Update Patch 3000 to remove mnemonics for all languages

This commit is contained in:
Maia 2025-05-14 10:36:10 -07:00
parent 5871d948d4
commit 08519a6150
3 changed files with 2580 additions and 791 deletions

View File

@ -1,790 +0,0 @@
Description: Remove mnemonics from Japanese localized strings
Origin: Callisto Desktop
Author: Maia <maia@tsundoku.ne.jp>
Last-Update: 2025-05-09 1.26.1
diff -urN '--exclude=.git' a/po/ja.po b/po/ja.po
--- a/po/ja.po 2025-05-09 18:14:44.590863797 -0700
+++ b/po/ja.po 2025-05-09 18:15:10.292288787 -0700
@@ -42,7 +42,7 @@
#: capplet/gsm-app-dialog.c:218 mate-session/gsm-logout-dialog.c:453
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:486
msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル(_C)"
+msgstr "キャンセル"
#: capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
@@ -50,7 +50,7 @@
#: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86
msgid "_Add"
-msgstr "追加(_A)"
+msgstr "追加"
#: capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
@@ -58,7 +58,7 @@
#: capplet/gsm-app-dialog.c:231
msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
+msgstr "保存"
#: capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
@@ -70,11 +70,11 @@
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:586
msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+msgstr "ヘルプ"
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:590
msgid "_Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
+msgstr "閉じる"
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:640
msgid "Enabled"
@@ -285,19 +285,19 @@
#: data/session-properties.ui:35
msgid "Additional startup _programs:"
-msgstr "自動的に起動するプログラムの追加(_P):"
+msgstr "自動的に起動するプログラムの追加:"
#: data/session-properties.ui:101
msgid "_Remove"
-msgstr "削除(_R)"
+msgstr "削除"
#: data/session-properties.ui:117
msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+msgstr "編集"
#: data/session-properties.ui:147
msgid "_Show hidden"
-msgstr "隠しフォルダを表示(_S)"
+msgstr "隠しフォルダを表示"
#: data/session-properties.ui:168
msgid "Startup Programs"
@@ -305,11 +305,11 @@
#: data/session-properties.ui:183
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "ログアウト時に実行中のアプリを自動的に記憶しておく(_A)"
+msgstr "ログアウト時に実行中のアプリを自動的に記憶しておく"
#: data/session-properties.ui:225
msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr "現在実行中のアプリを記憶しておく(_R)"
+msgstr "現在実行中のアプリを記憶しておく"
#: data/session-properties.ui:259
msgid "Options"
@@ -321,19 +321,19 @@
#: data/session-properties.ui:340
msgid "Comm_ent:"
-msgstr "説明(_E):"
+msgstr "説明:"
#: data/session-properties.ui:354
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "コマンド(_M):"
+msgstr "コマンド:"
#: data/session-properties.ui:368
msgid "_Name:"
-msgstr "名前(_N):"
+msgstr "名前:"
#: data/session-properties.ui:382
msgid "_Delay:"
-msgstr "間隔(_D):"
+msgstr "間隔:"
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -472,11 +472,11 @@
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:448
msgid "_Switch User"
-msgstr "ユーザーを切り替える(_S)"
+msgstr "ユーザーを切り替える"
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:457
msgid "_Log Out"
-msgstr "ログアウト(_L)"
+msgstr "ログアウト"
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:463
msgid "Shut down this system now?"
@@ -484,19 +484,19 @@
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:469
msgid "S_uspend"
-msgstr "サスペンド(_U)"
+msgstr "サスペンド"
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:475
msgid "_Hibernate"
-msgstr "ハイバーネート(_H)"
+msgstr "ハイバーネート"
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:481
msgid "_Restart"
-msgstr "再起動(_R)"
+msgstr "再起動"
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:491
msgid "_Shut Down"
-msgstr "シャットダウン(_S)"
+msgstr "シャットダウン"
#: mate-session/gsm-manager.c:1527 mate-session/gsm-manager.c:2351
msgid "Not responding"
diff -urN '--exclude=.git' a/po/ja.po.orig b/po/ja.po.orig
--- a/po/ja.po.orig 1969-12-31 16:00:00.000000000 -0800
+++ b/po/ja.po.orig 2025-05-09 18:14:50.162305572 -0700
@@ -0,0 +1,637 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
+# This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+# Translators:
+# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
+# ABE Tsunehiko, 2021
+# あわしろいくや <ikunya@gmail.com>, 2021
+# fbc955180bc2b956cb4ef52d00eb80a0_91487f8, 2021
+# Rockers <sumorock@hotmail.com>, 2021
+# Ikuru K <kanumaiku@gmail.com>, 2021
+# semicolon <mail@semicln.com>, 2021
+# Green <usergreen@users.osdn.me>, 2021
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-session-manager 1.25.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-05 10:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:41+0000\n"
+"Last-Translator: Green <usergreen@users.osdn.me>, 2021\n"
+"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: capplet/gsm-app-dialog.c:125
+msgid "Select Command"
+msgstr "コマンドの選択"
+
+#: capplet/gsm-app-dialog.c:168
+msgid "second"
+msgstr "秒"
+
+#: capplet/gsm-app-dialog.c:170
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: capplet/gsm-app-dialog.c:218 mate-session/gsm-logout-dialog.c:453
+#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:486
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: capplet/gsm-app-dialog.c:224
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "自動起動するプログラムの追加"
+
+#: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86
+msgid "_Add"
+msgstr "追加(_A)"
+
+#: capplet/gsm-app-dialog.c:229
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "自動起動するプログラムの編集"
+
+#: capplet/gsm-app-dialog.c:231
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
+#: capplet/gsm-app-dialog.c:544
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "自動起動するプログラムのコマンド名を入力してください"
+
+#: capplet/gsm-app-dialog.c:550
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "コマンド名が間違っています"
+
+#: capplet/gsm-properties-dialog.c:586
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: capplet/gsm-properties-dialog.c:590
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
+
+#: capplet/gsm-properties-dialog.c:640
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: capplet/gsm-properties-dialog.c:652
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: capplet/gsm-properties-dialog.c:664
+msgid "Program"
+msgstr "プログラム"
+
+#: capplet/gsm-properties-dialog.c:865
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "自動起動するアプリの設定"
+
+#: capplet/gsp-app.c:283
+msgid "No name"
+msgstr "ここに名前を入力してください"
+
+#: capplet/gsp-app.c:289
+msgid "No description"
+msgstr "(説明なし)"
+
+#: capplet/main.c:36 mate-session/main.c:614
+msgid "Version of this application"
+msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する"
+
+#: capplet/main.c:52
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "ヘルプドキュメントを表示できませんでした"
+
+#: capplet/main.c:80
+msgid "- MATE Session Properties"
+msgstr "- MATE セッションのプロパティ"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5
+msgid "Current session start time"
+msgstr "現在のセッションの開始時刻"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Unix time of the start of the current session."
+msgstr "UNIX 時間による現在のセッション開始時間 "
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10
+msgid "Save sessions"
+msgstr "セッションを保存するかどうか"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "これを有効にすると、mate-session は自動的にセッションを保存します。"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15
+msgid "Show hidden autostart applications"
+msgstr "非表示の自動起動アプリを表示"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications."
+msgstr "MATE セッションのプロパティを有効にすると、非表示の自動開始アプリケーションが表示されます。"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "ログアウト時に確認するかどうか"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "これを有効にすると、mate-session はセッション終了時にユーザーに確認を行います。"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26
+msgid "Logout timeout"
+msgstr "ログアウトタイムアウト"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
+"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
+msgstr "ログアウト時の確認が有効な場合、自動的にログアウトするまでに指定された秒数だけ待機します。0にすると自動ログアウトは無効になります。"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "セッションがアイドル状態であるとみなすまでの時間"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "セッションがアイドル状態であるとみなすまでの時間 (分) です。"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36
+msgid "Default session"
+msgstr "デフォルトのセッション"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "デフォルトのセッションの一部として起動されるアプリケーションのリストです。"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41
+msgid "Required session components"
+msgstr "セッションで必要となるコンポーネント"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr ""
+"セッションの一部として必要になるコンポーネントの一覧です(各要素は "
+"\"/org/mate/desktop/session/required_components\" にキーとして格納されます)。通常、ユーザーは "
+"\"自動起動するアプリの設定\" "
+"でセッションからコンポーネントを削除することができません。また、もし削除されても、ログイン時にセッションマネージャーが必要なコンポーネントを自動的に追加します。"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46
+msgid "Control gnome compatibility component startup"
+msgstr "Gnome 互換コンポーネントの起動の設定"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47
+msgid "Control which compatibility components to start."
+msgstr "互換コンポーネントを起動するか設定します。"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:54 data/mate-wm.desktop.in:4
+msgid "Window Manager"
+msgstr "ウインドウマネージャー"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+"ウィンドウマネージャーはウィンドウの周りにタイトルバーや境界線を描画するプログラムです。ウィンドウを移動したり大きさを変更することができます。"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59
+msgid "Panel"
+msgstr "パネル"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr "パネルは画面の上または下にメニューやウィンドウ一覧ボタン、ステータスアイコン、時計などのデスクトップオブジェクトを持つバーを提供します。"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64
+msgid "File Manager"
+msgstr "ファイルマネージャ"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr "ファイルマネージャーはデスクトップのアイコンを提供します。またファイルシステムに保存したいろいろなファイルを操作・管理します。"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:69
+msgid "Dock"
+msgstr "ドック"
+
+#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70
+msgid ""
+"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
+"switching applications."
+msgstr "ドックは、ドック可能なパネルに似た領域を構成し、アプリケーションの起動や切替に用います"
+
+#: data/mate.desktop.in:3
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: data/mate.desktop.in:4
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "このセッションで MATE にログインします"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/mate.desktop.in:11
+msgid "launch;MATE;desktop;session;"
+msgstr "launch;MATE;desktop;session;"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/mate-wm.desktop.in:7
+msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;"
+msgstr "MATE;window;manager;launch;MDM;"
+
+#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>いくつかのプログラムが未だ実行中です:</b>"
+
+#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr "プログラムが終了するのを待っています。実行中のプログラムを強制的に中断すると、作業内容を失うことになるかもしれません。"
+
+#: data/mate-session-properties.desktop.in:3
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "自動起動するアプリ"
+
+#: data/mate-session-properties.desktop.in:4
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "ログインした後に起動するアプリケーションを選択します"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/mate-session-properties.desktop.in:13
+msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;"
+msgstr "MATE;session;properties;applications;login;start;"
+
+#: data/session-properties.ui:35
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "自動的に起動するプログラムの追加(_P):"
+
+#: data/session-properties.ui:101
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
+
+#: data/session-properties.ui:117
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: data/session-properties.ui:147
+msgid "_Show hidden"
+msgstr "隠しフォルダを表示(_S)"
+
+#: data/session-properties.ui:168
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "自動起動するプログラム"
+
+#: data/session-properties.ui:183
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "ログアウト時に実行中のアプリを自動的に記憶しておく(_A)"
+
+#: data/session-properties.ui:225
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "現在実行中のアプリを記憶しておく(_R)"
+
+#: data/session-properties.ui:259
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+#: data/session-properties.ui:297
+msgid "Browse…"
+msgstr "参照…"
+
+#: data/session-properties.ui:340
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "説明(_E):"
+
+#: data/session-properties.ui:354
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "コマンド(_M):"
+
+#: data/session-properties.ui:368
+msgid "_Name:"
+msgstr "名前(_N):"
+
+#: data/session-properties.ui:382
+msgid "_Delay:"
+msgstr "間隔(_D):"
+
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです"
+
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
+
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s の起動中です"
+
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "コマンドラインからは、文書にアクセスできません"
+
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "不明な起動オプションです: %d"
+
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "'Type=Link' の .desktop エントリーには文書の URI を渡せません"
+
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "起動できないアイテムです"
+
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
+
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
+
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
+msgid "FILE"
+msgstr "ファイル"
+
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "セッション管理 ID を指定する"
+
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
+msgid "Session management options:"
+msgstr "セッション管理のオプション:"
+
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
+msgid "Show session management options"
+msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
+
+#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:262
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "'%s' というアイコンが見つかりませんでした"
+
+#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "プログラムが未だ実行中です:"
+
+#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "いくつかのプログラムが未だ実行中です:"
+
+#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr "プログラムが終了するのを待っています。実行中のプログラムを強制終了させてしまうと、作業内容を失うことになるかもしれません。"
+
+#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "とにかくユーザを切り替える"
+
+#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "とにかくログアウトする"
+
+#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "とにかくサスペンドする"
+
+#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "とにかくハイバネートする"
+
+#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "とにかくシャットダウンする"
+
+#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "とにかく再起動する"
+
+#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "画面のロック"
+
+#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:308
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second"
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
+msgstr[0] "%d 秒後に自動的にログアウトします"
+
+#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:316
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
+msgstr[0] "このシステムは%d秒後、自動的にシャットダウンします。"
+
+#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:362
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "あなたは現在 \"%s\" でログインしています。"
+
+#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:442
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "このシステムから今すぐログアウトしますか?"
+
+#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:448
+msgid "_Switch User"
+msgstr "ユーザーを切り替える(_S)"
+
+#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:457
+msgid "_Log Out"
+msgstr "ログアウト(_L)"
+
+#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:463
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "このシステムを今すぐシャットダウンしますか?"
+
+#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:469
+msgid "S_uspend"
+msgstr "サスペンド(_U)"
+
+#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:475
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "ハイバーネート(_H)"
+
+#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:481
+msgid "_Restart"
+msgstr "再起動(_R)"
+
+#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:491
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "シャットダウン(_S)"
+
+#: mate-session/gsm-manager.c:1527 mate-session/gsm-manager.c:2351
+msgid "Not responding"
+msgstr "応答なし"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:596
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "記憶したアプリケーション"
+
+#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:1263
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "このプログラムがログアウトをブロックしています。"
+
+#: mate-session/gsm-xsmp-server.c:323
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr "セッションをシャットダウン中のため、新しいクライアントとの接続を拒否しました。\n"
+
+#: mate-session/gsm-xsmp-server.c:585
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "ICE の監視ソケットを生成できませんでした: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: mate-session/gsm-util.c:383
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr "ログインセッションを起動できません (X サーバーにも接続できません)"
+
+#: mate-session/main.c:611
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "標準の自動起動フォルダーをオーバーライドする"
+
+#: mate-session/main.c:612
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "デバッグモードにする"
+
+#: mate-session/main.c:613
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "ユーザーが指定したアプリケーションを起動しない"
+
+#: mate-session/main.c:615
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "ハードウェアアクセラレーションのチェックを無効にする"
+
+#: mate-session/main.c:637
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr "- MATE セッションマネージャー"
+
+#: tools/mate-session-inhibit.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [オプション...] コマンド\n"
+"\n"
+"セッションが阻害中にコマンドを実行します。\n"
+"\n"
+"-h, --help このヘルプを表示\n"
+"--version プログラムのバージョンを表示\n"
+"--app-id ID 阻害中に使用するアプリケーションの ID(オプション)\n"
+"--reason REASON 阻害されている理由(オプション)\n"
+"--inhibit ARG 阻害されているもの、以下の値のカンマ区切りのリスト:\n"
+"logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+"\n"
+"もし --inhibit が指定されていない場合、idle が指定されたものとみなします。\n"
+
+#: tools/mate-session-inhibit.c:174 tools/mate-session-inhibit.c:184
+#: tools/mate-session-inhibit.c:194
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s は引数が必要です\n"
+
+#: tools/mate-session-inhibit.c:230
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "%s を実行できませんでした\n"
+
+#: tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Log out"
+msgstr "ログアウトする"
+
+#: tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "ログアウトする (阻害するプロセスを無視する)"
+
+#: tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "ログアウトのダイアログを表示する"
+
+#: tools/mate-session-save.c:70
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "シャットダウンのダイアログを表示する"
+
+#: tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "エラーをダイアログで表示する"
+
+#. deprecated options
+#: tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "現在のセッション名をセットする"
+
+#: tools/mate-session-save.c:73
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#: tools/mate-session-save.c:74
+msgid "Kill session"
+msgstr "セッションを強制終了する"
+
+#: tools/mate-session-save.c:75
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "確認せずに実行する"
+
+#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
+#: tools/mate-session-save.c:127
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "セッションマネージャーに接続できませんでした。"
+
+#: tools/mate-session-save.c:254
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "同時に適用できないオプションを指定しました"

2579
debian/patches/3000_no-mnemonics.patch vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
0005_lock-session-before-user-switch.patch
0006_util-Blacklist-some-session-specific-variables.patch
0009_main-fix-double-free-on-gl_renderer.patch
3000_ja-no-mnemonics.patch
3000_no-mnemonics.patch