Update Patch 3000 to remove mnemonics for all languages

This commit is contained in:
Maia 2025-05-14 10:36:10 -07:00
parent f416b366d4
commit bfd5236d3b
3 changed files with 12398 additions and 768 deletions

View File

@ -1,767 +0,0 @@
Description: Remove mnemonics from Japanese localized strings
Origin: Callisto Desktop
Author: Maia <maia@tsundoku.ne.jp>
Last-Update: 2025-05-09 1.26.1
diff -urN '--exclude=.git' a/po/ja.po b/po/ja.po
--- a/po/ja.po 2025-05-09 18:27:36.766201695 -0700
+++ b/po/ja.po 2025-05-09 18:30:33.816673256 -0700
@@ -72,12 +72,12 @@
#: src/confirm-close-dialog.ui:40 src/profile-new-dialog.ui:31
#: src/set-title-dialog.ui:35 src/skey-challenge.ui:40 src/terminal-app.c:692
msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル(_C)"
+msgstr "キャンセル"
#: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2141
#: src/terminal-window.c:3622
msgid "C_lose Window"
-msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3621
msgid "Close this window?"
@@ -128,21 +128,21 @@
#: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262
#: src/terminal-window.c:1884
msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+msgstr "ヘルプ"
#: src/encodings-dialog.ui:59 src/find-dialog.ui:42
#: src/keybinding-editor.ui:59 src/profile-manager.ui:76
#: src/profile-preferences.ui:279
msgid "_Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
+msgstr "閉じる"
#: src/encodings-dialog.ui:184
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "利用可能なエンコード(_V):"
+msgstr "利用可能なエンコード:"
#: src/encodings-dialog.ui:202
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "メニューに表示するエンコード(_N):"
+msgstr "メニューに表示するエンコード:"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/extra-strings.c:25 src/profile-preferences.ui:184
@@ -292,31 +292,31 @@
#: src/find-dialog.ui:59
msgid "_Find"
-msgstr "検索(_F)"
+msgstr "検索"
#: src/find-dialog.ui:101
msgid "_Search for:"
-msgstr "検索文字列(_S):"
+msgstr "検索文字列:"
#: src/find-dialog.ui:138
msgid "_Match case"
-msgstr "大文字小文字を区別してマッチ(_M)"
+msgstr "大文字小文字を区別してマッチ"
#: src/find-dialog.ui:155
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "単語全体にのみマッチ(_E)"
+msgstr "単語全体にのみマッチ"
#: src/find-dialog.ui:172
msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "正規表現としてマッチ(_R)"
+msgstr "正規表現としてマッチ"
#: src/find-dialog.ui:189
msgid "Search _backwards"
-msgstr "後方検索(_B)"
+msgstr "後方検索"
#: src/find-dialog.ui:207
msgid "_Wrap around"
-msgstr "折り返す(_W)"
+msgstr "折り返す"
#: src/keybinding-editor.ui:24
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -324,15 +324,15 @@
#: src/keybinding-editor.ui:93
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "メニューのアクセスキーを有効にする (例: Alt+F でファイルメニューを開く等)(_E)"
+msgstr "メニューのアクセスキーを有効にする (例: Alt+F でファイルメニューを開く等)"
#: src/keybinding-editor.ui:132
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "メニューのショートカットキーを有効にする (デフォルト: F10)(_M)"
+msgstr "メニューのショートカットキーを有効にする (デフォルト: F10)"
#: src/keybinding-editor.ui:151
msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "ショートカットキー(_S):"
+msgstr "ショートカットキー:"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
msgid "List of profiles"
@@ -1497,7 +1497,7 @@
#: src/profile-manager.ui:136
msgid "_New"
-msgstr "新規(_N)"
+msgstr "新規"
#: src/profile-manager.ui:153 src/terminal-accels.c:348
msgid "Edit"
@@ -1505,11 +1505,11 @@
#: src/profile-manager.ui:170 src/terminal-app.c:697
msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
+msgstr "削除"
#: src/profile-manager.ui:210
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "新しい端末を起動する際に使用するプロファイル(_P):"
+msgstr "新しい端末を起動する際に使用するプロファイル:"
#: src/profile-new-dialog.ui:13 src/terminal-accels.c:157
msgid "New Profile"
@@ -1517,15 +1517,15 @@
#: src/profile-new-dialog.ui:81
msgid "C_reate"
-msgstr "作成(_R)"
+msgstr "作成"
#: src/profile-new-dialog.ui:140
msgid "Profile _name:"
-msgstr "プロファイルの名前(_N):"
+msgstr "プロファイルの名前:"
#: src/profile-new-dialog.ui:153
msgid "_Base on:"
-msgstr "ベースにするプロファイル(_B):"
+msgstr "ベースにするプロファイル:"
#: src/profile-preferences.ui:243
msgid "Profile Editor"
@@ -1533,15 +1533,15 @@
#: src/profile-preferences.ui:325
msgid "_Profile name:"
-msgstr "プロファイルの名前(_P):"
+msgstr "プロファイルの名前:"
#: src/profile-preferences.ui:356
msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "\"固定幅のフォント\" を使用する(_U)"
+msgstr "\"固定幅のフォント\" を使用する"
#: src/profile-preferences.ui:386
msgid "_Font:"
-msgstr "フォント(_F):"
+msgstr "フォント:"
#: src/profile-preferences.ui:403
msgid "Choose A Terminal Font"
@@ -1549,43 +1549,43 @@
#: src/profile-preferences.ui:424
msgid "_Allow bold text"
-msgstr "太字フォントを有効にする(_A)"
+msgstr "太字フォントを有効にする"
#: src/profile-preferences.ui:440
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "常にメニューバーをデフォルトで表示する(_M)"
+msgstr "常にメニューバーをデフォルトで表示する"
#: src/profile-preferences.ui:456
msgid "Terminal _bell"
-msgstr "端末ベルを鳴らす(_B)"
+msgstr "端末ベルを鳴らす"
#: src/profile-preferences.ui:472
msgid "Copy selected text into _clipboard"
-msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピー(_C)"
+msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピー"
#: src/profile-preferences.ui:488
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
-msgstr "マウスポインターの下で S/Key challenges を強調表示ハイライトする(_S)"
+msgstr "マウスポインターの下で S/Key challenges を強調表示ハイライトする"
#: src/profile-preferences.ui:504
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
-msgstr "マウスポインタの下で URL を強調表示する(_U)"
+msgstr "マウスポインタの下で URL を強調表示する"
#: src/profile-preferences.ui:529
msgid "Cursor blin_k:"
-msgstr "カーソルの点滅(_K)"
+msgstr "カーソルの点滅"
#: src/profile-preferences.ui:576
msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "カーソルの形状(_S):"
+msgstr "カーソルの形状:"
#: src/profile-preferences.ui:623
msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "単語単位で選択する文字(_W):"
+msgstr "単語単位で選択する文字:"
#: src/profile-preferences.ui:654
msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "カスタマイズしたデフォルトの端末サイズを使用(_Z)"
+msgstr "カスタマイズしたデフォルトの端末サイズを使用"
#: src/profile-preferences.ui:684
msgid "Default size:"
@@ -1609,11 +1609,11 @@
#: src/profile-preferences.ui:848
msgid "Initial _title:"
-msgstr "初期のタイトル(_T):"
+msgstr "初期のタイトル:"
#: src/profile-preferences.ui:888
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "端末からコマンドで指定しようとした場合(_W):"
+msgstr "端末からコマンドで指定しようとした場合:"
#: src/profile-preferences.ui:952
msgid "<b>Command</b>"
@@ -1621,19 +1621,19 @@
#: src/profile-preferences.ui:979
msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)"
+msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する"
#: src/profile-preferences.ui:995
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "SHELL の代わりにコマンドを実行する(_N)"
+msgstr "SHELL の代わりにコマンドを実行する"
#: src/profile-preferences.ui:1025
msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "コマンド(_M):"
+msgstr "コマンド:"
#: src/profile-preferences.ui:1067
msgid "When command _exits:"
-msgstr "コマンドの実行が完了した後(_E):"
+msgstr "コマンドの実行が完了した後:"
#: src/profile-preferences.ui:1137
msgid "Title and Command"
@@ -1645,15 +1645,15 @@
#: src/profile-preferences.ui:1187
msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "システムのテーマ色を使用する(_U)"
+msgstr "システムのテーマ色を使用する"
#: src/profile-preferences.ui:1211
msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "組み込みのスキーム(_M):"
+msgstr "組み込みのスキーム:"
#: src/profile-preferences.ui:1261
msgid "_Text color:"
-msgstr "文字の色(_T):"
+msgstr "文字の色:"
#: src/profile-preferences.ui:1276
msgid "Choose Terminal Background Color"
@@ -1665,19 +1665,19 @@
#: src/profile-preferences.ui:1301
msgid "_Background color:"
-msgstr "背景色(_B):"
+msgstr "背景色:"
#: src/profile-preferences.ui:1367
msgid "Bol_d color:"
-msgstr "太字の色(_D):"
+msgstr "太字の色:"
#: src/profile-preferences.ui:1381
msgid "_Underline color:"
-msgstr "下線の色(_U):"
+msgstr "下線の色:"
#: src/profile-preferences.ui:1392 src/profile-preferences.ui:1407
msgid "_Same as text color"
-msgstr "文字色と同じにする(_S):"
+msgstr "文字色と同じにする:"
#: src/profile-preferences.ui:1470
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1685,11 +1685,11 @@
#: src/profile-preferences.ui:1497
msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "組み込みのスキーム(_S):"
+msgstr "組み込みのスキーム:"
#: src/profile-preferences.ui:1774
msgid "Color p_alette:"
-msgstr "カラーパレット(_A):"
+msgstr "カラーパレット:"
#: src/profile-preferences.ui:1790
msgid ""
@@ -1703,15 +1703,15 @@
#: src/profile-preferences.ui:1854
msgid "_Solid color"
-msgstr "単色にする(_S)"
+msgstr "単色にする"
#: src/profile-preferences.ui:1876
msgid "_Background image"
-msgstr "画像にする(_B)"
+msgstr "画像にする"
#: src/profile-preferences.ui:1912
msgid "Image _file:"
-msgstr "画像ファイル(_F):"
+msgstr "画像ファイル:"
#: src/profile-preferences.ui:1927
msgid "Select Background Image"
@@ -1719,19 +1719,19 @@
#: src/profile-preferences.ui:1944
msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "背景の画像をスクロールさせる(_S)"
+msgstr "背景の画像をスクロールさせる"
#: src/profile-preferences.ui:1975
msgid "_Transparent background"
-msgstr "透過な画像にする(_T)"
+msgstr "透過な画像にする"
#: src/profile-preferences.ui:2001
msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "透過画像や背景の画像に濃淡をつける(_H):"
+msgstr "透過画像や背景の画像に濃淡をつける:"
#: src/profile-preferences.ui:2017
msgid "S_hade transparent background:"
-msgstr "背景を透明化する(_H):"
+msgstr "背景を透明化する:"
#: src/profile-preferences.ui:2038
msgid "<small><i>None</i></small>"
@@ -1747,15 +1747,15 @@
#: src/profile-preferences.ui:2125
msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "スクロールバーの位置(_S):"
+msgstr "スクロールバーの位置:"
#: src/profile-preferences.ui:2136
msgid "Scroll on _output"
-msgstr "出力するたびにスクロールする(_O)"
+msgstr "出力するたびにスクロールする"
#: src/profile-preferences.ui:2153
msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "キー入力するたびにスクロールする(_K)"
+msgstr "キー入力するたびにスクロールする"
#: src/profile-preferences.ui:2193
msgid "lines"
@@ -1763,11 +1763,11 @@
#: src/profile-preferences.ui:2215
msgid "Scroll_back:"
-msgstr "スクロールバックのサイズ(_B):"
+msgstr "スクロールバックのサイズ:"
#: src/profile-preferences.ui:2226
msgid "_Unlimited"
-msgstr "無制限にする(_U)"
+msgstr "無制限にする"
#: src/profile-preferences.ui:2283
msgid "Scrolling"
@@ -1786,15 +1786,15 @@
#: src/profile-preferences.ui:2327
msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"
+msgstr "[DEL] キーが生成するコード:"
#: src/profile-preferences.ui:2379
msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"
+msgstr "[BS] キーが生成するコード:"
#: src/profile-preferences.ui:2418
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す(_R)"
+msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す"
#: src/profile-preferences.ui:2448
msgid "Compatibility"
@@ -1806,15 +1806,15 @@
#: src/set-title-dialog.ui:51
msgid "_OK"
-msgstr "OK(_O)"
+msgstr "OK"
#: src/set-title-dialog.ui:88
msgid "_Title:"
-msgstr "役職(_T):"
+msgstr "役職:"
#: src/skey-challenge.ui:57
msgid "_Ok"
-msgstr "OK(_O)"
+msgstr "OK"
#: src/skey-challenge.ui:114
msgid "S/Key Challenge Response"
@@ -1822,7 +1822,7 @@
#: src/skey-challenge.ui:134
msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
+msgstr "パスワード:"
#: src/skey-popup.c:166
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
@@ -2007,11 +2007,11 @@
#: src/terminal-accels.c:1012
msgid "_Action"
-msgstr "操作(_A)"
+msgstr "操作"
#: src/terminal-accels.c:1031
msgid "Shortcut _Key"
-msgstr "ショートカットキー(_K)"
+msgstr "ショートカットキー"
#: src/terminal-app.c:528
msgid "Click button to choose profile"
@@ -2199,11 +2199,11 @@
#: src/terminal-encoding.c:504 src/terminal-encoding.c:529
msgid "_Description"
-msgstr "説明(_D)"
+msgstr "説明"
#: src/terminal-encoding.c:513 src/terminal-encoding.c:538
msgid "_Encoding"
-msgstr "エンコード(_E)"
+msgstr "エンコード"
#: src/terminal-encoding.c:596
msgid "Current Locale"
@@ -2402,11 +2402,11 @@
#: src/terminal-screen.c:1524
msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "プロファイルの設定(_P)"
+msgstr "プロファイルの設定"
#: src/terminal-screen.c:1525 src/terminal-screen.c:1967
msgid "_Relaunch"
-msgstr "再起動(_R)"
+msgstr "再起動"
#: src/terminal-screen.c:1528
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
@@ -2492,221 +2492,221 @@
#: src/terminal-window.c:1876
msgid "_File"
-msgstr "ファイル(_F)"
+msgstr "ファイル"
#: src/terminal-window.c:1877 src/terminal-window.c:1890
#: src/terminal-window.c:2131
msgid "Open _Terminal"
-msgstr "端末を開く(_T)"
+msgstr "端末を開く"
#: src/terminal-window.c:1878 src/terminal-window.c:1895
#: src/terminal-window.c:2136
msgid "Open Ta_b"
-msgstr "新しいタブを開く(_B)"
+msgstr "新しいタブを開く"
#: src/terminal-window.c:1879
msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+msgstr "編集"
#: src/terminal-window.c:1880
msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
+msgstr "表示"
#: src/terminal-window.c:1881
msgid "_Search"
-msgstr "検索(_S)"
+msgstr "検索"
#: src/terminal-window.c:1882
msgid "_Terminal"
-msgstr "端末(_T)"
+msgstr "端末"
#: src/terminal-window.c:1883
msgid "Ta_bs"
-msgstr "タブ(_B)"
+msgstr "タブ"
#: src/terminal-window.c:1900
msgid "New _Profile…"
-msgstr "新しいプロファイル(_P)…"
+msgstr "新しいプロファイル…"
#: src/terminal-window.c:1905
msgid "_Save Contents"
-msgstr "内容を保存する(_S)"
+msgstr "内容を保存する"
#: src/terminal-window.c:1910 src/terminal-window.c:2146
msgid "C_lose Tab"
-msgstr "タブを閉じる(_L)"
+msgstr "タブを閉じる"
#: src/terminal-window.c:1915
msgid "_Close Window"
-msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: src/terminal-window.c:1922 src/terminal-window.c:2116
msgid "_Copy"
-msgstr "コピー(_C)"
+msgstr "コピー"
#: src/terminal-window.c:1927 src/terminal-window.c:2121
msgid "_Paste"
-msgstr "貼り付け(_P)"
+msgstr "貼り付け"
#: src/terminal-window.c:1932 src/terminal-window.c:2126
msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "ファイル名の貼り付け(_F)"
+msgstr "ファイル名の貼り付け"
#: src/terminal-window.c:1937
msgid "Select _All"
-msgstr "すべて選択(_A)"
+msgstr "すべて選択"
#: src/terminal-window.c:1942
msgid "P_rofiles…"
-msgstr "プロファイル(_R)…"
+msgstr "プロファイル…"
#: src/terminal-window.c:1947
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "キーボードショートカット(_K)…"
+msgstr "キーボードショートカット…"
#: src/terminal-window.c:1952
msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "プロファイルの設定(_O)"
+msgstr "プロファイルの設定"
#: src/terminal-window.c:1959
msgid "Zoom _In"
-msgstr "拡大(_I)"
+msgstr "拡大"
#: src/terminal-window.c:1964
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "縮小(_O)"
+msgstr "縮小"
#: src/terminal-window.c:1969
msgid "_Normal Size"
-msgstr "元のサイズ(_N)"
+msgstr "元のサイズ"
#: src/terminal-window.c:1976
msgid "_Find..."
-msgstr "検索(_F)..."
+msgstr "検索..."
#: src/terminal-window.c:1981
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "次を検索(_X)"
+msgstr "次を検索"
#: src/terminal-window.c:1986
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "前を検索(_V)"
+msgstr "前を検索"
#: src/terminal-window.c:1991
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "強調表示を消去(_C)"
+msgstr "強調表示を消去"
#: src/terminal-window.c:1997
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "指定行へ移動(_L)..."
+msgstr "指定行へ移動..."
#: src/terminal-window.c:2002
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "逐次検索(_I)..."
+msgstr "逐次検索..."
#: src/terminal-window.c:2009
msgid "Change _Profile"
-msgstr "プロファイルの変更(_P)"
+msgstr "プロファイルの変更"
#: src/terminal-window.c:2011
msgid "_Previous Profile"
-msgstr "前のプロファイル(_P)"
+msgstr "前のプロファイル"
#: src/terminal-window.c:2016
msgid "_Next Profile"
-msgstr "次のプロファイル(_N)"
+msgstr "次のプロファイル"
#: src/terminal-window.c:2021
msgid "_Set Title…"
-msgstr "タイトルを指定する(_S)…"
+msgstr "タイトルを指定する…"
#: src/terminal-window.c:2025
msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "文字コードの設定(_C)"
+msgstr "文字コードの設定"
#: src/terminal-window.c:2027
msgid "_Reset"
-msgstr "リセット(_R)"
+msgstr "リセット"
#: src/terminal-window.c:2032
msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "リセットとクリア(_L)"
+msgstr "リセットとクリア"
#: src/terminal-window.c:2039
msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "追加/削除(_A)…"
+msgstr "追加/削除…"
#: src/terminal-window.c:2046
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "前のタブへ(_P)"
+msgstr "前のタブへ"
#: src/terminal-window.c:2051
msgid "_Next Tab"
-msgstr "次のタブへ(_N)"
+msgstr "次のタブへ"
#: src/terminal-window.c:2056
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "タブを左へ移動(_L)"
+msgstr "タブを左へ移動"
#: src/terminal-window.c:2061
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "タブを右へ移動(_R)"
+msgstr "タブを右へ移動"
#: src/terminal-window.c:2066
msgid "_Detach tab"
-msgstr "タブを取り外す(_D)"
+msgstr "タブを取り外す"
#: src/terminal-window.c:2073
msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
+msgstr "目次"
#: src/terminal-window.c:2078
msgid "_About"
-msgstr "情報(_A)"
+msgstr "情報"
#: src/terminal-window.c:2085
msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "メールを送信する(_S)…"
+msgstr "メールを送信する…"
#: src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
+msgstr "メールアドレスのコピー"
#: src/terminal-window.c:2095
msgid "C_all To…"
-msgstr "呼び出す(_A)…"
+msgstr "呼び出す…"
#: src/terminal-window.c:2100
msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "アドレスのコピー(_C)"
+msgstr "アドレスのコピー"
#: src/terminal-window.c:2105
msgid "_Open Link"
-msgstr "リンクを開く(_O)"
+msgstr "リンクを開く"
#: src/terminal-window.c:2110
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "リンクアドレスのコピー(_C)"
+msgstr "リンクアドレスのコピー"
#: src/terminal-window.c:2114
msgid "P_rofiles"
-msgstr "プロファイル(_R)"
+msgstr "プロファイル"
#: src/terminal-window.c:2151
msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "フルスクリーンを終了(_E)"
+msgstr "フルスクリーンを終了"
#: src/terminal-window.c:2155
msgid "_Input Methods"
-msgstr "入力メソッド(_I)"
+msgstr "入力メソッド"
#: src/terminal-window.c:2162
msgid "Show _Menubar"
-msgstr "メニューバーの表示(_M)"
+msgstr "メニューバーの表示"
#: src/terminal-window.c:2168
msgid "_Full Screen"
-msgstr "全画面表示(_F)"
+msgstr "全画面表示"
#: src/terminal-window.c:3607
msgid ""
@@ -2726,7 +2726,7 @@
#: src/terminal-window.c:3625
msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "端末を閉じる(_L)"
+msgstr "端末を閉じる"
#: src/terminal-window.c:3695
msgid "Could not save contents"

12397
debian/patches/3000_no-mnemonics.patch vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,3 @@
1001_desktop-file-lacks-keywords-entry.patch
3000_ja-no-mnemonics.patch
3000_no-mnemonics.patch
3001_command-key.patch