diff --git a/debian/patches/3000_ja-no-mnemonics.patch b/debian/patches/3000_ja-no-mnemonics.patch index e07e9fd..6cc8f88 100644 --- a/debian/patches/3000_ja-no-mnemonics.patch +++ b/debian/patches/3000_ja-no-mnemonics.patch @@ -1,12 +1,12 @@ Description: Remove mnemonics from Japanese localized strings Origin: Callisto Desktop Author: Maia -Last-Update: 2023-06-19 1.26.2 +Last-Update: 2025-05-09 1.26.2 -diff -urN a/po/ja.po b/po/ja.po ---- a/po/ja.po 2023-05-13 05:34:47.000000000 -0700 -+++ b/po/ja.po 2023-06-19 15:12:12.883260588 -0700 -@@ -53,27 +53,27 @@ +diff -urN '--exclude=.git' a/po/ja.po b/po/ja.po +--- a/po/ja.po 2025-05-09 18:08:27.556684117 -0700 ++++ b/po/ja.po 2025-05-09 18:09:00.121413282 -0700 +@@ -54,27 +54,27 @@ #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" @@ -40,7 +40,7 @@ diff -urN a/po/ja.po b/po/ja.po #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" -@@ -114,23 +114,23 @@ +@@ -115,23 +115,23 @@ #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" @@ -69,7 +69,7 @@ diff -urN a/po/ja.po b/po/ja.po #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" -@@ -138,7 +138,7 @@ +@@ -139,7 +139,7 @@ #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" @@ -78,7 +78,7 @@ diff -urN a/po/ja.po b/po/ja.po #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" -@@ -837,11 +837,11 @@ +@@ -822,11 +822,11 @@ #: src/gs-lock-plug.c:1697 msgid "S_witch User..." @@ -92,7 +92,7 @@ diff -urN a/po/ja.po b/po/ja.po #: src/gs-lock-plug.c:1919 msgid "%U on %h" -@@ -849,7 +849,7 @@ +@@ -834,7 +834,7 @@ #: src/gs-lock-plug.c:1934 msgid "_Password:" @@ -101,3 +101,848 @@ diff -urN a/po/ja.po b/po/ja.po #: src/gs-lock-plug.c:2162 msgid "Hide password" +diff -urN '--exclude=.git' a/po/ja.po.orig b/po/ja.po.orig +--- a/po/ja.po.orig 1969-12-31 16:00:00.000000000 -0800 ++++ b/po/ja.po.orig 2025-05-09 18:08:34.511985434 -0700 +@@ -0,0 +1,841 @@ ++# SOME DESCRIPTIVE TITLE. ++# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team ++# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. ++# FIRST AUTHOR , YEAR. ++# ++# Translators: ++# Stefano Karapetsas , 2021 ++# ABE Tsunehiko, 2021 ++# fbc955180bc2b956cb4ef52d00eb80a0_91487f8, 2021 ++# Wolfgang Ulbrich , 2021 ++# Ikuru K , 2021 ++# Green , 2021 ++# ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" ++"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:24+0200\n" ++"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:34+0000\n" ++"Last-Translator: Green , 2021\n" ++"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"Language: ja\n" ++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" ++ ++#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 ++#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 ++msgid "Screensaver" ++msgstr "スクリーンセーバーのテーマ" ++ ++#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 ++msgid "Set your screensaver preferences" ++msgstr "お使いのスクリーンセーバーを設定します" ++ ++#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or ++#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! ++#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 ++msgid "MATE;screensaver;preferences;" ++msgstr "MATE;screensaver;preferences;" ++ ++#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 ++msgid "Screensaver Preview" ++msgstr "スクリーンセーバーのプレビュー" ++ ++#: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 ++msgid "Screensaver preview" ++msgstr "スクリーンセーバーのプレビュー" ++ ++#: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 ++msgid "Screensaver Preferences" ++msgstr "スクリーンセーバーを設定する" ++ ++#: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 ++msgid "Power _Management" ++msgstr "電源管理(_M)" ++ ++#: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 ++msgid "_Preview" ++msgstr "プレビュー(_P)" ++ ++#: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 ++msgid "_Screensaver theme:" ++msgstr "スクリーンセーバーのテーマ(_S):" ++ ++#: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 ++msgid "Regard the computer as _idle after:" ++msgstr "アイドル状態になるまでの時間(_I):" ++ ++#: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 ++msgid "_Activate screensaver when computer is idle" ++msgstr "アイドル状態になったらスクリーンセーバーを起動する(_A)" ++ ++#: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 ++msgid "_Lock screen when screensaver is active" ++msgstr "スクリーンセーバーを起動したら画面をロックする(_L):" ++ ++#: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 ++msgid "Background picture for lock screen:" ++msgstr "ロック画面の背景画像:" ++ ++#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 ++msgid "Select Background Image" ++msgstr "背景画像の選択" ++ ++#: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 ++msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." ++msgstr "注意: root ユーザの場合、スクリーンはロックされないので注意して下さい" ++ ++#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 ++msgid "Screensavers" ++msgstr "いろいろなスクリーンセーバーを格納するフォルダ" ++ ++#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 ++msgid "Screensaver themes" ++msgstr "スクリーンセーバーのテーマ" ++ ++#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows ++#. outer space images. ++#. You might want to translate it into the equivalent words of your language ++#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 ++#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 ++msgid "Cosmos" ++msgstr "宇宙" ++ ++#: data/lock-dialog-default.ui:110 ++msgid "%U on %h" ++msgstr "%U@%h" ++ ++#: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2156 ++msgid "Show password" ++msgstr "パスワードを表示する" ++ ++#: data/lock-dialog-default.ui:233 ++msgid "_Leave Message" ++msgstr "メッセージを残す(_L)" ++ ++#: data/lock-dialog-default.ui:249 ++msgid "_Switch User" ++msgstr "ユーザーを切り替える(_S)" ++ ++#: data/lock-dialog-default.ui:265 ++msgid "_Log Out" ++msgstr "ログアウト(_L)" ++ ++#: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 ++msgid "_Cancel" ++msgstr "キャンセル(_C)" ++ ++#: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1717 ++msgid "_Unlock" ++msgstr "ロックの解除(_U)" ++ ++#: data/lock-dialog-default.ui:339 ++msgid "Leave a message for %R:" ++msgstr "%R さんへメッセージがあります:" ++ ++#: data/lock-dialog-default.ui:391 ++msgid "_Save" ++msgstr "保存(_S)" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 ++msgid "Activate when idle" ++msgstr "アイドル時に起動する" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 ++msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." ++msgstr "TRUE にすると、セッションがアイドル状態になったらスクリーンセーバーを起動します。" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 ++msgid "Lock on activation" ++msgstr "画面をロックするかどうか" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 ++msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." ++msgstr "TRUE にすると、スクリーンセーバーを起動したら画面をロックします。" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 ++msgid "Screensaver theme selection mode" ++msgstr "スクリーンセーバーのテーマ選択モード" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 ++msgid "" ++"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " ++"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " ++"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " ++"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " ++"activation." ++msgstr "" ++"スクリーンセーバーが使用する選択モードを指定します。指定可能な値: \"blank-only\" " ++"(テーマを使用せずにスクリーンセーバーを起動する)、\"single\" (\"themes\" " ++"キーで指定したテーマを一つだけ使用してスクリーンセーバーを起動する)、\"random\" (テーマをランダムに使用してスクリーンセーバーを起動する)" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 ++msgid "" ++"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " ++"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " ++"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " ++"\"mode\" is \"random\"." ++msgstr "" ++"スクリーンセーバーで使用するテーマを並べて指定します。これは \"mode\" キーが \"blank-only\" の場合は無視され、\"mode\"" ++" キーが \"single\" の場合はテーマの名前を指定し、\"mode\" キーが \"random\" " ++"の場合はテーマの名前を複数個並べて指定して下さい。" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 ++msgid "Time before power management baseline" ++msgstr "電源管理機能に制御を移すまでの時間" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 ++msgid "" ++"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " ++"This key is set and maintained by the session power management agent." ++msgstr "" ++"パワーマネージメント機能へシグナルを送信する前の待ち時間 (秒単位) " ++"です。これは、セッション単位でパワーマネージメントエージェントがセットしたり管理するキーです。" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 ++msgid "Time before theme change" ++msgstr "テーマを変更する際の遅延時間" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 ++msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." ++msgstr "スクリーンセーバーのテーマを変更して実際に表示するまでのアイドル時間 (分) です。" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 ++msgid "Time before locking" ++msgstr "画面をロックするまでの時間" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 ++msgid "" ++"The number of minutes after screensaver activation before locking the " ++"screen." ++msgstr "スクリーンセーバーを起動して画面をロックするまでのアイドル時間 (分) です。" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 ++msgid "Allow embedding a keyboard into the window" ++msgstr "キーボードをウィンドウへ埋め込めるようにするかどうか" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 ++msgid "" ++"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " ++"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " ++"command." ++msgstr "" ++"TRUE にすると、スクリーンのロックを解除する際にキーボードを画面に埋め込むことが可能になります。\"keyboard_command\" " ++"のキーに適切なコマンドをセットしておいて下さい。" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 ++msgid "Embedded keyboard command" ++msgstr "キーボードを埋め込むコマンド" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 ++msgid "" ++"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " ++"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" ++" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " ++"output." ++msgstr "" ++"\"embedded_keyboard_enabled\" キーを TRUE " ++"にした場合、ウィンドウの中にキーボードを埋め込む際に使用するコマンドです。ここで指定できるコマンドは XEMBED " ++"プラグインインタフェースを実装し、ウィンドウの XID を標準出力に出力できるものでなくてはなりません。" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 ++msgid "Allow logout" ++msgstr "ログアウトを許可する" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 ++msgid "" ++"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " ++"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." ++msgstr "TRUE にすると、ロックを解除するダイアログに遅延ログアウトするためのオプションを表示します。" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 ++msgid "Time before logout option" ++msgstr "ログアウトのオプションを表示するまでの時間" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 ++msgid "" ++"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " ++"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " ++"\"logout_enable\" key is set to TRUE." ++msgstr "" ++"スクリーンセーバーを起動してからロックを解除するダイアログにログアウトのオプションが表示されるまでのアイドル時間 (分) " ++"です。このキーは、\"logout_enable\" キーが TRUE の場合にのみ効果があります。" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 ++msgid "Logout command" ++msgstr "ログアウトのコマンド" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 ++msgid "" ++"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" ++" simply log the user out without any interaction. This key has effect only " ++"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." ++msgstr "" ++"ログアウトボタンをクリックした際に呼び出されるコマンドです。このコマンドは、ユーザに問い合わせを行うことなく単にログアウトするようなコマンドにして下さい。このキーは、\"logout_enable\"" ++" キーが TRUE の場合にのみ効果があります。" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 ++msgid "Allow user switching" ++msgstr "ユーザ間の切り替えを許可する" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 ++msgid "" ++"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " ++"different user account." ++msgstr "TRUE にすると、ロックを解除するダイアログに他のユーザーアカウントへ切り替えるためのオプションを表示します。" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 ++msgid "Theme for lock dialog" ++msgstr "ロックダイアログのテーマ" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 ++msgid "Theme to use for the lock dialog" ++msgstr "ロックダイアログのテーマです。" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 ++msgid "Format for time on lock dialog" ++msgstr "ロックダイアログの時間の書式" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 ++msgid "" ++"Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " ++"default format for current locale. Custom values should be set according to " ++"g-date-time-format. Try %R for 24H format." ++msgstr "" ++"ロックダイアログの時間表示の書式。標準では 'locale' にある、現在のロケールの標準形式を使用します。カスタム値は g-date-time-" ++"format に従って設定する必要があります。24 時間制の場合は %R を試してください。" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 ++msgid "Format for date on lock dialog" ++msgstr "ロックダイアログの日付の書式" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 ++msgid "" ++"Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " ++"default format for current locale. Custom values should be set according to " ++"g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." ++msgstr "" ++"ロックダイアログの日付表示の形式。標準では 'locale' にある、現在のロケールの標準形式を使用します。カスタム値は g-date-time-" ++"format に従って設定する必要があります。ISO 8601 による日付形式の場合は%Fを試してください。" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 ++msgid "Allow the session status message to be displayed" ++msgstr "ステータスメッセージを表示できるようにする" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 ++msgid "" ++"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." ++msgstr "スクリーンをロック中にセッションの状態を表すメッセージを表示できるようにします。" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 ++msgid "Picture Filename" ++msgstr "画像のファイル名" ++ ++#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 ++msgid "File to use for the background image." ++msgstr "背景の画像に使用するファイルです。" ++ ++#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 ++msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" ++msgstr "\"宇宙の画像\" をスライドショー形式で表示します" ++ ++#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or ++#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! ++#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 ++msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" ++msgstr "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" ++ ++#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 ++msgid "Floating MATE" ++msgstr "フローティング MATE" ++ ++#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 ++msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" ++msgstr "画面の回りに MATE のロゴが浮かびます" ++ ++#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or ++#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! ++#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 ++msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" ++msgstr "MATE;screensaver;logo;bubbles;" ++ ++#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 ++msgid "Floating GNOME" ++msgstr "フローティング GNOME" ++ ++#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 ++msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" ++msgstr "画面の回りに GNOME のロゴが浮かびます" ++ ++#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or ++#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! ++#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 ++msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" ++msgstr "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" ++ ++#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 ++msgid "Pictures folder" ++msgstr "画像フォルダ" ++ ++#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 ++msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" ++msgstr "これはお気に入りのフォルダにある画像をスライドショー形式で表示します" ++ ++#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or ++#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! ++#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 ++msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" ++msgstr "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" ++ ++#: savers/popsquares.desktop.in.in:3 ++msgid "Pop art squares" ++msgstr "ポップな矩形のアート" ++ ++#: savers/popsquares.desktop.in.in:4 ++msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." ++msgstr "四角形が脈打つように見えるポップアートを表示します" ++ ++#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or ++#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! ++#: savers/popsquares.desktop.in.in:12 ++msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" ++msgstr "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" ++ ++#: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169 ++#, c-format ++msgid "%s. See --help for usage information.\n" ++msgstr "%s (用法については --help オプションで確認して下さい)\n" ++ ++#: savers/floaters.c:1141 ++msgid "Show paths that images follow" ++msgstr "画像を表示していくパス名を表示する" ++ ++#: savers/floaters.c:1143 ++msgid "Occasionally rotate images as they move" ++msgstr "時々画像が移動しているかのように回転させる" ++ ++#: savers/floaters.c:1145 ++msgid "Print out frame rate and other statistics" ++msgstr "画像を描画した時のフレームレートとその他の統計情報を表示する" ++ ++#: savers/floaters.c:1147 ++msgid "The maximum number of images to keep on screen" ++msgstr "スクリーンに残しておく画像の個数 (最大値) を指定する" ++ ++#: savers/floaters.c:1147 ++msgid "MAX_IMAGES" ++msgstr "MAX_IMAGES" ++ ++#: savers/floaters.c:1149 ++msgid "The initial size and position of window" ++msgstr "ウィンドウの初期サイズと位置を指定する" ++ ++#: savers/floaters.c:1149 ++msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" ++msgstr "幅x高さ+X+Y" ++ ++#: savers/floaters.c:1151 ++msgid "The source image to use" ++msgstr "使用する元の画像" ++ ++#: savers/floaters.c:1163 ++msgid "image - floats images around the screen" ++msgstr "画像 - スクリーンの回りに画像を浮かす" ++ ++#: savers/floaters.c:1178 ++msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" ++msgstr "少なくとも画像を一つ指定して下さい (用法については --help オプションで確認して下さい)\n" ++ ++#: savers/slideshow.c:56 ++msgid "Location to get images from" ++msgstr "画像を格納している場所" ++ ++#: savers/slideshow.c:56 ++msgid "PATH" ++msgstr "PATH" ++ ++#: savers/slideshow.c:60 ++msgid "Color to use for images background" ++msgstr "画像の背景に使用する色を指定する" ++ ++#: savers/slideshow.c:60 ++msgid "\"#rrggbb\"" ++msgstr "\"#rrggbb\"" ++ ++#: savers/slideshow.c:64 ++msgid "Do not randomize pictures from location" ++msgstr "画像をランダムに表示しない" ++ ++#: savers/slideshow.c:68 ++msgid "Do not try to stretch images on screen" ++msgstr "画像を画面の大きさに引き伸ばさない" ++ ++#: src/copy-theme-dialog.c:181 ++msgid "Copying files" ++msgstr "ファイルをコピーしています" ++ ++#: src/copy-theme-dialog.c:200 ++msgid "From:" ++msgstr "コピー元:" ++ ++#: src/copy-theme-dialog.c:204 ++msgid "To:" ++msgstr "コピー先:" ++ ++#: src/copy-theme-dialog.c:225 ++msgid "Copying themes" ++msgstr "テーマのコピー中" ++ ++#: src/copy-theme-dialog.c:268 ++msgid "Invalid screensaver theme" ++msgstr "スクリーンセーバーのテーマが間違っています" ++ ++#: src/copy-theme-dialog.c:271 ++#, c-format ++msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." ++msgstr "%s はスクリーンセーバーとして妥当なテーマではないようです。" ++ ++#: src/copy-theme-dialog.c:449 ++#, c-format ++msgid "Copying file: %u of %u" ++msgstr "ファイルのコピー中: %u / %u" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:61 ++msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" ++msgstr "スクリーンセーバーを強制終了する" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:65 ++msgid "Query the state of the screensaver" ++msgstr "スクリーンセーバーの状態を問い合わせる" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:69 ++msgid "Query the length of time the screensaver has been active" ++msgstr "スクリーンセーバーが起動するしている時間を問い合わせる" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:73 ++msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" ++msgstr "起動中のスクリーンセーバーに今すぐ画面をロックさせる" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:77 ++msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" ++msgstr "実行中のスクリーンセーバプロセスに画面ロックをすぐ解除するよう指示します" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:81 ++msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" ++msgstr "スクリーンセーバーが起動されていたら別のグラフィックスデモに切り替える" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:85 ++msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" ++msgstr "スクリーンセーバーを有効にする (ブランクスクリーン)" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:89 ++msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" ++msgstr "有効になっているスクリーンセーバーを無効にする (ブランクスクリーン解除)" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:93 ++msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" ++msgstr "ユーザが設定できる機能を模擬するためにスクリーンセーバーをランダムに実行する" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:97 ++msgid "" ++"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " ++"active." ++msgstr "スクリーンセーバーの起動を抑制する (これが有効な場合はコマンドが無視される)" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:101 ++msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" ++msgstr "スクリーンセーバーを抑止するアプリケーションを呼び出す" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:105 ++msgid "The reason for inhibiting the screensaver" ++msgstr "スクリーンセーバーを抑止するための理由を指定する" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 ++#: src/mate-screensaver.c:56 ++msgid "Version of this application" ++msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:359 ++#, c-format ++msgid "The screensaver is %s\n" ++msgstr "スクリーンセーバーは%s\n" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:359 ++msgid "active" ++msgstr "起動されています" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:359 ++msgid "inactive" ++msgstr "起動されていません" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:375 ++msgid "The screensaver is not inhibited\n" ++msgstr "スクリーンセーバーは無効になっていません\n" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:383 ++msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" ++msgstr "次のアプリがスクリーンセーバーを無効にしています:\n" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:418 ++#, c-format ++msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" ++msgstr "スクリーンセーバーは %d 秒間起動されています\n" ++ ++#: src/mate-screensaver-command.c:424 ++msgid "The screensaver is not currently active.\n" ++msgstr "スクリーンセーバーは現在、有効になっていません。\n" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:58 ++msgid "Show debugging output" ++msgstr "デバッグ出力を表示する" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:60 ++msgid "Show the logout button" ++msgstr "ログアウトボタンを表示する" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:61 ++msgid "Command to invoke from the logout button" ++msgstr "ログアウトボタンから呼び出すコマンド" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:62 ++msgid "Show the switch user button" ++msgstr "ログアウトボタンを表示する" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:63 ++msgid "Message to show in the dialog" ++msgstr "ダイアログに表示するメッセージ" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 ++msgid "MESSAGE" ++msgstr "MESSAGE" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:64 ++msgid "Not used" ++msgstr "未使用" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:750 ++msgid "Username:" ++msgstr "ユーザ名:" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 ++#: src/gs-auth-pam.c:172 ++msgid "Password:" ++msgstr "パスワード:" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:172 ++msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" ++msgstr "今すぐパスワードの変更が必要です (パスワードは期限切れです)" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:173 ++msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" ++msgstr "今すぐパスワードの変更が必要です (管理者が強制しています)" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:174 ++msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" ++msgstr "お使いのアカウントは期限切れです; システム管理者に問い合わせて下さい" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:175 ++msgid "No password supplied" ++msgstr "パスワードを指定していません" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:176 ++msgid "Password unchanged" ++msgstr "パスワードは変更されていません" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:177 ++msgid "Can not get username" ++msgstr "ユーザ名を取得できません" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:178 ++msgid "Retype new UNIX password:" ++msgstr "(確認) 新しい UNIX パスワード:" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:179 ++msgid "Enter new UNIX password:" ++msgstr "新しい UNIX パスワード:" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:180 ++msgid "(current) UNIX password:" ++msgstr "(現在の) UNIX パスワード:" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:181 ++msgid "Error while changing NIS password." ++msgstr "NIS パスワードを変更する際にエラー" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:182 ++msgid "You must choose a longer password" ++msgstr "もっと長いパスワードを選択して下さい" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:183 ++msgid "Password has been already used. Choose another." ++msgstr "既にパスワードは使用されているので別のものを選択して下さい" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:184 ++msgid "You must wait longer to change your password" ++msgstr "パスワードを変更するまで待たなければなりません" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:185 ++msgid "Sorry, passwords do not match" ++msgstr "すみませんが、パスワードが一致しません" ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:256 ++msgid "Checking..." ++msgstr "確認中..." ++ ++#: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:485 ++msgid "Authentication failed." ++msgstr "認証に失敗しました" ++ ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:457 ++msgid "Blank screen" ++msgstr "ブランクスクリーン" ++ ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:463 ++msgid "Random" ++msgstr "ランダム" ++ ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:948 ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:958 ++#, c-format ++msgid "%d hour" ++msgid_plural "%d hours" ++msgstr[0] "%d 時間" ++ ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:951 ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:960 ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:969 ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:972 ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:977 ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:980 ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:985 ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:988 ++#, c-format ++msgid "%d minute" ++msgid_plural "%d minutes" ++msgstr[0] "%d 分" ++ ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:954 ++#, c-format ++msgid "%d second" ++msgid_plural "%d seconds" ++msgstr[0] "%d 秒" ++ ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:957 ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:1004 ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:1017 ++#, c-format ++msgid "%s %s" ++msgstr "%s %s" ++ ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:999 ++#, c-format ++msgid "%s %s %s" ++msgstr "%s %s %s" ++ ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:1009 ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:1022 ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:1058 ++#, c-format ++msgid "%s" ++msgstr "%s" ++ ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:1073 ++msgid "Never" ++msgstr "確認しない" ++ ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:1635 ++msgid "Could not load the main interface" ++msgstr "メインインターフェースを読み込めませんでした" ++ ++#: src/mate-screensaver-preferences.c:1637 ++msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" ++msgstr "mate-screensaver が正しくインストールされているか確認して下さい。" ++ ++#: src/mate-screensaver.c:57 ++msgid "Don't become a daemon" ++msgstr "デーモン化しない" ++ ++#: src/mate-screensaver.c:58 ++msgid "Enable debugging code" ++msgstr "デバッグモードにする" ++ ++#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 ++msgid "Launch screensaver and locker program" ++msgstr "スクリーンセーバーとロックするプロラグラムを起動" ++ ++#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or ++#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! ++#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 ++msgid "MATE;screensaver;locker;" ++msgstr "MATE;screensaver;locker;" ++ ++#: src/gs-auth-pam.c:415 ++#, c-format ++msgid "Unable to establish service %s: %s\n" ++msgstr "サービス %s を確立できません: %s\n" ++ ++#: src/gs-auth-pam.c:445 ++#, c-format ++msgid "Can't set PAM_TTY=%s" ++msgstr "PAM_TTY=%s にセットできません" ++ ++#: src/gs-auth-pam.c:481 ++msgid "Incorrect password." ++msgstr "パスワードが間違っています" ++ ++#: src/gs-auth-pam.c:501 ++msgid "Not permitted to gain access at this time." ++msgstr "この時点ではアクセスが拒否されています" ++ ++#: src/gs-auth-pam.c:509 ++msgid "No longer permitted to access the system." ++msgstr "システムへのアクセスが許可されていません" ++ ++#: src/gs-listener-dbus.c:2246 ++msgid "failed to register with the message bus" ++msgstr "メッセージバスへの登録に失敗しました" ++ ++#: src/gs-listener-dbus.c:2257 ++msgid "not connected to the message bus" ++msgstr "メッセージバスに接続していません" ++ ++#: src/gs-listener-dbus.c:2267 src/gs-listener-dbus.c:2299 ++msgid "screensaver already running in this session" ++msgstr "このセッションで既にスクリーンセーバーが実行中です" ++ ++#: src/gs-lock-plug.c:330 ++msgid "%A, %B %e" ++msgstr "%B%e日(%a)" ++ ++#: src/gs-lock-plug.c:444 ++msgid "Time has expired." ++msgstr "タイムアウトしました" ++ ++#: src/gs-lock-plug.c:475 ++msgid "You have the Caps Lock key on." ++msgstr "[Caps Lock] キーが押されています" ++ ++#: src/gs-lock-plug.c:1697 ++msgid "S_witch User..." ++msgstr "ユーザの切り替え(_W)..." ++ ++#: src/gs-lock-plug.c:1706 ++msgid "Log _Out" ++msgstr "ログアウト(_O)" ++ ++#: src/gs-lock-plug.c:1919 ++msgid "%U on %h" ++msgstr "%U@%h" ++ ++#: src/gs-lock-plug.c:1934 ++msgid "_Password:" ++msgstr "パスワード(_P):" ++ ++#: src/gs-lock-plug.c:2162 ++msgid "Hide password" ++msgstr "パスワードを隠す"