Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2012-02-19 19:15:12 +01:00
parent f32efd706a
commit 075f393afe

212
po/es.po
View File

@ -12,14 +12,14 @@
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
#
#: ../shell/main.c:567
#: ../shell/main.c:570
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-19 02:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -309,6 +309,7 @@ msgstr "_Dónde:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorías…"
@ -1445,28 +1446,34 @@ msgid "Importing..."
msgstr "Importando…"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "VSC o Tab de Outlook (.csv, .tab)"
#| msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV o Tab de contactos de Outlook (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de VSC y Tab"
#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de CSV y Tab de contactos de Outlook"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "VSC o Tab de Mozilla (.csv, .tab)"
#| msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV o Tab de contactos de Mozilla (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de VSC y Tab de Mozilla"
#| msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de CSV y Tab de contactos de Mozilla"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "VSC o Tab de Evolution (.csv, .tab)"
#| msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV o Tab de contactos de Evolution (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de VSC y Tab de Evolution"
#| msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de CSV y Tab de contactos de Evolution"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
@ -2116,8 +2123,8 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione un "
"calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario."
"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione "
"un calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Cannot save event"
@ -3748,10 +3755,6 @@ msgstr "No se pueden abrir las tareas en «%s»: %s"
msgid "D_ue date:"
msgstr "Fecha de _vencimiento:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Categor_ies..."
msgstr "_Categorías…"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Time zone:"
msgstr "Zona horaria:"
@ -7654,8 +7657,8 @@ msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\""
msgstr ""
"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» "
"o «days»"
"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», "
"«hours» o «days»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
@ -7795,7 +7798,8 @@ msgstr "Unidades predeterminadas del recordatorio"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr "Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»"
msgstr ""
"Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
@ -7814,7 +7818,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
msgstr ""
"Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
@ -7872,8 +7877,8 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/"
"reuniones"
"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/"
"tareas/reuniones"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
@ -7982,8 +7987,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa "
"en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de "
"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel "
"de vista previa junto a la lista de notas"
"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el "
"panel de vista previa junto a la lista de notas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
@ -8069,8 +8074,8 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view"
msgstr ""
"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista "
"de «Notas»"
"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la "
"vista de «Notas»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
@ -8622,8 +8627,8 @@ msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde "
"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla "
"desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
@ -8697,17 +8702,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
#| msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
msgstr "Codificar nombres de archivo de la forma Outlook/GMail"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
#| msgid ""
#| "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
#| "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
#| "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
#| "standard."
msgid ""
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
@ -8765,8 +8764,8 @@ msgid ""
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar a "
"los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que "
"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar "
"a los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que "
"Evolution envíe una respuesta privada. Establecer esta opción a cierta "
"intentará ignorar tales cabeceras «Responder a:», de tal forma que Evolution "
"haga lo que se le pide. Si usa la acción de respuesta privada, responderá de "
@ -9029,8 +9028,8 @@ msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
msgstr ""
"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» "
"en la columna «Mensajes» de la vista vertical"
"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y "
"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
@ -9038,8 +9037,8 @@ msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» "
"en la columna «Mensajes» de la vista vertical."
"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y "
"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
@ -9083,9 +9082,9 @@ msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a «false». "
"Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa para esa "
"carpeta."
"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a "
"«false». Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa "
"para esa carpeta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
@ -9108,7 +9107,8 @@ msgid ""
"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
msgstr ""
"Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben "
"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas"
"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = "
"contraídas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
@ -9509,9 +9509,10 @@ msgid ""
"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
msgstr ""
"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del "
"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador "
"o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario."
"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana "
"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del "
"examinador o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al "
"usuario."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
@ -9565,8 +9566,8 @@ msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» "
"para mensajes de depuración."
"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. "
"«2» para mensajes de depuración."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
@ -9779,9 +9780,9 @@ msgid ""
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas "
"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay mensajes "
"nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se usa junto "
"con la opción «send_recv_on_start»."
"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay "
"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se "
"usa junto con la opción «send_recv_on_start»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
@ -9999,7 +10000,6 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
#| msgid "Sound file name to be played."
msgid "Sound filename to be played."
msgstr "Nombre del archivo de sonido que reproducir."
@ -10037,9 +10037,9 @@ msgid ""
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
"El modo usado para mostrar mensajes. «normal» hace que Evolution elija la "
"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, si "
"existe, y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de texto "
"plano."
"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, "
"si existe, y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de "
"texto plano."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@ -10557,7 +10557,6 @@ msgstr ""
"error."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe una archivo llamado «{0}». ¿Quiere reemplazarlo?"
@ -10568,7 +10567,6 @@ msgstr ""
"El archivo ya existe en «{0}». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
#| msgid "_Reply"
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
@ -10793,12 +10791,10 @@ msgid "You must choose a date."
msgstr "Debe elegir una fecha."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
#| msgid "Missing file name."
msgid "Missing filename."
msgstr "Falta el nombre del archivo."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
#| msgid "You must specify a file name."
msgid "You must specify a filename."
msgstr "Debe especificar un nombre de archivo."
@ -12979,7 +12975,8 @@ msgid ""
"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
msgstr ""
"Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben "
"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas"
"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = "
"contraídas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid ""
@ -13042,11 +13039,11 @@ msgid ""
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor "
"se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution "
"no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones de carpetas» "
"no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de "
"implementación."
"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El "
"valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: "
"Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones "
"de carpetas» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle "
"de implementación."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
@ -13069,9 +13066,9 @@ msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del "
"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador; "
"«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario"
"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana "
"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del "
"examinador; «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid "List of accounts"
@ -13103,8 +13100,8 @@ msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza según "
"el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza "
"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
@ -13149,9 +13146,9 @@ msgid ""
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas "
"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay mensajes "
"nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se usa junto "
"con la opción «send_recv_on_start»."
"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay "
"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se "
"usa junto con la opción «send_recv_on_start»."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
@ -13162,8 +13159,8 @@ msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se actualiza "
"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se "
"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
@ -13253,9 +13250,6 @@ msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
msgstr "Formato del nombre del archivo al exportar arrastrando y soltando"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238
#| msgid ""
#| "Exported file name will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 "
#| "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
msgid ""
"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: "
"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
@ -13453,7 +13447,6 @@ msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Siempre _solicitar confirmación de lectura"
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
#| msgid "Encode file names in an _Outlook/GMail way"
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
msgstr "Codificar nombres de archivo de la forma _Outlook/GMail"
@ -15910,8 +15903,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa "
"en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de "
"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel "
"de vista previa junto a la lista de notas."
"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el "
"panel de vista previa junto a la lista de notas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
@ -16002,8 +15995,8 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view."
msgstr ""
"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista "
"de «Notas»."
"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la "
"vista de «Notas»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid ""
@ -16074,8 +16067,8 @@ msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\"."
msgstr ""
"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» "
"o «days»."
"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», "
"«hours» o «days»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
@ -16132,8 +16125,8 @@ msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» "
"para mensajes de depuración."
"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. "
"«2» para mensajes de depuración."
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
@ -19176,8 +19169,8 @@ msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de %"
"s:"
"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de "
"%s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
#, c-format
@ -19722,8 +19715,8 @@ msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere editar "
"el acontecimiento antiguo?"
"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere "
"editar el acontecimiento antiguo?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621
#, c-format
@ -21004,7 +20997,6 @@ msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Desactivar la vista previa del correo, contactos y tareas."
#: ../shell/main.c:334
#| msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr "Importar URI o nombres de archivos proporcionados como argumentos."
@ -21012,11 +21004,11 @@ msgstr "Importar URI o nombres de archivos proporcionados como argumentos."
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Solicitar que el proceso de ejecución de Evolution finalice"
#: ../shell/main.c:507 ../shell/main.c:515
#: ../shell/main.c:510 ../shell/main.c:518
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "El cliente de correo-e y GIP Evolution"
#: ../shell/main.c:580
#: ../shell/main.c:583
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@ -21025,7 +21017,7 @@ msgstr ""
"%s: --online y --offline no se pueden usar a la vez.\n"
" Ejecute «%s --help» para obtener más información\n"
#: ../shell/main.c:586
#: ../shell/main.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@ -22792,6 +22784,9 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Categor_ies..."
#~ msgstr "_Categorías…"
#~ msgid "Recent _Documents"
#~ msgstr "_Documentos recientes"
@ -23547,8 +23542,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to "
#~ "delete them?"
#~ msgstr ""
#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere "
#~ "eliminarlos?"
#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que "
#~ "quiere eliminarlos?"
#~ msgid ""
#~ "Error on %s: %s\n"
@ -23575,8 +23570,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
#~ msgstr ""
#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. -"
#~ "1 significa para siempre."
#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. "
#~ "-1 significa para siempre."
#~ msgid "Default recurrence count"
#~ msgstr "Conteo de repeticiones predeterminado"
@ -24902,7 +24897,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
#~ msgstr ""
#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de «shell»"
#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de "
#~ "«shell»"
#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
#~ msgstr "Widget de barra lateral de «shell»"
@ -25880,8 +25876,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
#~ "com\"."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap.miempresa."
#~ "com»."
#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap."
#~ "miempresa.com»."
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "