <code>Honza</code> v příjemci, zatímco <code>or:(f:Banka "
|
||||
"t:Honza)</code> filtruje zprávy od Banky nebo adresované Honzovi."
|
||||
"celý filter uzavřít do <code>or:(....)</code>. Například: <code>f:Banka t:"
|
||||
"Honza</code> filtruje všechny zprávy, které obsahují <code>Banka</code> v "
|
||||
"odesilateli a <code>Honza</code> v příjemci, zatímco <code>or:(f:Banka t:"
|
||||
"Honza)</code> filtruje zprávy od Banky nebo adresované Honzovi."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/mail-searching.page:121
|
||||
@ -12285,8 +12261,8 @@ msgid ""
|
||||
"Messages, which contain both <code>green</code> and <code>blue</code> words "
|
||||
"in the Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zprávy, které mají v předmětu jak slovo <code>zelená</code>, tak <code>"
|
||||
"modrá</code>."
|
||||
"Zprávy, které mají v předmětu jak slovo <code>zelená</code>, tak "
|
||||
"<code>modrá</code>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/mail-searching.page:127
|
||||
@ -12409,8 +12385,8 @@ msgid ""
|
||||
"Messages whose recipient is <code>Alice</code> or <code>Bob</code>, but not "
|
||||
"<code>Smith</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zprávy, jejímiž příjemcem je <code>Alice</code> nebo <code>Robert</code>, ale "
|
||||
"ne <code>Procházka</code>."
|
||||
"Zprávy, jejímiž příjemcem je <code>Alice</code> nebo <code>Robert</code>, "
|
||||
"ale ne <code>Procházka</code>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/mail-searching.page:139
|
||||
@ -15268,61 +15244,3 @@ msgstr "V dialogovém okně upravte název nebo podmínky hledání."
|
||||
msgid "Click <_:gui-1/>."
|
||||
msgstr "Klikněte na <_:gui-1/>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
|
||||
#~ msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Použít</gui>."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. "
|
||||
#~ "Note that this is currently under development and will replace the "
|
||||
#~ "<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be "
|
||||
#~ "available yet for your distribution."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pro připojení k serveru Microsoft Exchange 2007/2010 nebo OpenChange. "
|
||||
#~ "Upozorňujeme, že vývoj ještě není zcela dokončen a v budoucnu bude "
|
||||
#~ "sloužit jako náhrada účtů typu <gui>Exchange MAPI</gui>. Nemusí být zatím "
|
||||
#~ "ani k dispozici ve vaší distribuci."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Color chooser for text. The box displays the current text color. To "
|
||||
#~ "choose a new color, click the arrow button to the right. If you have text "
|
||||
#~ "selected, the color applies to the selected text. If you do not have text "
|
||||
#~ "selected, the color applies to whatever you type next. You can select a "
|
||||
#~ "background color or image by right-clicking the message background, then "
|
||||
#~ "selecting <guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Výběr barvy pro text. Obdélník zobrazuje aktuální barvu textu. Když "
|
||||
#~ "chcete vybrat novou barvu, klikněte na tlačítko se šipkou po pravé "
|
||||
#~ "straně. Pokud máte vybraný text, použije se barva na vybraný text. Pokud "
|
||||
#~ "žádný vybraný nemáte, použije se barva na vše, co nově napíšete. Můžete "
|
||||
#~ "vybrat barvu pozadí nebo obrázek na pozadí kliknutím pravým tlačítkem na "
|
||||
#~ "pozadí zprávy a následným výběrem <guiseq><gui>Styl</gui> <gui>Styl "
|
||||
#~ "stránky</gui></guiseq>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "TT"
|
||||
#~ msgstr "TT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
|
||||
#~ msgstr "Text dálnopisu, což je podobné jako písmo s pevnou šířkou."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Advanced users can <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
|
||||
#~ "id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
|
||||
#~ "expression</gui> syntax</link>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pokročilí uživatelé mohou <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
|
||||
#~ "show_bug.cgi?id=550796#c10\">kombinovat několik podmínek pomocí syntaxe "
|
||||
#~ "<gui>Výrazů ve volném tvaru</gui></link>."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For Advanced Users: By default, all email threads are expanded. If you "
|
||||
#~ "want all threads to be collapsed by default:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pro pokročilé uživatele: ve výchozím stavu jsou poštovní vlákna "
|
||||
#~ "rozbalená. Chcete-li, aby byla všechna vlákna ve výchozím stavu sbalená:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
|
||||
#~ "false</cmd>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Spusťte příkaz <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
|
||||
#~ "false</cmd>"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user