Update Patch 3000 to remove mnemonics for all languages
This commit is contained in:
parent
f416b366d4
commit
bfd5236d3b
767
debian/patches/3000_ja-no-mnemonics.patch
vendored
767
debian/patches/3000_ja-no-mnemonics.patch
vendored
@ -1,767 +0,0 @@
|
||||
Description: Remove mnemonics from Japanese localized strings
|
||||
Origin: Callisto Desktop
|
||||
Author: Maia <maia@tsundoku.ne.jp>
|
||||
Last-Update: 2025-05-09 1.26.1
|
||||
|
||||
diff -urN '--exclude=.git' a/po/ja.po b/po/ja.po
|
||||
--- a/po/ja.po 2025-05-09 18:27:36.766201695 -0700
|
||||
+++ b/po/ja.po 2025-05-09 18:30:33.816673256 -0700
|
||||
@@ -72,12 +72,12 @@
|
||||
#: src/confirm-close-dialog.ui:40 src/profile-new-dialog.ui:31
|
||||
#: src/set-title-dialog.ui:35 src/skey-challenge.ui:40 src/terminal-app.c:692
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
-msgstr "キャンセル(_C)"
|
||||
+msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2141
|
||||
#: src/terminal-window.c:3622
|
||||
msgid "C_lose Window"
|
||||
-msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
|
||||
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3621
|
||||
msgid "Close this window?"
|
||||
@@ -128,21 +128,21 @@
|
||||
#: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262
|
||||
#: src/terminal-window.c:1884
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
-msgstr "ヘルプ(_H)"
|
||||
+msgstr "ヘルプ"
|
||||
|
||||
#: src/encodings-dialog.ui:59 src/find-dialog.ui:42
|
||||
#: src/keybinding-editor.ui:59 src/profile-manager.ui:76
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:279
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
-msgstr "閉じる(_C)"
|
||||
+msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/encodings-dialog.ui:184
|
||||
msgid "A_vailable encodings:"
|
||||
-msgstr "利用可能なエンコード(_V):"
|
||||
+msgstr "利用可能なエンコード:"
|
||||
|
||||
#: src/encodings-dialog.ui:202
|
||||
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
||||
-msgstr "メニューに表示するエンコード(_N):"
|
||||
+msgstr "メニューに表示するエンコード:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||||
#: src/extra-strings.c:25 src/profile-preferences.ui:184
|
||||
@@ -292,31 +292,31 @@
|
||||
|
||||
#: src/find-dialog.ui:59
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
-msgstr "検索(_F)"
|
||||
+msgstr "検索"
|
||||
|
||||
#: src/find-dialog.ui:101
|
||||
msgid "_Search for:"
|
||||
-msgstr "検索文字列(_S):"
|
||||
+msgstr "検索文字列:"
|
||||
|
||||
#: src/find-dialog.ui:138
|
||||
msgid "_Match case"
|
||||
-msgstr "大文字小文字を区別してマッチ(_M)"
|
||||
+msgstr "大文字小文字を区別してマッチ"
|
||||
|
||||
#: src/find-dialog.ui:155
|
||||
msgid "Match _entire word only"
|
||||
-msgstr "単語全体にのみマッチ(_E)"
|
||||
+msgstr "単語全体にのみマッチ"
|
||||
|
||||
#: src/find-dialog.ui:172
|
||||
msgid "Match as _regular expression"
|
||||
-msgstr "正規表現としてマッチ(_R)"
|
||||
+msgstr "正規表現としてマッチ"
|
||||
|
||||
#: src/find-dialog.ui:189
|
||||
msgid "Search _backwards"
|
||||
-msgstr "後方検索(_B)"
|
||||
+msgstr "後方検索"
|
||||
|
||||
#: src/find-dialog.ui:207
|
||||
msgid "_Wrap around"
|
||||
-msgstr "折り返す(_W)"
|
||||
+msgstr "折り返す"
|
||||
|
||||
#: src/keybinding-editor.ui:24
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
@@ -324,15 +324,15 @@
|
||||
|
||||
#: src/keybinding-editor.ui:93
|
||||
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
|
||||
-msgstr "メニューのアクセスキーを有効にする (例: Alt+F でファイルメニューを開く等)(_E)"
|
||||
+msgstr "メニューのアクセスキーを有効にする (例: Alt+F でファイルメニューを開く等)"
|
||||
|
||||
#: src/keybinding-editor.ui:132
|
||||
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
|
||||
-msgstr "メニューのショートカットキーを有効にする (デフォルト: F10)(_M)"
|
||||
+msgstr "メニューのショートカットキーを有効にする (デフォルト: F10)"
|
||||
|
||||
#: src/keybinding-editor.ui:151
|
||||
msgid "_Shortcut keys:"
|
||||
-msgstr "ショートカットキー(_S):"
|
||||
+msgstr "ショートカットキー:"
|
||||
|
||||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
|
||||
msgid "List of profiles"
|
||||
@@ -1497,7 +1497,7 @@
|
||||
|
||||
#: src/profile-manager.ui:136
|
||||
msgid "_New"
|
||||
-msgstr "新規(_N)"
|
||||
+msgstr "新規"
|
||||
|
||||
#: src/profile-manager.ui:153 src/terminal-accels.c:348
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
@@ -1505,11 +1505,11 @@
|
||||
|
||||
#: src/profile-manager.ui:170 src/terminal-app.c:697
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
-msgstr "削除(_D)"
|
||||
+msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#: src/profile-manager.ui:210
|
||||
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
||||
-msgstr "新しい端末を起動する際に使用するプロファイル(_P):"
|
||||
+msgstr "新しい端末を起動する際に使用するプロファイル:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-new-dialog.ui:13 src/terminal-accels.c:157
|
||||
msgid "New Profile"
|
||||
@@ -1517,15 +1517,15 @@
|
||||
|
||||
#: src/profile-new-dialog.ui:81
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
-msgstr "作成(_R)"
|
||||
+msgstr "作成"
|
||||
|
||||
#: src/profile-new-dialog.ui:140
|
||||
msgid "Profile _name:"
|
||||
-msgstr "プロファイルの名前(_N):"
|
||||
+msgstr "プロファイルの名前:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-new-dialog.ui:153
|
||||
msgid "_Base on:"
|
||||
-msgstr "ベースにするプロファイル(_B):"
|
||||
+msgstr "ベースにするプロファイル:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:243
|
||||
msgid "Profile Editor"
|
||||
@@ -1533,15 +1533,15 @@
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:325
|
||||
msgid "_Profile name:"
|
||||
-msgstr "プロファイルの名前(_P):"
|
||||
+msgstr "プロファイルの名前:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:356
|
||||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||||
-msgstr "\"固定幅のフォント\" を使用する(_U)"
|
||||
+msgstr "\"固定幅のフォント\" を使用する"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:386
|
||||
msgid "_Font:"
|
||||
-msgstr "フォント(_F):"
|
||||
+msgstr "フォント:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:403
|
||||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||||
@@ -1549,43 +1549,43 @@
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:424
|
||||
msgid "_Allow bold text"
|
||||
-msgstr "太字フォントを有効にする(_A)"
|
||||
+msgstr "太字フォントを有効にする"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:440
|
||||
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
||||
-msgstr "常にメニューバーをデフォルトで表示する(_M)"
|
||||
+msgstr "常にメニューバーをデフォルトで表示する"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:456
|
||||
msgid "Terminal _bell"
|
||||
-msgstr "端末ベルを鳴らす(_B)"
|
||||
+msgstr "端末ベルを鳴らす"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:472
|
||||
msgid "Copy selected text into _clipboard"
|
||||
-msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピー(_C)"
|
||||
+msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピー"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:488
|
||||
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
|
||||
-msgstr "マウスポインターの下で S/Key challenges を強調表示ハイライトする(_S)"
|
||||
+msgstr "マウスポインターの下で S/Key challenges を強調表示ハイライトする"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:504
|
||||
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
|
||||
-msgstr "マウスポインタの下で URL を強調表示する(_U)"
|
||||
+msgstr "マウスポインタの下で URL を強調表示する"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:529
|
||||
msgid "Cursor blin_k:"
|
||||
-msgstr "カーソルの点滅(_K)"
|
||||
+msgstr "カーソルの点滅"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:576
|
||||
msgid "Cursor _shape:"
|
||||
-msgstr "カーソルの形状(_S):"
|
||||
+msgstr "カーソルの形状:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:623
|
||||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||||
-msgstr "単語単位で選択する文字(_W):"
|
||||
+msgstr "単語単位で選択する文字:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:654
|
||||
msgid "Use custom default terminal si_ze"
|
||||
-msgstr "カスタマイズしたデフォルトの端末サイズを使用(_Z)"
|
||||
+msgstr "カスタマイズしたデフォルトの端末サイズを使用"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:684
|
||||
msgid "Default size:"
|
||||
@@ -1609,11 +1609,11 @@
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:848
|
||||
msgid "Initial _title:"
|
||||
-msgstr "初期のタイトル(_T):"
|
||||
+msgstr "初期のタイトル:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:888
|
||||
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
||||
-msgstr "端末からコマンドで指定しようとした場合(_W):"
|
||||
+msgstr "端末からコマンドで指定しようとした場合:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:952
|
||||
msgid "<b>Command</b>"
|
||||
@@ -1621,19 +1621,19 @@
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:979
|
||||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||||
-msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)"
|
||||
+msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:995
|
||||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||||
-msgstr "SHELL の代わりにコマンドを実行する(_N)"
|
||||
+msgstr "SHELL の代わりにコマンドを実行する"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1025
|
||||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||||
-msgstr "コマンド(_M):"
|
||||
+msgstr "コマンド:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1067
|
||||
msgid "When command _exits:"
|
||||
-msgstr "コマンドの実行が完了した後(_E):"
|
||||
+msgstr "コマンドの実行が完了した後:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1137
|
||||
msgid "Title and Command"
|
||||
@@ -1645,15 +1645,15 @@
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1187
|
||||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||||
-msgstr "システムのテーマ色を使用する(_U)"
|
||||
+msgstr "システムのテーマ色を使用する"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1211
|
||||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||||
-msgstr "組み込みのスキーム(_M):"
|
||||
+msgstr "組み込みのスキーム:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1261
|
||||
msgid "_Text color:"
|
||||
-msgstr "文字の色(_T):"
|
||||
+msgstr "文字の色:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1276
|
||||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||||
@@ -1665,19 +1665,19 @@
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1301
|
||||
msgid "_Background color:"
|
||||
-msgstr "背景色(_B):"
|
||||
+msgstr "背景色:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1367
|
||||
msgid "Bol_d color:"
|
||||
-msgstr "太字の色(_D):"
|
||||
+msgstr "太字の色:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1381
|
||||
msgid "_Underline color:"
|
||||
-msgstr "下線の色(_U):"
|
||||
+msgstr "下線の色:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1392 src/profile-preferences.ui:1407
|
||||
msgid "_Same as text color"
|
||||
-msgstr "文字色と同じにする(_S):"
|
||||
+msgstr "文字色と同じにする:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1470
|
||||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||||
@@ -1685,11 +1685,11 @@
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1497
|
||||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||||
-msgstr "組み込みのスキーム(_S):"
|
||||
+msgstr "組み込みのスキーム:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1774
|
||||
msgid "Color p_alette:"
|
||||
-msgstr "カラーパレット(_A):"
|
||||
+msgstr "カラーパレット:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1790
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1703,15 +1703,15 @@
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1854
|
||||
msgid "_Solid color"
|
||||
-msgstr "単色にする(_S)"
|
||||
+msgstr "単色にする"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1876
|
||||
msgid "_Background image"
|
||||
-msgstr "画像にする(_B)"
|
||||
+msgstr "画像にする"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1912
|
||||
msgid "Image _file:"
|
||||
-msgstr "画像ファイル(_F):"
|
||||
+msgstr "画像ファイル:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1927
|
||||
msgid "Select Background Image"
|
||||
@@ -1719,19 +1719,19 @@
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1944
|
||||
msgid "Background image _scrolls"
|
||||
-msgstr "背景の画像をスクロールさせる(_S)"
|
||||
+msgstr "背景の画像をスクロールさせる"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:1975
|
||||
msgid "_Transparent background"
|
||||
-msgstr "透過な画像にする(_T)"
|
||||
+msgstr "透過な画像にする"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:2001
|
||||
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
||||
-msgstr "透過画像や背景の画像に濃淡をつける(_H):"
|
||||
+msgstr "透過画像や背景の画像に濃淡をつける:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:2017
|
||||
msgid "S_hade transparent background:"
|
||||
-msgstr "背景を透明化する(_H):"
|
||||
+msgstr "背景を透明化する:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:2038
|
||||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||||
@@ -1747,15 +1747,15 @@
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:2125
|
||||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||||
-msgstr "スクロールバーの位置(_S):"
|
||||
+msgstr "スクロールバーの位置:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:2136
|
||||
msgid "Scroll on _output"
|
||||
-msgstr "出力するたびにスクロールする(_O)"
|
||||
+msgstr "出力するたびにスクロールする"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:2153
|
||||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||||
-msgstr "キー入力するたびにスクロールする(_K)"
|
||||
+msgstr "キー入力するたびにスクロールする"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:2193
|
||||
msgid "lines"
|
||||
@@ -1763,11 +1763,11 @@
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:2215
|
||||
msgid "Scroll_back:"
|
||||
-msgstr "スクロールバックのサイズ(_B):"
|
||||
+msgstr "スクロールバックのサイズ:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:2226
|
||||
msgid "_Unlimited"
|
||||
-msgstr "無制限にする(_U)"
|
||||
+msgstr "無制限にする"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:2283
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
@@ -1786,15 +1786,15 @@
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:2327
|
||||
msgid "_Delete key generates:"
|
||||
-msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"
|
||||
+msgstr "[DEL] キーが生成するコード:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:2379
|
||||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||||
-msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"
|
||||
+msgstr "[BS] キーが生成するコード:"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:2418
|
||||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||||
-msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す(_R)"
|
||||
+msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す"
|
||||
|
||||
#: src/profile-preferences.ui:2448
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
@@ -1806,15 +1806,15 @@
|
||||
|
||||
#: src/set-title-dialog.ui:51
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
-msgstr "OK(_O)"
|
||||
+msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/set-title-dialog.ui:88
|
||||
msgid "_Title:"
|
||||
-msgstr "役職(_T):"
|
||||
+msgstr "役職:"
|
||||
|
||||
#: src/skey-challenge.ui:57
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
-msgstr "OK(_O)"
|
||||
+msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/skey-challenge.ui:114
|
||||
msgid "S/Key Challenge Response"
|
||||
@@ -1822,7 +1822,7 @@
|
||||
|
||||
#: src/skey-challenge.ui:134
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
-msgstr "パスワード(_P):"
|
||||
+msgstr "パスワード:"
|
||||
|
||||
#: src/skey-popup.c:166
|
||||
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
|
||||
@@ -2007,11 +2007,11 @@
|
||||
|
||||
#: src/terminal-accels.c:1012
|
||||
msgid "_Action"
|
||||
-msgstr "操作(_A)"
|
||||
+msgstr "操作"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-accels.c:1031
|
||||
msgid "Shortcut _Key"
|
||||
-msgstr "ショートカットキー(_K)"
|
||||
+msgstr "ショートカットキー"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-app.c:528
|
||||
msgid "Click button to choose profile"
|
||||
@@ -2199,11 +2199,11 @@
|
||||
|
||||
#: src/terminal-encoding.c:504 src/terminal-encoding.c:529
|
||||
msgid "_Description"
|
||||
-msgstr "説明(_D)"
|
||||
+msgstr "説明"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-encoding.c:513 src/terminal-encoding.c:538
|
||||
msgid "_Encoding"
|
||||
-msgstr "エンコード(_E)"
|
||||
+msgstr "エンコード"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-encoding.c:596
|
||||
msgid "Current Locale"
|
||||
@@ -2402,11 +2402,11 @@
|
||||
|
||||
#: src/terminal-screen.c:1524
|
||||
msgid "_Profile Preferences"
|
||||
-msgstr "プロファイルの設定(_P)"
|
||||
+msgstr "プロファイルの設定"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-screen.c:1525 src/terminal-screen.c:1967
|
||||
msgid "_Relaunch"
|
||||
-msgstr "再起動(_R)"
|
||||
+msgstr "再起動"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-screen.c:1528
|
||||
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
||||
@@ -2492,221 +2492,221 @@
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1876
|
||||
msgid "_File"
|
||||
-msgstr "ファイル(_F)"
|
||||
+msgstr "ファイル"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1877 src/terminal-window.c:1890
|
||||
#: src/terminal-window.c:2131
|
||||
msgid "Open _Terminal"
|
||||
-msgstr "端末を開く(_T)"
|
||||
+msgstr "端末を開く"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1878 src/terminal-window.c:1895
|
||||
#: src/terminal-window.c:2136
|
||||
msgid "Open Ta_b"
|
||||
-msgstr "新しいタブを開く(_B)"
|
||||
+msgstr "新しいタブを開く"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1879
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
-msgstr "編集(_E)"
|
||||
+msgstr "編集"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1880
|
||||
msgid "_View"
|
||||
-msgstr "表示(_V)"
|
||||
+msgstr "表示"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1881
|
||||
msgid "_Search"
|
||||
-msgstr "検索(_S)"
|
||||
+msgstr "検索"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1882
|
||||
msgid "_Terminal"
|
||||
-msgstr "端末(_T)"
|
||||
+msgstr "端末"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1883
|
||||
msgid "Ta_bs"
|
||||
-msgstr "タブ(_B)"
|
||||
+msgstr "タブ"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1900
|
||||
msgid "New _Profile…"
|
||||
-msgstr "新しいプロファイル(_P)…"
|
||||
+msgstr "新しいプロファイル…"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1905
|
||||
msgid "_Save Contents"
|
||||
-msgstr "内容を保存する(_S)"
|
||||
+msgstr "内容を保存する"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1910 src/terminal-window.c:2146
|
||||
msgid "C_lose Tab"
|
||||
-msgstr "タブを閉じる(_L)"
|
||||
+msgstr "タブを閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1915
|
||||
msgid "_Close Window"
|
||||
-msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
|
||||
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1922 src/terminal-window.c:2116
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
-msgstr "コピー(_C)"
|
||||
+msgstr "コピー"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1927 src/terminal-window.c:2121
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
-msgstr "貼り付け(_P)"
|
||||
+msgstr "貼り付け"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1932 src/terminal-window.c:2126
|
||||
msgid "Paste _Filenames"
|
||||
-msgstr "ファイル名の貼り付け(_F)"
|
||||
+msgstr "ファイル名の貼り付け"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1937
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
-msgstr "すべて選択(_A)"
|
||||
+msgstr "すべて選択"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1942
|
||||
msgid "P_rofiles…"
|
||||
-msgstr "プロファイル(_R)…"
|
||||
+msgstr "プロファイル…"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1947
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
||||
-msgstr "キーボードショートカット(_K)…"
|
||||
+msgstr "キーボードショートカット…"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1952
|
||||
msgid "Pr_ofile Preferences"
|
||||
-msgstr "プロファイルの設定(_O)"
|
||||
+msgstr "プロファイルの設定"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1959
|
||||
msgid "Zoom _In"
|
||||
-msgstr "拡大(_I)"
|
||||
+msgstr "拡大"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1964
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
-msgstr "縮小(_O)"
|
||||
+msgstr "縮小"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1969
|
||||
msgid "_Normal Size"
|
||||
-msgstr "元のサイズ(_N)"
|
||||
+msgstr "元のサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1976
|
||||
msgid "_Find..."
|
||||
-msgstr "検索(_F)..."
|
||||
+msgstr "検索..."
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1981
|
||||
msgid "Find Ne_xt"
|
||||
-msgstr "次を検索(_X)"
|
||||
+msgstr "次を検索"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1986
|
||||
msgid "Find Pre_vious"
|
||||
-msgstr "前を検索(_V)"
|
||||
+msgstr "前を検索"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1991
|
||||
msgid "_Clear Highlight"
|
||||
-msgstr "強調表示を消去(_C)"
|
||||
+msgstr "強調表示を消去"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:1997
|
||||
msgid "Go to _Line..."
|
||||
-msgstr "指定行へ移動(_L)..."
|
||||
+msgstr "指定行へ移動..."
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2002
|
||||
msgid "_Incremental Search..."
|
||||
-msgstr "逐次検索(_I)..."
|
||||
+msgstr "逐次検索..."
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2009
|
||||
msgid "Change _Profile"
|
||||
-msgstr "プロファイルの変更(_P)"
|
||||
+msgstr "プロファイルの変更"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2011
|
||||
msgid "_Previous Profile"
|
||||
-msgstr "前のプロファイル(_P)"
|
||||
+msgstr "前のプロファイル"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2016
|
||||
msgid "_Next Profile"
|
||||
-msgstr "次のプロファイル(_N)"
|
||||
+msgstr "次のプロファイル"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2021
|
||||
msgid "_Set Title…"
|
||||
-msgstr "タイトルを指定する(_S)…"
|
||||
+msgstr "タイトルを指定する…"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2025
|
||||
msgid "Set _Character Encoding"
|
||||
-msgstr "文字コードの設定(_C)"
|
||||
+msgstr "文字コードの設定"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2027
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
-msgstr "リセット(_R)"
|
||||
+msgstr "リセット"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2032
|
||||
msgid "Reset and C_lear"
|
||||
-msgstr "リセットとクリア(_L)"
|
||||
+msgstr "リセットとクリア"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2039
|
||||
msgid "_Add or Remove…"
|
||||
-msgstr "追加/削除(_A)…"
|
||||
+msgstr "追加/削除…"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2046
|
||||
msgid "_Previous Tab"
|
||||
-msgstr "前のタブへ(_P)"
|
||||
+msgstr "前のタブへ"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2051
|
||||
msgid "_Next Tab"
|
||||
-msgstr "次のタブへ(_N)"
|
||||
+msgstr "次のタブへ"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2056
|
||||
msgid "Move Tab _Left"
|
||||
-msgstr "タブを左へ移動(_L)"
|
||||
+msgstr "タブを左へ移動"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2061
|
||||
msgid "Move Tab _Right"
|
||||
-msgstr "タブを右へ移動(_R)"
|
||||
+msgstr "タブを右へ移動"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2066
|
||||
msgid "_Detach tab"
|
||||
-msgstr "タブを取り外す(_D)"
|
||||
+msgstr "タブを取り外す"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2073
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
-msgstr "目次(_C)"
|
||||
+msgstr "目次"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2078
|
||||
msgid "_About"
|
||||
-msgstr "情報(_A)"
|
||||
+msgstr "情報"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2085
|
||||
msgid "_Send Mail To…"
|
||||
-msgstr "メールを送信する(_S)…"
|
||||
+msgstr "メールを送信する…"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2090
|
||||
msgid "_Copy E-mail Address"
|
||||
-msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
|
||||
+msgstr "メールアドレスのコピー"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2095
|
||||
msgid "C_all To…"
|
||||
-msgstr "呼び出す(_A)…"
|
||||
+msgstr "呼び出す…"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2100
|
||||
msgid "_Copy Call Address"
|
||||
-msgstr "アドレスのコピー(_C)"
|
||||
+msgstr "アドレスのコピー"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2105
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
-msgstr "リンクを開く(_O)"
|
||||
+msgstr "リンクを開く"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2110
|
||||
msgid "_Copy Link Address"
|
||||
-msgstr "リンクアドレスのコピー(_C)"
|
||||
+msgstr "リンクアドレスのコピー"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2114
|
||||
msgid "P_rofiles"
|
||||
-msgstr "プロファイル(_R)"
|
||||
+msgstr "プロファイル"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2151
|
||||
msgid "L_eave Full Screen"
|
||||
-msgstr "フルスクリーンを終了(_E)"
|
||||
+msgstr "フルスクリーンを終了"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2155
|
||||
msgid "_Input Methods"
|
||||
-msgstr "入力メソッド(_I)"
|
||||
+msgstr "入力メソッド"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2162
|
||||
msgid "Show _Menubar"
|
||||
-msgstr "メニューバーの表示(_M)"
|
||||
+msgstr "メニューバーの表示"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:2168
|
||||
msgid "_Full Screen"
|
||||
-msgstr "全画面表示(_F)"
|
||||
+msgstr "全画面表示"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:3607
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2726,7 +2726,7 @@
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:3625
|
||||
msgid "C_lose Terminal"
|
||||
-msgstr "端末を閉じる(_L)"
|
||||
+msgstr "端末を閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/terminal-window.c:3695
|
||||
msgid "Could not save contents"
|
12397
debian/patches/3000_no-mnemonics.patch
vendored
Normal file
12397
debian/patches/3000_no-mnemonics.patch
vendored
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2
debian/patches/series
vendored
2
debian/patches/series
vendored
@ -1,3 +1,3 @@
|
||||
1001_desktop-file-lacks-keywords-entry.patch
|
||||
3000_ja-no-mnemonics.patch
|
||||
3000_no-mnemonics.patch
|
||||
3001_command-key.patch
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user