# Galician translation for xpad # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the xpad package. # FIRST AUTHOR , 2013. # Marcos Lans , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xpad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-16 04:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-12 09:42+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2022-05-17 07:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 611b427288ed4161ec0670b9f24cdc4f317059dc)\n" "Language: gl\n" #: ../src/fio.c:146 #, c-format msgid "Could not write to file %s: %s" msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro %s: %s" #: ../src/help.c:53 msgid "Error showing the help" msgstr "Produciuse un erro amosando a axuda" #: ../src/help.c:53 #, c-format msgid "" "Could not find the help file %s\n" "%s" msgstr "" "Non foi posíbel atopar o ficheiro de axuda %s\n" "%s" #: ../src/help.c:72 ../src/xpad-preferences.c:528 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../src/help.c:77 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ../src/xpad-app.c:133 msgid "Xpad is a graphical program. Please run it from your desktop." msgstr "Xpad é un aplicativo gráfico. Execúteo no escritorio." #: ../src/xpad-app.c:138 msgid "Xpad" msgstr "Xpad" #: ../src/xpad-app.c:251 msgid "_Ok" msgstr "_Aceptar" #: ../src/xpad-app.c:504 #, c-format msgid "Could not open directory %s." msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol %s." #: ../src/xpad-app.c:507 msgid "" "This directory is needed to store preference and pad information. Xpad will " "close now." msgstr "" "Este cartafol é necesario para gardar as preferencias e a información das " "notas. Xpad pecharase agora." #: ../src/xpad-app.c:825 msgid "Show version number and quit" msgstr "Amosar o número de versión e saír" #: ../src/xpad-app.c:826 msgid "Don't create a new pad on startup if no previous pads exist" msgstr "Non crear unha nova nota ao iniciar se non existen notas previas" #: ../src/xpad-app.c:832 msgid "Create a new pad on startup even if pads already exist" msgstr "Crear unha nova nota ao iniciar se xa existen notas" #: ../src/xpad-app.c:833 ../src/xpad-preferences.c:467 msgid "Hide all pads" msgstr "Agochar todas as notas" #: ../src/xpad-app.c:834 msgid "Show all pads" msgstr "Amosar todas as notas" #: ../src/xpad-app.c:835 msgid "Toggle between show and hide all pads" msgstr "Cambiar entre amosar e agochar todas as notas" #: ../src/xpad-app.c:836 msgid "Create a new pad with the contents of a file" msgstr "Crear unha nota nova cos contidos dun ficheiro" #: ../src/xpad-app.c:836 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" #: ../src/xpad-app.c:837 msgid "Close all pads" msgstr "Pechar todas as notas" #: ../src/xpad-app.c:868 #, c-format msgid "Xpad %s" msgstr "Xpad %s" #: ../src/xpad-pad.c:191 #, c-format msgid "Could not read file %s." msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro %s." #: ../src/xpad-pad.c:921 msgid "Delete this pad?" msgstr "Eliminar a nota?" #: ../src/xpad-pad.c:921 msgid "All text of this pad will be irrevocably lost." msgstr "Perderase o texto da nota de forma irreversíbel." #: ../src/xpad-pad.c:926 ../src/xpad-pad.c:1609 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../src/xpad-pad.c:926 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/xpad-pad.c:955 #, c-format msgid "'%s' Layout" msgstr "Disposición «%s»" #: ../src/xpad-pad.c:1445 msgid "Sticky notes" msgstr "Notas adhesivas" #. Translators: please translate this as your own name and optionally email #. like so: "Your Name " #: ../src/xpad-pad.c:1449 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Arthur Borsboom https://launchpad.net/~arthurborsboom\n" " Marcos Lans https://launchpad.net/~marcoslansgarza\n" " Marcos Lans https://launchpad.net/~markooss\n" " Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n" " ghas https://launchpad.net/~agghas" #: ../src/xpad-pad.c:1608 ../src/xpad-tray.c:67 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/xpad-pad.c:1610 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: ../src/xpad-pad.c:1611 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #. Edit submenu #: ../src/xpad-pad.c:1614 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/xpad-pad.c:1618 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" #: ../src/xpad-pad.c:1620 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #: ../src/xpad-pad.c:1623 ../src/xpad-pad.c:1763 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../src/xpad-pad.c:1626 msgid "_Find" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:1628 msgid "_Layout" msgstr "_Disposición" #: ../src/xpad-pad.c:1629 msgid "_Read only" msgstr "" #. Notes submenu - The list of notes will get added in the prep function below #: ../src/xpad-pad.c:1635 msgid "_Notes" msgstr "_Notas" #: ../src/xpad-pad.c:1640 ../src/xpad-tray.c:74 msgid "_Show All" msgstr "Amo_sar todo" #: ../src/xpad-pad.c:1641 ../src/xpad-tray.c:79 msgid "_Close All" msgstr "_Pechar todo" #. Help submenu #: ../src/xpad-pad.c:1644 ../src/xpad-pad.c:1648 ../src/xpad-tray.c:96 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: ../src/xpad-pad.c:1649 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../src/xpad-pad.c:1654 ../src/xpad-tray.c:92 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../src/xpad-pad.c:1761 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/xpad-pad.c:1762 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/xpad-pad.c:1766 msgid "_Bold" msgstr "_Grosa" #: ../src/xpad-pad.c:1767 msgid "_Italic" msgstr "Curs_iva" #: ../src/xpad-pad.c:1768 msgid "_Underline" msgstr "_Subliñado" #: ../src/xpad-pad.c:1769 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Riscado" #: ../src/xpad-pad-properties.c:104 msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: ../src/xpad-pad-properties.c:112 msgid "Use font from xpad preferences" msgstr "Usar o tipo de letra das preferencias de xpad" #: ../src/xpad-pad-properties.c:113 msgid "Use this font:" msgstr "Usar este tipo de letra:" #: ../src/xpad-pad-properties.c:114 msgid "Use colors from xpad preferences" msgstr "Usar as cores das preferencias de xpad" #: ../src/xpad-pad-properties.c:115 msgid "Use these colors:" msgstr "Usar estas cores:" #: ../src/xpad-pad-properties.c:125 msgid "Foreground:" msgstr "Primeiro plano:" #: ../src/xpad-pad-properties.c:133 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: ../src/xpad-pad-properties.c:147 ../src/xpad-preferences.c:418 msgid "Set Foreground Color" msgstr "Estabelecer a cor do primeiro plano" #: ../src/xpad-pad-properties.c:148 ../src/xpad-preferences.c:419 msgid "Set Background Color" msgstr "Estabelecer a cor de fondo" #: ../src/xpad-pad-properties.c:149 ../src/xpad-preferences.c:420 msgid "Set Font" msgstr "Estabelecer o tipo de letra" #. View options #: ../src/xpad-preferences.c:253 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../src/xpad-preferences.c:264 msgid "_Show toolbar" msgstr "Amo_sar a barra de ferramentas" #: ../src/xpad-preferences.c:268 msgid "_Autohide toolbar" msgstr "_Agochar automaticamente a barra de ferramentas" #: ../src/xpad-preferences.c:275 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Amo_sar a barra de desprazamento" #: ../src/xpad-preferences.c:279 msgid "_Show notes on all workspaces" msgstr "Amo_sar as notas en todos os espazos de traballo" #: ../src/xpad-preferences.c:283 msgid "_Show window decorations" msgstr "Amo_sar as decoracións da xanela" #: ../src/xpad-preferences.c:287 msgid "_Hide all notes from the taskbar and possibly the task switcher" msgstr "" "A_gocha todas as notas da barra de tarefas e posibelmente o selector de " "tarefas" #: ../src/xpad-preferences.c:291 msgid "" "_Hide all notes from the workspace switcher and possibly the task switcher" msgstr "" "A_gocha todas as notas do selector de espazo de traballo e posibelmente o " "selector de tarefas" #. Layout options #: ../src/xpad-preferences.c:296 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: ../src/xpad-preferences.c:312 msgid "Use font from theme" msgstr "Usar o tipo de letra do tema" #: ../src/xpad-preferences.c:313 msgid "Use this font" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:314 msgid "Use colors from theme" msgstr "Usar as cores do tema" #: ../src/xpad-preferences.c:315 msgid "Use these colors" msgstr "" #. Size of new pads: input fields #: ../src/xpad-preferences.c:319 msgid "Height new pad" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:325 msgid "Width new pad" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:348 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:356 msgid "Background" msgstr "" #. Start options #: ../src/xpad-preferences.c:423 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: ../src/xpad-preferences.c:434 msgid "_Start Xpad automatically after login" msgstr "_Iniciar Xpad automáticamente após iniciar a sesión" #: ../src/xpad-preferences.c:438 msgid "_Wait for systray (if possible)" msgstr "Aga_rdar pola área de notificación (se é posíbel)" #: ../src/xpad-preferences.c:449 msgid "_Open a new empty pad" msgstr "_Abrir unha nova nota baleira" #: ../src/xpad-preferences.c:453 msgid "Delay in seconds" msgstr "Atraso en segundos" #: ../src/xpad-preferences.c:464 msgid "Display pads" msgstr "Amosar as notas" #: ../src/xpad-preferences.c:466 msgid "Open all pads" msgstr "Abrir todas as notas" #: ../src/xpad-preferences.c:468 msgid "Restore to previous state" msgstr "Restabelecer o estado previo" #. Tray options #: ../src/xpad-preferences.c:476 msgid "Tray" msgstr "Área de notificación" #: ../src/xpad-preferences.c:487 msgid "_Enable tray icon" msgstr "Ac_tivar a icona da área de notificación" #: ../src/xpad-preferences.c:490 msgid "Tray left mouse click behavior" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:492 msgid "Do Nothing" msgstr "Non facer nada" #: ../src/xpad-preferences.c:493 msgid "Toggle Show All" msgstr "Cambiar «Amosar todo»" #: ../src/xpad-preferences.c:494 msgid "List of Pads" msgstr "Lista de notas" #: ../src/xpad-preferences.c:495 msgid "New Pad" msgstr "Nota nova" #. Other options #: ../src/xpad-preferences.c:503 msgid "Other" msgstr "Outras" #: ../src/xpad-preferences.c:514 msgid "_Make pads read-only (CTRL-J)" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:515 msgid "_Confirm pad deletion" msgstr "_Confirmar a eliminación da nota" #: ../src/xpad-preferences.c:516 msgid "Enable _line numbering" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:530 msgid "Xpad Preferences" msgstr "Preferencias do Xpad" #: ../src/xpad-preferences.c:752 #, c-format msgid "" "Could not load %s\n" "%s" msgstr "" "Non foi posíbel cargar %s\n" "%s" #: ../src/xpad-preferences.c:753 ../src/xpad-preferences.c:765 msgid "Failed to change the time delay of starting the Xpad systray" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:764 #, c-format msgid "" "Could not save %s\n" "%s" msgstr "" "Non foi posíbel gardar %s\n" "%s" #: ../src/xpad-settings.c:375 ../src/xpad-settings.c:385 msgid "Error enabling Xpad autostart" msgstr "Produciuse un erro ao activar o inicio automático do Xpad" #: ../src/xpad-settings.c:375 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s\n" "%s." msgstr "" #: ../src/xpad-settings.c:385 #, c-format msgid "" "Could not copy %s to %s\n" "%s" msgstr "" "Non foi posíbel copiar %s a %s\n" "%s" #: ../src/xpad-settings.c:402 msgid "Error disabling Xpad autostart" msgstr "Produciuse un erro ao desactivar o inicio automático do Xpad" #: ../src/xpad-settings.c:402 #, c-format msgid "" "Could not delete %s\n" "%s" msgstr "" "Non foi posíbel eliminar %s\n" "%s" #: ../src/xpad-toolbar.c:80 msgid "Clear Pad Contents" msgstr "Borrar o contido da nota" #: ../src/xpad-toolbar.c:80 msgid "Add C_lear button" msgstr "Engadir o botón _Limpar" #: ../src/xpad-toolbar.c:81 msgid "Close and Save Pad" msgstr "Pechar e gardar a nota" #: ../src/xpad-toolbar.c:81 msgid "Add _Close button" msgstr "Engadir o botón Pe_char" #: ../src/xpad-toolbar.c:82 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar no portapapeis" #: ../src/xpad-toolbar.c:82 msgid "Add C_opy button" msgstr "Engadir o botón C_opiar" #: ../src/xpad-toolbar.c:83 msgid "Cut to Clipboard" msgstr "Cortar ao portapapeis" #: ../src/xpad-toolbar.c:83 msgid "Add C_ut button" msgstr "Engadir o botón Co_rtar" #: ../src/xpad-toolbar.c:84 msgid "Delete Pad" msgstr "Eliminar a nota" #: ../src/xpad-toolbar.c:84 msgid "Add _Delete button" msgstr "Engadir o botón _Eliminar" #: ../src/xpad-toolbar.c:85 msgid "Find text" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:85 msgid "Add _Find button" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:86 msgid "Open New Pad" msgstr "Abrir unha nova nota" #: ../src/xpad-toolbar.c:86 msgid "Add _New button" msgstr "Engadir o botón _Novo" #: ../src/xpad-toolbar.c:87 msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Pegar do portapapeis" #: ../src/xpad-toolbar.c:87 msgid "Add Pa_ste button" msgstr "Engadir o botón Pe_gar" #: ../src/xpad-toolbar.c:88 msgid "Edit Preferences" msgstr "Editar as preferencias" #: ../src/xpad-toolbar.c:88 msgid "Add Pr_eferences button" msgstr "Engadir o botón Pr_eferencias" #: ../src/xpad-toolbar.c:89 msgid "Edit Pad Properties" msgstr "Editar as propiedades das notas" #: ../src/xpad-toolbar.c:89 msgid "Add Proper_ties button" msgstr "Engadir o botón P_ropiedades" #: ../src/xpad-toolbar.c:90 msgid "Redo" msgstr "Refacer" #: ../src/xpad-toolbar.c:90 msgid "Add _Redo button" msgstr "Engadir o botón _Refacer" #: ../src/xpad-toolbar.c:91 msgid "Close All Pads" msgstr "Pechar todas as notas" #: ../src/xpad-toolbar.c:91 msgid "Add Close _All button" msgstr "Engadir o botón Pechar tod_as" #: ../src/xpad-toolbar.c:92 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: ../src/xpad-toolbar.c:92 msgid "Add _Undo button" msgstr "Engadir o botón Des_facer" #: ../src/xpad-toolbar.c:93 msgid "Add Se_parator" msgstr "Engadir se_parador" #: ../src/xpad-toolbar.c:528 msgid "Remove All _Buttons" msgstr "Eliminar todos os _botóns" #: ../src/xpad-toolbar.c:535 msgid "Remo_ve Last Button" msgstr "Re_tirar o último botón" #: ../src/xpad-tray.c:100 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #~ msgid "" #~ "Each xpad session consists of one or more open pads. These pads are " #~ "basically sticky notes on your desktop in which you can write memos." #~ msgstr "" #~ "Cada sesión de xpad consiste nunha ou varias notas abertas. Estas son, " #~ "basicamente, notas adhesivas no escritorio nas que pode escribir mensaxes." #~ msgid "" #~ "To move a pad, left drag on the toolbar, right drag on the resizer in " #~ "the bottom right, or hold down CTRL while left dragging anywhere on the pad." #~ msgstr "" #~ "Para mover unha nota, arrastre co botón esquerdo na barra superior da " #~ "nota, arrastre co botón dereito no redimensionador que está no fondo da nota " #~ "á dereita ou manteña premido CTRL mentres fai un arrastre esquerdo en " #~ "calquera parte da nota." #~ msgid "" #~ "To resize a pad, left drag on the resizer or hold down CTRL while " #~ "right dragging anywhere on the pad." #~ msgstr "" #~ "Para redimensionar unha nota, arrastre co botón esquerdo desde o " #~ "redimensionador ou manteña premido CTRL mentres arrastra co botón dereito " #~ "desde calquera parte da nota." #~ msgid "" #~ "To change color settings, right click on a pad and choose Edit-" #~ ">Preferences." #~ msgstr "" #~ "Para cambiar os axustes da cor, faga clic dereito nunha nota e " #~ "seleccione Editar->Preferencias." #~ msgid "" #~ "Most actions are available throught the popup menu that appears when you " #~ "right click on a pad. Try it out and enjoy." #~ msgstr "" #~ "A maioría das accións están dispoñíbeis na xanela emerxente que aparece " #~ "cando fai clic dereito nunha nota. Próbeo e goce." #, c-format #~ msgid "'%s' Properties" #~ msgstr "Propiedades de «%s»" #~ msgid "_Pad" #~ msgstr "_Nota" #~ msgid "Show on _All Workspaces" #~ msgstr "Mostr_ar en todos os espazos de traballo" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Ver" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "Barra de ferramen_tas" #~ msgid "_Autohide Toolbar" #~ msgstr "_Agochar automaticamente a barra de ferramentas" #~ msgid "_Scrollbar" #~ msgstr "Barra de de_sprazamento" #~ msgid "_Window Decorations" #~ msgstr "_Decoracións das xanelas" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contidos" #~ msgid "_Edit lock" #~ msgstr "Bloquear a _edición" #~ msgid "_Pads start on all workspaces" #~ msgstr "_As notas ábrense en todos os espazos de traballo" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcións" #~ msgid "Add C_lear to Toolbar" #~ msgstr "Engadir _Borrar á barra" #~ msgid "Add _Close to Toolbar" #~ msgstr "Engadir _Pechar á barra" #~ msgid "Add _Delete to Toolbar" #~ msgstr "Enga_dir Eliminar á barra" #~ msgid "Add _New to Toolbar" #~ msgstr "Engadir _Nova á barra" #~ msgid "Add Pr_eferences to Toolbar" #~ msgstr "Engadir Pr_eferencias á barra" #~ msgid "Add Proper_ties to Toolbar" #~ msgstr "Engadir Pr_opiedades á barra" #~ msgid "Add Close _All to Toolbar" #~ msgstr "Engadir Pech_ar todo á barra" #~ msgid "Add a Se_parator to Toolbar" #~ msgstr "Engadir un se_parador á barra de ferramentas" #~ msgid "Jot down notes for later" #~ msgstr "Apuntes para máis tarde" #~ msgid "Sticky Notes" #~ msgstr "Notas pegañentas"