5243 lines
		
	
	
		
			131 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5243 lines
		
	
	
		
			131 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
 | ||
| "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2015-02-27 02:17+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2015-03-03 21:03+0100\n"
 | ||
| "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 | ||
| "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
 | ||
| "Language: bs\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 | ||
| "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 | ||
| "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:51+0000\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Broadway display type not supported: %s"
 | ||
| msgstr "Broadway tip prikaza nije podržan: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:177
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | ||
| msgstr "Greška u prepoznavanju opcije --gdk-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:197
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | ||
| msgstr "Greška u prepoznavanju opcije --gdk-no-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:225
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:226
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "KLASA"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:228
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozora"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:229
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "IME"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:231
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "X-prikaz za koristiti"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:232
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "EKRAN"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:235
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "GDK flegovi za traženje grešaka koje treba uključiti"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:236 ../gdk/gdk.c:239 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "ZASTAVICE"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:238
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "GDK flegovi za traženje grešaka koje treba isključiti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkwindow.c:2736
 | ||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
 | ||
| msgstr "GL podrška onemogućena putem GDK_DEBUG"
 | ||
| 
 | ||
| #.
 | ||
| #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
 | ||
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes liki
 | ||
| #. * XF86 or ISO_ - these should bje removed in the translation. Similarly,
 | ||
| #. * underscores should bje replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
 | ||
| #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
 | ||
| #. * Here are some examples of English translations:
 | ||
| #. * XF86AudioMute - Audio mute
 | ||
| #. * Scroll_lock   - Scroll lock
 | ||
| #. * KP_Space      - Space (keypad)
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6843
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "BackSpace"
 | ||
| msgstr "BackSpace"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6844
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6845
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Novi red"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6846
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pauza"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6847
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6848
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sys_Req"
 | ||
| msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6849
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Escape"
 | ||
| msgstr "Escape"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6850
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Multi_key"
 | ||
| msgstr "Višefunkcijski taster"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6851
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6852
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6853
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Gore"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6854
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Desno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6855
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Dolje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6856
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Up"
 | ||
| msgstr "Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6857
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Down"
 | ||
| msgstr "Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6858
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6859
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Begin"
 | ||
| msgstr "Početak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6860
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Štampaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6861
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Ubaci"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6862
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Num_Lock"
 | ||
| msgstr "Num_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: KP_ means 'key pad' here
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6864
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Space"
 | ||
| msgstr "KP_Razmak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6865
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Tab"
 | ||
| msgstr "KP_Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6866
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Enter"
 | ||
| msgstr "KP_Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6867
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Home"
 | ||
| msgstr "KP_Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6868
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Left"
 | ||
| msgstr "KP_Lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6869
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Gore"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6870
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Right"
 | ||
| msgstr "KP_Desno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6871
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Dolje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6872
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6873
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Prior"
 | ||
| msgstr "KP_Prior"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6874
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6875
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Next"
 | ||
| msgstr "KP_Next"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6876
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_End"
 | ||
| msgstr "KP_End"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6877
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Begin"
 | ||
| msgstr "KP_Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6878
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Insert"
 | ||
| msgstr "KP_Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6879
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Delete"
 | ||
| msgstr "KP_Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6880
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6881
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "PovečajMonOsvjetljenje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6882
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "SmanjiMonOsvjetljenje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6883
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "PovečajKdbOsvjetljenje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6884
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "SmanjiKdbOsvjetljenje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6885
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMute"
 | ||
| msgstr "UkiniZvuk"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6886
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMicMute"
 | ||
| msgstr "UkiniZvukMikrofona"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6887
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioLowerVolume"
 | ||
| msgstr "SmanjiJačinuZvuka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6888
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRaiseVolume"
 | ||
| msgstr "PojačajJačinuZvuka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6889
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPlay"
 | ||
| msgstr "ReproducirajZvuk"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6890
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioStop"
 | ||
| msgstr "ZaustaviZvuk"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6891
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioNext"
 | ||
| msgstr "SljedečaPjesma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6892
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPrev"
 | ||
| msgstr "ProšlaPjesma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6893
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRecord"
 | ||
| msgstr "ZvučniZapis"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6894
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPause"
 | ||
| msgstr "ZaustaviZvuk"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6895
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRewind"
 | ||
| msgstr "PremotajPjesmu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6896
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMedia"
 | ||
| msgstr "ZvučniMedij"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6897
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "ScreenSaver"
 | ||
| msgstr "Čuvar ekrana"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6898
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Battery"
 | ||
| msgstr "Baterija"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6899
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Launch1"
 | ||
| msgstr "Pokreni1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6900
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "Prosljeđivanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6901
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "Natrag"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6902
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Na spavanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6903
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hibernate"
 | ||
| msgstr "Hibernacija"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6904
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WLAN"
 | ||
| msgstr "WLAN"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6905
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WebCam"
 | ||
| msgstr "WebKamera"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6906
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Zaslon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6907
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "TouchpadToggle"
 | ||
| msgstr "TouchpadToggle"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6908
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WakeUp"
 | ||
| msgstr "Budjenje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6909
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Suspend"
 | ||
| msgstr "Suspenduj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406
 | ||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:368
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
 | ||
| msgid "No GL implementation is available"
 | ||
| msgstr "Nije dostupna GL implementacija"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:156
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:501 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
 | ||
| msgid "Unable to create a GL context"
 | ||
| msgstr "Ne mogu kreirati GL kontekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
 | ||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:329
 | ||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:339
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:473 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
 | ||
| msgid "No available configurations for the given pixel format"
 | ||
| msgstr "Nema dostupnih konfiguracija za dati format piksela"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414
 | ||
| msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
 | ||
| msgstr "3.2 core GL profil nije dostupan na EGL implementaciji"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:376
 | ||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
 | ||
| msgstr "Core GL  nije dostupan na EGL implementaciji"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:550
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
 | ||
| "available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "WGL_ARB_create_context  ekstenzija  potrebna da se kreira core profil nije "
 | ||
| "dostupna"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "Ne obrađivati GDI zahtjeve u hrpama"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku tableta"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "Isto kao --no-wintab"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "Ne koristi Wintab API [predefinisano]"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modusu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "BOJE"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Starting %s"
 | ||
| msgstr "Pokrećem %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %s"
 | ||
| msgstr "Otvara se %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %d Item"
 | ||
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | ||
| msgstr[0] "Otvaram %d stavku"
 | ||
| msgstr[1] "Otvaram %d stavke"
 | ||
| msgstr[2] "Otvaram %d stavki"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
 | ||
| msgstr "Nema dostupnih konfiguracija za dati RGBA piksel format"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
 | ||
| "is not available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GLX_ARB_create_context_profile ekstenzija  potrebna da se kreira  core "
 | ||
| "profil nije dostupna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the cell"
 | ||
| msgstr "Preklapa ćeliju"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
 | ||
| msgctxt "Action nami"
 | ||
| msgid "Toggle"
 | ||
| msgstr "Prebaci"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
 | ||
| msgctxt "Action nami"
 | ||
| msgid "Click"
 | ||
| msgstr "Klik"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the button"
 | ||
| msgstr "Klika na dugme"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
 | ||
| msgctxt "Action nami"
 | ||
| msgid "Expand or contract"
 | ||
| msgstr "Raširi ili sabij"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
 | ||
| msgctxt "Action nami"
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Uredi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 | ||
| msgctxt "Action nami"
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Aktiviraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
 | ||
| msgstr "Proširuje ili sabija red u prikazu stabla koja sadrži ovu ćeliju"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
 | ||
| msgstr "Stvara grafičku kontrolu u kojoj se sadržaj ćelije može uređivati"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the cell"
 | ||
| msgstr "Aktivira ćeliju"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
 | ||
| msgctxt "Action nami"
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "Odaberite"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
 | ||
| msgctxt "Action nami"
 | ||
| msgid "Customize"
 | ||
| msgstr "Prilagodi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Selects the color"
 | ||
| msgstr "Odabira boju"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the color"
 | ||
| msgstr "Aktivira boju"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Customizes the color"
 | ||
| msgstr "Prilagođava boju"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
 | ||
| msgctxt "Action nami"
 | ||
| msgid "Press"
 | ||
| msgstr "Pritisni"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Presses the combobox"
 | ||
| msgstr "Pritiska kombo boks"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the entry"
 | ||
| msgstr "Aktivira unos"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the expander"
 | ||
| msgstr "Aktivira ekspander"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to bje rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "_O programu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_Dodaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "Pode_bljano"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_CD-ROM"
 | ||
| msgstr "_CD-ROM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Očisti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Zatvori"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:436
 | ||
| msgid "Minimize"
 | ||
| msgstr "Minimiziraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
 | ||
| msgid "Maximize"
 | ||
| msgstr "Maksimizacija"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
 | ||
| msgid "Restore"
 | ||
| msgstr "Obnovi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Kopiraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "_Isijeci"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Obriši"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Greška"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Informacije"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Pitanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Upozorenje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_Izvrši"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_File"
 | ||
| msgstr "_Datoteka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_Nađi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Nađi i zamijeni"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "Dis_keta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "_Cijeli ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "Na _dno"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "Na _početak"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "Na _kraj"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "Na _vrh"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Nazad"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "_Dolje"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "_Naprijed"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "_Gore"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Hard Disk"
 | ||
| msgstr "_Hard Disk"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Pomoć"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Početak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "Povećaj uvlačenje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "_Informacije"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_Kurziv"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_Idi na"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "centered text"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "_Centrirano"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "_Ispuni"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "_Lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "D_esno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "Napusti _Cijeli ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "fast forward"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "Premotaj naprijed"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "next song"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "_Sljedeća"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "pause music"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "P_ause"
 | ||
| msgstr "P_auziraj"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "play music"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Play"
 | ||
| msgstr "_Pusti"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in  "previous song"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "Pre_vious"
 | ||
| msgstr "_Prethodna"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Record"
 | ||
| msgstr "S_nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "R_ewind"
 | ||
| msgstr "Pre_motaj nazad"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Zaustavi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "_Mreža"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Nova"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Otvori"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Umetni"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Štampaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "Pre_gled pred štampu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Osobine"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_Izlaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Vrati"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_Osvježi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Ukloni"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_Vrati"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Snimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "Snimi _kao"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "Izaberi _sve"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_Rastuće"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_Opadajuće"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_Provjera pravopisa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Zaustavi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_Precrtano"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Podvučeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Poništi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "Umanji uvlačenje"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "_Normalna veličina"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "_Najbolje uklapanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "_Uvećaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "U_manji"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the menuitem"
 | ||
| msgstr "Klikne na meni"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Pops up the slider"
 | ||
| msgstr "Iskoćiće klizač"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Dismisses the slider"
 | ||
| msgstr "Otkazuje klizač"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
 | ||
| msgctxt "Action nami"
 | ||
| msgid "Popup"
 | ||
| msgstr "Iskakači"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
 | ||
| msgctxt "Action nami"
 | ||
| msgid "Dismiss"
 | ||
| msgstr "Odbaci"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
 | ||
| msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | ||
| msgid "Spinner"
 | ||
| msgstr "Vrteška"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 | ||
| msgid "Provides visual indication of progress"
 | ||
| msgstr "Jednostavno prikazuje napredak neke radnje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the switch"
 | ||
| msgstr "Prebacuje prekidač"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
 | ||
| "koristeći unutrašnji trougao."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
 | ||
| "boju."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Nijansa:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Pozicija na točku boja."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
 | ||
| msgid "S_aturation:"
 | ||
| msgstr "Z_asićenje:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
 | ||
| msgid "Intensity of the color."
 | ||
| msgstr "Jačina boje."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Vrijednost:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Svjetlina boje."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Crvena:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Zelena:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Plava:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "Neprovidnost:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "Prozirnost boje."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "_Ime boje:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as “orange” in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Možete unijeti HTML-stil heksadecimalni vrijednosti boje, ili jednostavno "
 | ||
| "ime boje kao što je \"narandžasta\" u ovom unosu."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "_Paleta:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "Točak sa bojama"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Prethodno odabrana boja, za uporedbu boje koju trenutno birate. Možete "
 | ||
| "povući ovu boju na unos na paleti, ili odabrati boju kao trenutnu tako što "
 | ||
| "ćete je povući na drugi uzorak boja pored."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Boja koju ste odabrali. Možete je povući na unosnu paletu i spremiti za "
 | ||
| "ubuduće."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
 | ||
| "now."
 | ||
| msgstr "Prethodno odabrana boja, za uporedbu sa bojom koju trenutno birate."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
 | ||
| msgid "The color you’ve chosen."
 | ||
| msgstr "Boja koju ste odabrali."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pritisnite na ovu unosnu paletu kako biste je postavili za trenutnu boju. Da "
 | ||
| "bi ste promjenili ovaj unos, povucite uzorak boje ovdje ili pritisnite desnu "
 | ||
| "tipku na mišu i odaberite \"Spremi boju ovdje.\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11853
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:199
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Obustavi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
 | ||
| msgid "_Select"
 | ||
| msgstr "_Izaberi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Pomoć"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Izbor boje"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Familija:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Stil:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "_Veličina:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "_Prethodni pogled:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Primijeni"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11854 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_Uredu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Ozbor fonta"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the format here is used to build the string that will bje rendered
 | ||
| #. * in the number emblem.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "Number format"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Primijeni"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Odustani"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "_Spoji se"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_Pretvori"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Discard"
 | ||
| msgstr "_Odbaci"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "Prekini _vezu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "_Izmijeni"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_Indeks"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Ne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "U _redu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Položeno"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Uspravno"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Obrnuti pejzaž"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Obrnuti portret"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Page Set_up"
 | ||
| msgstr "Podešavanje s_trane"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Postavke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Boja"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_Font"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "_Vrati obrisano"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Da"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "Prazno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/encodesymbolic.c:38
 | ||
| msgid "Output to this directory instead of cwd"
 | ||
| msgstr "Izlaz na ovaj direktorij umjesto cwd"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/encodesymbolic.c:266
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid size %s\n"
 | ||
| msgstr "Nevažeća veličina %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | ||
| #. * contains the nami of the license as link text.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This program comes with absolutely no warranty.\n"
 | ||
| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ovaj program je bez ikakve garancije.\n"
 | ||
| "Pogledati <a href=\"%s\">%s</a> za sve detalje."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Licenca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
 | ||
| msgid "Custom License"
 | ||
| msgstr "Uobičajena licenca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Opća Javna Licenca, verzija 2 ili više"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Opća Javna Licenca, verzija 3 ili više"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Manja Javna Licenca, verzija 2.1 ili više"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Manja Javna Licenca, verzija 3 ili više"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
 | ||
| msgid "BSD 2-Clause License"
 | ||
| msgstr "BSD 2-Klauzula o Licenci"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
 | ||
| msgid "The MIT License (MIT)"
 | ||
| msgstr "MIT Licenca (MIT)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
 | ||
| msgid "Artistic License 2.0"
 | ||
| msgstr "Umjetnička licenca 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 only"
 | ||
| msgstr "GNU Opća Javna Licenca, samo verzija 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Opća Javna Licenca, samo verzija 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
 | ||
| msgstr "GNU Manja Javna Licenca, samo verzija 2.1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Manja Javna Licenca, samo verzija 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "Z_asluge"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:707
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "_Licenca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Zatvori"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005
 | ||
| msgid "Could not show link"
 | ||
| msgstr "Ne mogu da prikažem vezu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1042
 | ||
| msgid "Website"
 | ||
| msgstr "Web stranica"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1092
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "O programu %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2316
 | ||
| msgid "Created by"
 | ||
| msgstr "Napravio"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "Dokumentovao"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2329
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "Preveo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2334
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "Grafika"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that usi the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that usi the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that usi the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:176
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that usi the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Super"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that usi the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:808
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hyper"
 | ||
| msgstr "Hiper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that usi the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:822
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Meta"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:839
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Razmak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Backslash"
 | ||
| msgstr "Obrnuta kosa crta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
 | ||
| msgid "Other application…"
 | ||
| msgstr "Drugi program…"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
 | ||
| msgid "Select Application"
 | ||
| msgstr "Odaberi aplikaciju"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a filename
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s”."
 | ||
| msgstr "Otvaram „%s“."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”"
 | ||
| msgstr "Nisu pronađene aplikacije za “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a file type description
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:215
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s” files."
 | ||
| msgstr "Otvaram “%s” datoteku."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:217
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s” files"
 | ||
| msgstr "Nisu pronađene aplikacije za “%s” datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:310
 | ||
| msgid "Forget association"
 | ||
| msgstr "Zaboravi pridruživanja"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:453
 | ||
| msgid "Failed to start GNOME Software"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo pokretanje GNOME software-a"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
 | ||
| msgid "Default Application"
 | ||
| msgstr "Podrazumijevani program"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”."
 | ||
| msgstr "Nije pronađena aplikacija za “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
 | ||
| msgid "Recommended Applications"
 | ||
| msgstr "Preporučeni programi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
 | ||
| msgid "Related Applications"
 | ||
| msgstr "Vezani programi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
 | ||
| msgid "Other Applications"
 | ||
| msgstr "Ostali programi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "Aplikacija"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s se ne nalazi na listi zabiljeski"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s vec postoji u listi zabiljeski"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 | ||
| msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 | ||
| msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Text may not appear inside <%s>"
 | ||
| msgstr "Mogućnost ne pojavljivanja teksta unutar <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
 | ||
| msgstr "Nevažeći predmet tipa  '%s' na liniji %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | ||
| msgstr "Neispravna funkcija tipa u redu %d: „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 | ||
| msgstr "Dupli ID objekta '%s' na liniji %d (prethodno na liniji %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
 | ||
| msgstr "Nevažeće svojstvo:%s.%s na liniji %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
 | ||
| msgstr "Nevažeći signal '%s' za tip '%s' na liniji %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid root element: <%s>"
 | ||
| msgstr "Nevažeći korijenski element: <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unhandled tag: <%s>"
 | ||
| msgstr "Neobrađena oznaka: <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to bje displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | ||
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | ||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | ||
| #. * will appear to the right of the month.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:804
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to bje the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to bje the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:842
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1868
 | ||
| msgctxt "year measurement template"
 | ||
| msgid "2000"
 | ||
| msgstr "2000"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should usi
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to usi localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1899 ../gtk/gtkcalendar.c:2577
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should usi
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to usi localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1931 ../gtk/gtkcalendar.c:2443
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  Seje strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Usi only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2222
 | ||
| msgctxt "calendar year format"
 | ||
| msgid "%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Onemogućen"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | ||
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Invalid"
 | ||
| msgstr "Neispravan"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
 | ||
| #. * when the cell is clicked to change the acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
 | ||
| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgstr "Novi ubrzivač…"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "Izaberi boju"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 | ||
| msgstr "Crvena %d%%, zelena %d%%, plava %d%%, alfa %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 | ||
| msgstr "Crvena %d%%, zelena %d%%, plava %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Color: %s"
 | ||
| msgstr "Boja: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Light Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Svijetloljubičasto crvena"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Ljubičasto crvena"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Dark Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Tamnoljubičasto crvena"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Light Orange"
 | ||
| msgstr "Svijetlonarandžasta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Orange"
 | ||
| msgstr "Narandžasta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Dark Orange"
 | ||
| msgstr "Tamnonarandžasta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Light Butter"
 | ||
| msgstr "Svijetloputer"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Butter"
 | ||
| msgstr "Puter"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Dark Butter"
 | ||
| msgstr "Tamnoputer"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Light Chameleon"
 | ||
| msgstr "Svijetla kameleon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Chameleon"
 | ||
| msgstr "Kameleon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Dark Chameleon"
 | ||
| msgstr "Tamna kameleon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Light Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Svijetla nebeskoplava"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Nebeskoplava"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Dark Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Tamno nebeskoplava"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Light Plum"
 | ||
| msgstr "Svijetla šljiva"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Plum"
 | ||
| msgstr "Šljiva"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Dark Plum"
 | ||
| msgstr "Tamna šljiva"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Light Chocolate"
 | ||
| msgstr "Svijetločokoladna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Chocolate"
 | ||
| msgstr "Čokoladna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Dark Chocolate"
 | ||
| msgstr "Tamnočokoladna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Svijetloaluminijumska 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Aluminijumska 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Tamnoaluminijumska 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Svijetloaluminijumska 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Aluminijumska 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Tamnoaluminijumska 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Black"
 | ||
| msgstr "Crna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Very Dark Gray"
 | ||
| msgstr "Veoma tamnosiva"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Darker Gray"
 | ||
| msgstr "Tamnija siva"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Dark Gray"
 | ||
| msgstr "Tamno siva"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Medium Gray"
 | ||
| msgstr "Srednjesiva"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Light Gray"
 | ||
| msgstr "Svijetlo siva"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Lighter Gray"
 | ||
| msgstr "Svjetlija siva"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "Very Light Gray"
 | ||
| msgstr "Veoma svijetlosiva"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
 | ||
| msgctxt "Color nami"
 | ||
| msgid "White"
 | ||
| msgstr "Bijela"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: label for the custom section in the color chooser
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr "Prilagođeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
 | ||
| msgid "Custom color"
 | ||
| msgstr "Prilagođena boja"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
 | ||
| msgid "Create a custom color"
 | ||
| msgstr "Kreirati prilagođenu boju"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom color %d: %s"
 | ||
| msgstr "Proizvoljna boja %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
 | ||
| msgid "Color Plane"
 | ||
| msgstr "Ravan boje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "Nijansa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "Alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:449
 | ||
| msgid "_Customize"
 | ||
| msgstr "_Prilagodi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to usi for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #. And show the custom papir dialog
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr "Upravljanje korisničkim veličinama"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "inč"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
 | ||
| msgid "Margins from Printer…"
 | ||
| msgstr "Margine kao u štampaču…"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr "Posebna veličina  %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "_Širina:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "_Visina:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "Veličina papira"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "Vrh:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "Dno:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "Lijevo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "Desno:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "Margine papira"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6597
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "_Izreži"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6598
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Kopiraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6599
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Umetni"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Obriši"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "Odaberi _Sve"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10848
 | ||
| msgid "Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "Caps Lock je uključen"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
 | ||
| msgid "Select a File"
 | ||
| msgstr "Izaberite datoteku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "Desktop"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(nijedan)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3464
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Otvori"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2137
 | ||
| msgid "Other…"
 | ||
| msgstr "Ostalo…"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr "%1$s na %2$s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:334
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "Direktorij nije mogao biti kreiran"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Direktorij se ne može napraviti, pošto već postoji datoteka istog imena.  "
 | ||
| "Koristite drugo ime za direktorij, ili prvo preimenujte datoteku."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
 | ||
| msgid "You need to choose a valid filename."
 | ||
| msgstr "Morate da izaberete važeće ime datoteke."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | ||
| msgstr "Ne mogu da napravim datoteku ispod %s jer to nije direktorij"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
 | ||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 | ||
| msgstr "Ne može se napraviti direktorij, ime direktorija je predugo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
 | ||
| msgid "Try using a shorter name."
 | ||
| msgstr "Probajte koristiti kraće ime."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
 | ||
| msgid "You may only select folders"
 | ||
| msgstr "Možete odabrati samo direktorije"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
 | ||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 | ||
| msgstr "Odabrana stavka nije direktorij probajte koristit drugu stavku."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "Neispravno ime datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1512
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
 | ||
| msgid "_Visit File"
 | ||
| msgstr "_Posjeti Datoteku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748
 | ||
| msgid "_Open With File Manager"
 | ||
| msgstr "_Otvori u upravitelju datotekama"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751
 | ||
| msgid "_Copy Location"
 | ||
| msgstr "_Kopiraj Lokaciju"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1754
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "_Dodaj u zabilješke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764
 | ||
| msgid "Show _Size Column"
 | ||
| msgstr "Prikaži kolonu _veličine"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1767
 | ||
| msgid "Sort _Folders before Files"
 | ||
| msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2037
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Lokacija"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2077
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_Ime:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2557 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4094
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Početna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3764
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not read the contents of %s"
 | ||
| msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3768
 | ||
| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | ||
| msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj direktorija"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
 | ||
| msgid "%H:%M"
 | ||
| msgstr "%H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
 | ||
| msgid "%-I:%M %P"
 | ||
| msgstr "%-I:%M %P"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
 | ||
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | ||
| msgstr "Juče u %H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
 | ||
| msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
 | ||
| msgstr "Jučer u %-I:%M %P"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: We don't know whether this printer is
 | ||
| #. * available to print to.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Nepoznat"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "Ne mogu da uđem u direktorij zato što nije lokalni"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr "Datoteka pod nazivom „%s“ već postoji.  Da li želite da je zamijenite?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Datoteka već postoji u „%s“.  Ukoliko je zamijenite prepisaćete njen sadržaj."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "_Zamijeni"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172
 | ||
| msgid "Could not start the search process"
 | ||
| msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6173
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
 | ||
| "Please make sure it is running."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Program nije mogao kreirati konekciju sa indeksnim procesom. Molimo "
 | ||
| "provjerite da li je pokrenut."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6187
 | ||
| msgid "Could not send the search request"
 | ||
| msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtjev pretrage"
 | ||
| 
 | ||
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | ||
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | ||
| #. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
 | ||
| #. * this particular string.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "Datotečni sistem"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:360
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:573
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "Izaberi font"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | ||
| #. * pages that the printing system may support.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:226
 | ||
| #: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nikakav"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkglarea.c:264
 | ||
| msgid "OpenGL context creation failed"
 | ||
| msgstr "Kreiranje OpenGL konteksta neuspjelo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "Peogramski meni"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8527
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "ZatvorI"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2314 ../gtk/gtkicontheme.c:2378
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
 | ||
| msgstr "Nema ikone '%s' u temi %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:4016 ../gtk/gtkicontheme.c:4383
 | ||
| msgid "Failed to load icon"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo učitavanje ikone"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:539
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Simple"
 | ||
| msgstr "Jednostavno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:555
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nikakav"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:609
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System"
 | ||
| msgstr "Sistemski"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:688
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System (%s)"
 | ||
| msgstr "Sistemski (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1193 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Informacija"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1197 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Pitanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1201 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Upozorenje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1205 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Greška"
 | ||
| 
 | ||
| #. Opijen Link
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6578
 | ||
| msgid "_Open Link"
 | ||
| msgstr "_Otvori vezu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Copy Link Address
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6587
 | ||
| msgid "Copy _Link Address"
 | ||
| msgstr "Kopiraj adresu veze"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:71
 | ||
| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
 | ||
| msgstr "APLIKACIJA [URI…] — pokreni APLIKACIJU s URI."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this message will appear after the usage string
 | ||
| #. and before the list of options.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:75
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Launch specified application by its desktop file info\n"
 | ||
| "optionally passing list of URIs as arguments."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pokrenite aplikaciju navedenu svojom desktop datotekom\n"
 | ||
| "opciono prosljeđujući listu URI kao argumente."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:87
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 | ||
| msgstr "Greška u prosljeđivanju opcija komandne linije: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 | ||
| msgstr "Pokrenite \"%s --help\" za više informacija."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the %s is the program nami. This error message
 | ||
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:100
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: missing application name"
 | ||
| msgstr "%s: nedostaje ime aplikacije"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:121
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Stvaranje obavještenja o programu iz ID-a nije podržano na ne-Unix "
 | ||
| "operativnim sistemima"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program nami, the second one
 | ||
| #. is the application nami.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:129
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no such application %s"
 | ||
| msgstr "%s: nema takve aplikacije %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program nami, the second one
 | ||
| #. is the error message.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:147
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: error launching application: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s: greška u pokretanju aplikacije: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "Kopiraj URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "Nevažeći URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:272
 | ||
| msgid "Lock"
 | ||
| msgstr "Zaključaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
 | ||
| msgid "Unlock"
 | ||
| msgstr "Otključaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is unlocked.\n"
 | ||
| "Click to prevent further changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dialog je otključan.\n"
 | ||
| "Kliknite da zabranite dalje izmjene."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is locked.\n"
 | ||
| "Click to make changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dijalog je zaključan.\n"
 | ||
| "Kliknite da bi ste napravili izmjene."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "System policy prevents changes.\n"
 | ||
| "Contact your system administrator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sistem zabranjuje promjene.\n"
 | ||
| "Kontaktirajte vašeg administratora sistema"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:454
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "Učitaj dopunske Gtk+ dodatke"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:455
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "MODULI"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:457
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "Učini sva upozorenja pogubnim."
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:460
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka uključiti"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:463
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:776
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot open display: %s"
 | ||
| msgstr "Ne može se otvoriti ekran: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:842
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "Gtk+ opcije"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:842
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "Prikaži Gtk+ opcije"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to bje RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:1166
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:661
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Meni"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Ne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Da"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
 | ||
| msgid "Co_nnect"
 | ||
| msgstr "P_oveži"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
 | ||
| msgid "Connect As"
 | ||
| msgstr "Poveži se kao"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
 | ||
| msgid "_Anonymous"
 | ||
| msgstr "_Anonimno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
 | ||
| msgid "Registered U_ser"
 | ||
| msgstr "Registrovani kori_snik"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
 | ||
| msgid "_Username"
 | ||
| msgstr "_Korisničko ime"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
 | ||
| msgid "_Domain"
 | ||
| msgstr "_Domena"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
 | ||
| msgid "_Password"
 | ||
| msgstr "_Lozinka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
 | ||
| msgid "Forget password _immediately"
 | ||
| msgstr "_Odmah zaboravi lozinku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
 | ||
| msgid "Remember password until you _logout"
 | ||
| msgstr "Zapamti lozinku do_odjave"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
 | ||
| msgid "Remember _forever"
 | ||
| msgstr "_Zapamti trajno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | ||
| msgstr "Nepoznata aplikacija (PID %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
 | ||
| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgstr "Nemoguće završiti proces"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
 | ||
| msgid "_End Process"
 | ||
| msgstr "_Završi proces"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | ||
| msgstr "Ne može se ubiti proces sa PID %d. Operacija nije implementirana."
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is a nami for the 'less' command
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 | ||
| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgstr "Pregledač na terminalu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 | ||
| msgid "Top Command"
 | ||
| msgstr "Komanda za prikaz procesa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 | ||
| msgid "Bourne Again Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Again Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 | ||
| msgid "Bourne Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
 | ||
| msgid "Z Shell"
 | ||
| msgstr "Z Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | ||
| msgstr "Ne može se zaustaviti proces sa PID %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5165 ../gtk/gtknotebook.c:7893
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Stranica %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:652 ../gtk/gtkpapersize.c:985
 | ||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:1025
 | ||
| msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| msgstr "Datoteka sa postavkom stranice nije ispravna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 | ||
| msgid "Any Printer"
 | ||
| msgstr "Bilo koji štampač"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 | ||
| msgid "For portable documents"
 | ||
| msgstr "Za prenosive dokumente"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Margine:\n"
 | ||
| " Lijevo: %s %s\n"
 | ||
| " Desno: %s %s\n"
 | ||
| " Gore: %s %s\n"
 | ||
| " Dolje: %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes…"
 | ||
| msgstr "Upravljaj proizvoljnim veličinama…"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Postavka stranice"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
 | ||
| msgid "File System Root"
 | ||
| msgstr "Korijen sistema datoteka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
 | ||
| msgid "Devices"
 | ||
| msgstr "Uređaji"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463
 | ||
| msgid "Bookmarks"
 | ||
| msgstr "Zabilješke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
 | ||
| msgid "Recent"
 | ||
| msgstr "Skorašnji"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959
 | ||
| msgid "Recent files"
 | ||
| msgstr "Skorašnje datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
 | ||
| msgid "Open your personal folder"
 | ||
| msgstr "Otvorite svoj lični direktorij"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
 | ||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 | ||
| msgstr "Otvori radnu površ kao direktorij"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999
 | ||
| msgid "Enter Location"
 | ||
| msgstr "Unesite lokaciju"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001
 | ||
| msgid "Manually enter a location"
 | ||
| msgstr "Manuelno unesite lokaciju"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012
 | ||
| msgid "Trash"
 | ||
| msgstr "Smeće"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014
 | ||
| msgid "Open the trash"
 | ||
| msgstr "Otvori smeće"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Mount and open “%s”"
 | ||
| msgstr "Povezati i otvoriti “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
 | ||
| msgid "Open the contents of the file system"
 | ||
| msgstr "Otvori sadržaj sistemske datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276
 | ||
| msgid "Network"
 | ||
| msgstr "Mreža"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282
 | ||
| msgid "Browse Network"
 | ||
| msgstr "Pretraži mrežu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284
 | ||
| msgid "Browse the contents of the network"
 | ||
| msgstr "Pretraži sadržaj na mreži"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292
 | ||
| msgid "Connect to Server"
 | ||
| msgstr "Poveži se na server"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294
 | ||
| msgid "Connect to a network server address"
 | ||
| msgstr "Poveži se na adresu mrežnog servera"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1714
 | ||
| msgid "New bookmark"
 | ||
| msgstr "Nova zabilješka"
 | ||
| 
 | ||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2274 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3542
 | ||
| msgid "_Start"
 | ||
| msgstr "_Počni"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2275 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3549
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Zaustavi"
 | ||
| 
 | ||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2282
 | ||
| msgid "_Power On"
 | ||
| msgstr "_Uključi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2283
 | ||
| msgid "_Safely Remove Drive"
 | ||
| msgstr "_Bezbjedno ukloni uređaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2287
 | ||
| msgid "_Connect Drive"
 | ||
| msgstr "_Poveži uređaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2288
 | ||
| msgid "_Disconnect Drive"
 | ||
| msgstr "_Otkači uređaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2292
 | ||
| msgid "_Start Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "Po_kreni uređaj sa više diskova"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2293
 | ||
| msgid "_Stop Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diskova"
 | ||
| 
 | ||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2298
 | ||
| msgid "_Unlock Drive"
 | ||
| msgstr "O_tključaj uređaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2299
 | ||
| msgid "_Lock Drive"
 | ||
| msgstr "_Zaključaj uređaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2328 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3224
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to start “%s”"
 | ||
| msgstr "Ne mogu pokrenuti “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2358
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to access “%s”"
 | ||
| msgstr "Ne mogu da pristupim „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2668
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to unmount “%s”"
 | ||
| msgstr "Ne mogu prekinuti vezu sa “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2929
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to stop “%s”"
 | ||
| msgstr "Ne mogu zaustaviti “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2958
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject “%s”"
 | ||
| msgstr "Ne mogu izbaciti “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2987 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3016
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject %s"
 | ||
| msgstr "Ne mogu da izbacim %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3174
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 | ||
| msgstr "Ne mogu popisati  “%s” za medijske promjene"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3472
 | ||
| msgid "Open in New _Tab"
 | ||
| msgstr "Otvori u novoj _Kartici"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3481
 | ||
| msgid "Open in New _Window"
 | ||
| msgstr "Otvori u _novom Prozoru"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3490
 | ||
| msgid "_Add Bookmark"
 | ||
| msgstr "_Dodaj Zabilješku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3496
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "Ukloni"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3503
 | ||
| msgid "Rename…"
 | ||
| msgstr "Preimenuj…"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3514
 | ||
| msgid "_Mount"
 | ||
| msgstr "_Montiraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3521
 | ||
| msgid "_Unmount"
 | ||
| msgstr "_Demontiraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3528
 | ||
| msgid "_Eject"
 | ||
| msgstr "_Izbaci"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3535
 | ||
| msgid "_Detect Media"
 | ||
| msgstr "Pro_nađi medijum"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4153
 | ||
| msgid "Computer"
 | ||
| msgstr "Računar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
 | ||
| msgid "Authentication"
 | ||
| msgstr "Provjera autentičnosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
 | ||
| msgid "_Remember password"
 | ||
| msgstr "_Zapamti šifru"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
 | ||
| msgid "Select a filename"
 | ||
| msgstr "Izaberi ime datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr "Nije dostupno"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is the default job title for print
 | ||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application nami, %d gets replaced
 | ||
| #. * by the job number.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s job #%d"
 | ||
| msgstr "%s — posao #%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Initial state"
 | ||
| msgstr "Inicijalno stanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Preparing to print"
 | ||
| msgstr "Pripremam za štampu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Generating data"
 | ||
| msgstr "Obrazujem podatke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Sending data"
 | ||
| msgstr "Šaljem podatke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Waiting"
 | ||
| msgstr "Čekam"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Blocking on issue"
 | ||
| msgstr "Zaustavljeno zbog problema"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Printing"
 | ||
| msgstr "Štampam"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished"
 | ||
| msgstr "Završeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished with error"
 | ||
| msgstr "Završeno uz grešku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "Pripremam %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2985
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "Pripremam"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "Štampam %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
 | ||
| msgid "Error creating print preview"
 | ||
| msgstr "Greška pri pravljenju pregleda štampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
 | ||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | ||
| msgstr "Najčešći razlog je da nije moguće napraviti privremenu datoteku."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
 | ||
| msgid "Error launching preview"
 | ||
| msgstr "Greška pri pokretanju pregleda"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "Štampač je isključen"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "Nema papira"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2493
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "Pauzirano"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr "Potrebna intervencija korisnika"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "Vlastita veličina"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
 | ||
| msgid "No printer found"
 | ||
| msgstr "Štampač nije nađen"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 | ||
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | ||
| msgstr "Pogrešan argument za CreateDC"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "Greška u StartDoc"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Neispravan argument sa PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Neispravan pokazivač na PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Neispravan rukovatelj za PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "Neodređena greška"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
 | ||
| msgid "Pre_view"
 | ||
| msgstr "Pre_gled"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Štampaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
 | ||
| msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| msgstr "Uzimanje informacije o štampaču neuspjelo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049
 | ||
| msgid "Getting printer information…"
 | ||
| msgstr "Prikupljam podatke o štampaču…"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings nami the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | ||
| #.
 | ||
| #. Translators: These strings nami the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154
 | ||
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | ||
| msgstr "S lijeva na desno, odozgo prema dolje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154
 | ||
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | ||
| msgstr "S lijeva na desno, odozdo prema gore"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155
 | ||
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | ||
| msgstr "S desna na lijevo, odozgo prema dolje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155
 | ||
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | ||
| msgstr "S desna na lijevo, odozdo prema gore"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5156
 | ||
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | ||
| msgstr "Odozgo prema dolje, s lijeva na desno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5156
 | ||
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | ||
| msgstr "Odozgo prema dolje, s desna na lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5157
 | ||
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | ||
| msgstr "Odozdo prema gore, s lijeva na desno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5157
 | ||
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | ||
| msgstr "Odozdo prema gore, s desna na lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5234
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "Redoslijed stranica"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
 | ||
| msgid "Left to right"
 | ||
| msgstr "S lijeva nadesno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
 | ||
| msgid "Right to left"
 | ||
| msgstr "S desna nalijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
 | ||
| msgid "Top to bottom"
 | ||
| msgstr "Odozgo prema dolje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
 | ||
| msgid "Bottom to top"
 | ||
| msgstr "Odozdo prema gore"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Štampaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:447
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%.0f %%"
 | ||
| msgstr "%.0f %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "Nije pronađena stavka za URI „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
 | ||
| msgid "Untitled filter"
 | ||
| msgstr "Neimenovani filter"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "Ne mogu da izaberem stavku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "Ne mogu da očistim listu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "Umnoži _putanju"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr "U_kloni iz liste"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "_Očisti listu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr "Prikaži _privatne resurse"
 | ||
| 
 | ||
| #. we create a placeholder menuitem, to bje used in case
 | ||
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | ||
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | ||
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | ||
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | ||
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | ||
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | ||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | ||
| #. * recent chooser menu widget.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
 | ||
| msgid "No items found"
 | ||
| msgstr "Ni jedna stavka nije pronađena"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "Nije pronađen nedavno korišteni resurs sa URI '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr "Otvori „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "Nepoznata stavka"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | ||
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | ||
| #. * the %s is the nami of the item. Please keep the _ in front
 | ||
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "_%d. %s"
 | ||
| msgstr "_%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | ||
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the nami of the item.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "%d. %s"
 | ||
| msgstr "%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "Ne mogu pronaći stavku sa URI adresom „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2484
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "Nema registrovanog programa s imenom '%s' za stavku s URI '%s' nađenog"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksearchentry.c:369
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Traži"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "on" stati label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then usi MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 | ||
| #. * the stati
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:379 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:606
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "ON"
 | ||
| msgstr "UKLJ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "off" stati label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then usi WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the stati
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:387 ../gtk/gtkswitch.c:432 ../gtk/gtkswitch.c:621
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "OFF"
 | ||
| msgstr "ISKLJ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr "Nepoznata greška pri raspakivanju iz niske za %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr "Nije pronađena funkcija za raspakivanje formata %s iz niske"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "I „id“ i „name“ su pronađeni u elementu <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "Atribut „%s“ je pronađen dva puta u elementu <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 | ||
| msgstr "<%s> element ima neispravan ID \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| msgstr "Element <%s> nema ni atribut „id“ niti „name“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr "Atribut \"%s\" je dvaput ponovljen na istom elementu <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr "Atribut „%s“ ne može biti na ovaj način unutar elementa <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr "Oznaka „%s“ nije definisana."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "Bezimena oznaka je pronađena pa oznake ne mogu biti napravljene."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "Oznaka „%s“ ne postoji u baferu pa oznake ne mogu biti napravljene."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr "Element <%s> ne može biti ispod <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr "„%s“ nije ispravan tip atributa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr "„%s“ nije ispravno ime atributa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "Nije moguće pretvoriti „%s“ u vrijednost tipa „%s“ za atribut „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "„%s“ nije ispravna vrijednost atributa „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr "Oznaka „%s“ je već definisana"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr "Oznaka „%s“ ima neispravan prioritet „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Prvi spoljašnji element u tekstu mora biti <text_view_markup> a ne <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| msgstr "Element <%s> je već naveden"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr "Element <text> se ne može pojaviti prije elementa <tags>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr "Podaci nisu lijepo zapakovani u nisku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Podaci nisu lijepo zapakovani u nisku. Prva oblast nije "
 | ||
| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:57
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:58
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:59
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 | ||
| msgid "Adjusts the volume"
 | ||
| msgstr "Podešava jačinu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "Utišano"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
 | ||
| msgid "Full Volume"
 | ||
| msgstr "Puna jačina"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | ||
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | ||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to usi localised digits,
 | ||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "volume percentage"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11841
 | ||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
 | ||
| msgstr "Da li želite koristiti GTK+ Kontrolora?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11843
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
 | ||
| "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
 | ||
| "break or crash."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GTK+ je interaktivni otklanjač grešaka koji vam dozvoljava istraživanje i "
 | ||
| "modificiranje unutarnjih dijelova bilo koje GTK+ aplikacije. Korištenje može "
 | ||
| "uzrokovati prekid ili pad iste."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11848
 | ||
| msgid "Don't show this message again"
 | ||
| msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Aktiviraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/action-editor.c:302
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "Stanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/classes-list.c:124
 | ||
| msgid "New class"
 | ||
| msgstr "Nova klasa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/classes-list.c:128
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Otkaži"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/classes-list.c:135
 | ||
| msgid "Class name"
 | ||
| msgstr "Ime klase"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
 | ||
| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
 | ||
| msgstr "Ovdje možete ukucati bilo koje CSS pravilo koje GTK+ prepoznaje."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:91 ../gtk/inspector/css-editor.c:97
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
 | ||
| "button above."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Možete privremeno onemogućiti ovaj uobičajeni CSS tako što ćete pritisnuti "
 | ||
| "\"Pauza\" ispod."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:92
 | ||
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
 | ||
| msgstr "Promjene se primjenjuju trenutno i globalno, za cijelu aplikaciju."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:98
 | ||
| msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
 | ||
| msgstr "Promjene se primjenjuju trenutno, samo za ovaj odabrani widget."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:160
 | ||
| msgid "Saving CSS failed"
 | ||
| msgstr "Spremanje CSS-a nije uspjelo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:200
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Spremi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/gestures.c:129
 | ||
| msgid "Capture"
 | ||
| msgstr "Snimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/gestures.c:130
 | ||
| msgid "Bubble"
 | ||
| msgstr "Balon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/gestures.c:131
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr "Cilj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/menu.c:93
 | ||
| msgid "Unnamed section"
 | ||
| msgstr "Neimenovani dio"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:615
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pointer: %p"
 | ||
| msgstr "Indikator: %p"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:630
 | ||
| msgctxt "type nami"
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Nepoznato"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Object: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "Predmet: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419
 | ||
| msgid "Properties"
 | ||
| msgstr "Svojstva"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1056
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Uneditable property type: %s"
 | ||
| msgstr "Nije moguće urediti tip svojstva: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1174
 | ||
| msgid "Attribute mapping"
 | ||
| msgstr "Mapiranje atributa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1179
 | ||
| msgid "Model:"
 | ||
| msgstr "Model:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%p (%s)"
 | ||
| msgstr "%p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1190
 | ||
| msgid "Column:"
 | ||
| msgstr "Kolona:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1300
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Radnja"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1304
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Defined at: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "Definisano na:  %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1368 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1384
 | ||
| msgid "inverted"
 | ||
| msgstr "obrnuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1400
 | ||
| msgid "bidirectional, inverted"
 | ||
| msgstr "dvosmjerno, obrnuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1405 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1501
 | ||
| msgid "bidirectional"
 | ||
| msgstr "dvosmjerno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1410
 | ||
| msgid "Binding:"
 | ||
| msgstr "Povezujući:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1520
 | ||
| msgid "Setting:"
 | ||
| msgstr "Postavka:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1552
 | ||
| msgid "Source:"
 | ||
| msgstr "Izvor:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1557
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "Zadatno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560
 | ||
| msgid "Theme"
 | ||
| msgstr "Tema"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563
 | ||
| msgid "XSettings"
 | ||
| msgstr "XPostavke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/signals-list.c:111
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "Da"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/size-groups.c:224
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "Zanemari skriveno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/size-groups.c:242
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Način rada"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
 | ||
| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgstr "Horizontalno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
 | ||
| msgid "Vertical"
 | ||
| msgstr "Vertikalno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/size-groups.c:255
 | ||
| msgid "Both"
 | ||
| msgstr "Oboje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278
 | ||
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
 | ||
| msgstr "Temu je kodirao GTK_THEME"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:453
 | ||
| msgid "Backend does not support window scaling"
 | ||
| msgstr "Pozadina ne podržava razmjer prozora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:492
 | ||
| msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| msgstr "Postavku je kodirao GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:557
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Not settable at runtime.\n"
 | ||
| "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ne može se postaviti pri izvršenju.\n"
 | ||
| "Koristi GDK_GL=always ili GDK_GL=disable umjesto toga"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:571 ../gtk/inspector/visual.c:572
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:573
 | ||
| msgid "GL rendering is disabled"
 | ||
| msgstr "GL obrada je isključena"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "asme_f"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A0×2"
 | ||
| msgstr "A0×2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A0×3"
 | ||
| msgstr "A0×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A1×3"
 | ||
| msgstr "A1×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A1×4"
 | ||
| msgstr "A1×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A2×3"
 | ||
| msgstr "A2×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A2×4"
 | ||
| msgstr "A2×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A2×5"
 | ||
| msgstr "A2×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr "A3 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A3×3"
 | ||
| msgstr "A3×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A3×4"
 | ||
| msgstr "A3×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A3×5"
 | ||
| msgstr "A3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A3×6"
 | ||
| msgstr "A3×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A3×7"
 | ||
| msgstr "A3×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr "A4 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr "A4 Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A4×3"
 | ||
| msgstr "A4×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A4×4"
 | ||
| msgstr "A4×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A4×5"
 | ||
| msgstr "A4×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A4×6"
 | ||
| msgstr "A4×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A4×7"
 | ||
| msgstr "A4×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A4×8"
 | ||
| msgstr "A4×8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A4×9"
 | ||
| msgstr "A4×9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr "A5 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr "B5 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr "DL Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "RA3"
 | ||
| msgstr "RA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "RA4"
 | ||
| msgstr "RA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "SRA3"
 | ||
| msgstr "SRA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "SRA4"
 | ||
| msgstr "SRA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr "jis exec"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Čukei 2 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Čukei 3 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Čukei 4 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Choukei 40 Envelope"
 | ||
| msgstr "Koverta Choukei 40"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr "hagaki (razglednica)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr "kahu koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr "kahu2 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "kaku3 Envelope"
 | ||
| msgstr "koverta kaku3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "kaku4 Envelope"
 | ||
| msgstr "koverta kaku4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "kaku5 Envelope"
 | ||
| msgstr "koverta kaku5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "kaku7 Envelope"
 | ||
| msgstr "koverta kaku7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "kaku8 Envelope"
 | ||
| msgstr "koverta kaku8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr "oufuku (odzdravna razglednica)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr "ju4 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "you6 Envelope"
 | ||
| msgstr "koverta you6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "10×11"
 | ||
| msgstr "10×11"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "10×13"
 | ||
| msgstr "10×13"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "10×14"
 | ||
| msgstr "10×14"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "10×15"
 | ||
| msgstr "10×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "11×12"
 | ||
| msgstr "11×12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "11×15"
 | ||
| msgstr "11×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "12×19"
 | ||
| msgstr "12×19"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "5×7"
 | ||
| msgstr "5×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "6×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "6×9  koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "7×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "7×9 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "8×10 Envelope"
 | ||
| msgstr "8×10 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "9×11 Envelope"
 | ||
| msgstr "9×11 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "9×12 Envelope"
 | ||
| msgstr "9×12 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr "a2 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr "Arč A"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr "Arč B"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr "Arč C"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr "Arč D"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr "Arč E"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr "b-plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr "c5 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr "Evropski edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "Izvršna koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold European"
 | ||
| msgstr "Fan-Fold Europski"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold US"
 | ||
| msgstr "Fan-Fold SAD"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold German Legal"
 | ||
| msgstr "Fan-Fold Njemački pravni"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr "Američki zvanični"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr "Američko zvanično pismo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Index 3×5"
 | ||
| msgstr "Indeks 3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 (postcard)"
 | ||
| msgstr "Indeks 4×6 (razglednica)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 ext"
 | ||
| msgstr "Indeks 4×6 ext"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Index 5×8"
 | ||
| msgstr "Indeks 5×8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "Faktura"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr "Tabloid"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr "Američki pravnički"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr "Prošireni američki pravnički"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr "Američko pismo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr "Prošireno američko pismo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr "Američko pismo plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr "Monarh koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr "Koverta #10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "Koverta #11"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr "Koverta #12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr "Koverta #14"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr "Koverta #9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Oficio"
 | ||
| msgstr "Oficio"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr "Lična koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr "Kvarto"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr "Super A"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr "Super B"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr "Široki format"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Photo L"
 | ||
| msgstr "Foto L"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr "Folio"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr "Folio sp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr "Koverta za pozivnice"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr "Italijanska koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr "juro-ku-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Large Photo"
 | ||
| msgstr "Veliki foto"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Medium Photo"
 | ||
| msgstr "Foto srednji"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr "pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr "Poštanska koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:170
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr "Mala fotografija"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "Wide Photo"
 | ||
| msgstr "Foto široki"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:172
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc1 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc10 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:174
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc2 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:176
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc3 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr "prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:178
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc4 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc5 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:180
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc6 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc7 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:182
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc8 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "prc9 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc9 koverta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:184
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| msgctxt "papir size"
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo pisanje zaglavlja\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo pisanja heš tabele\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo pisanje indeksa direktorija\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo prepisivanje zaglavlja\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | ||
| msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Neuspio upis datoteke u kešu: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| msgstr "Kreirani keš nije ispravan.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo premještanje %s u %s: %s, i zato uklanjam %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo premještanje %s nazad u %s: %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "Datoteka u ostavi je uspješno napravljena.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| msgstr "Prepisivanje postojeće ostave, čak i ako je ažurna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "Ne provervaj prisustvo index.theme datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Ne uključuj podatke slike u keš ostavu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
 | ||
| msgid "Include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Uvrsti slikovne podatke u međumemoriju"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "Ispiši datoteku C zaglavlja"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "Isključi opširni ispis"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1658
 | ||
| msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| msgstr "Provjeri ispravnost postojeće ostave ikona"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| msgstr "Datoteka nije pronađena: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| msgstr "Neispravna ostava za ikone: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1744
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No theme index file.\n"
 | ||
| msgstr "Nije nađena indeks datoteka za temu.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1748
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nije pronađena indeks datoteka teme u „%s“.\n"
 | ||
| "Ako zaista želite da napravite ostavu za ikone ovdje, koristite --ignore-"
 | ||
| "theme-index.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imam-et.c:452
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Amharski (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imbroadway.c:51
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Broadway"
 | ||
| msgstr "Broadway"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imcedilla.c:90
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "Cedila"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 | ||
| msgctxt "input menthod menu"
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Ćirilica (pretvorena u latinicu)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/input/imime.c:30
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Windows IME"
 | ||
| msgstr "Windows IME"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inuktitut (transliterovano)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imipa.c:143
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/immultipress.c:30
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Multipress"
 | ||
| msgstr "Višestruki pristisci"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/input/imquartz.c:58
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Mac OS X Quartz"
 | ||
| msgstr "Mac OS X Quartz"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imthai.c:33
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgstr "Tai-Lao"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imti-er.c:451
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imti-et.c:451
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imviqr.c:242
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imxim.c:26
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X ulazna metoda"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer status is online, i.e. it is
 | ||
| #. * ready to print.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
 | ||
| msgid "Online"
 | ||
| msgstr "Na mreži"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer is offline.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
 | ||
| msgid "Offline"
 | ||
| msgstr "Van mreže"
 | ||
| 
 | ||
| #. We shouldn't get here because the query omits dormant
 | ||
| #. * printers by default.
 | ||
| #. Translators: Printer has been offline for a long time.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
 | ||
| msgid "Dormant"
 | ||
| msgstr "Latentan"
 | ||
| 
 | ||
| #. How many document pages to go onto one side of papir.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr "_Stranica na listu:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1383
 | ||
| msgid "Username:"
 | ||
| msgstr "Korisničko ime:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1392
 | ||
| msgid "Password:"
 | ||
| msgstr "Lozinka:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Potrebna je autentifikacija kako bi se ispisao dokument “%s” na štampaču %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | ||
| msgstr "Potrebna je prijava za štampanje dokumenta na %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
 | ||
| msgstr "Potrebna je autentifikacija da bi se doblil atributi posla “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | ||
| msgstr "Potrebna je prijava za prikupljanje podataka o zaduženju"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | ||
| msgstr "Potrebna je prijava za prikupljanje podataka od štampača %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | ||
| msgstr "Potrebna je prijava za prikupljanje podataka od štampača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | ||
| msgstr "Potrebna je prijava za podrazumijevani štampač od %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1134
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | ||
| msgstr "Potrebna je prijava za štampače iz %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1139
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | ||
| msgstr "Potrebna je prijava za prikupljanje datoteke sa %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1141
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required on %s"
 | ||
| msgstr "Potrebna je prijava za %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
 | ||
| msgid "Domain:"
 | ||
| msgstr "Domena:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s”"
 | ||
| msgstr "Potrebna autentifikacija za ispis dokumenta “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | ||
| msgstr "Potrebna je prijava za štampanje ovog dokumenta na štampaču %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | ||
| msgstr "Potrebna je prijava za štampanje ovog dokumenta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1851
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on toner."
 | ||
| msgstr "Štampač “%s” nema dovoljno tonera."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1852
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” has no toner left."
 | ||
| msgstr "Štampač “%s”  nema više tonera."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" liki on photo development context
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1854
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on developer."
 | ||
| msgstr "Štampač “%s” nema dovoljno razvojnog programa."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" liki on photo development context
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of developer."
 | ||
| msgstr "Štampač “%s”  nema razvojnog programa."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "Štampač “%s”  nema dovoljno opskrbe na bar jerdnom od markera."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "Štampač “%s”  nema  opskrbe na bar jerdnom od markera."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The cover is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Poklopac na štampaču  “%s” je otvoren."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The door is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Vrata na štampaču  “%s” su otvorena."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on paper."
 | ||
| msgstr "Štampač  “%s” nema dovoljno papira."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of paper."
 | ||
| msgstr "Štampač  “%s” nema papira."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is currently offline."
 | ||
| msgstr "Štampač  “%s” trenutno nije na mreži."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "There is a problem on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Postoji problem sa štampačem  “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2490
 | ||
| msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "Pauzirano; Odbijam zadatke"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2496
 | ||
| msgid "Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "Odbija poslove"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this string connects multiple printer states together.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2538
 | ||
| msgid "; "
 | ||
| msgstr "; "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4220
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr "Dvostrano"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4221
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "Tip papira"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4222
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "Izvor papira"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4223
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr "Izlazna ladica"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4224
 | ||
| msgid "Resolution"
 | ||
| msgstr "Rezolucija"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4225
 | ||
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| msgstr "GhostScript predfilter"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4234
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Jednostrano"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4236
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Duga ivica (Standard)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4238
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Kratka ivica (Flip)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Papir Source"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4250
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "Automatski izbor"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Papir Source"
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4248
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4252
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4759
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Predefinisano na štampaču"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4254
 | ||
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | ||
| msgstr "Ugradi samo GhostScript fontove"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
 | ||
| msgid "Convert to PS level 1"
 | ||
| msgstr "Prevedi u 1. nivo postskripta"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
 | ||
| msgid "Convert to PS level 2"
 | ||
| msgstr "Prevedi u 2. nivo postskripta"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
 | ||
| msgid "No pre-filtering"
 | ||
| msgstr "Bez predfiltriranja"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | ||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "Razno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Jednostrano"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4297
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Duža ivica (standard)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4299
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Kraća ivica (okrenuto)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings nami the possible values of the
 | ||
| #. * job priority option in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5149
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Urgentno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5149
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "Visoka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5149
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "Srednja"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5149
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "Niska"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5179
 | ||
| msgid "Job Priority"
 | ||
| msgstr "_Prioritet posla:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5190
 | ||
| msgid "Billing Info"
 | ||
| msgstr "Podaci za _fakturisanje:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "Kategorisano"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr "Povjerljivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "Tajno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "Uobičajeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr "Strogo povjerljivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr "Nije klasifikovano"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216
 | ||
| msgid "Pages per Sheet"
 | ||
| msgstr "Stranica na listu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
 | ||
| msgid "Before"
 | ||
| msgstr "Prije"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5291
 | ||
| msgid "After"
 | ||
| msgstr "Nakon"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the nami of the option that controls when
 | ||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | ||
| #. * or 'on hold'
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5311
 | ||
| msgid "Print at"
 | ||
| msgstr "Kada štampati:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the nami of the option that allows the user
 | ||
| #. * to specify a time when a print job will bje printed.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
 | ||
| msgid "Print at time"
 | ||
| msgstr "U koliko sati:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this format is used to display a custom
 | ||
| #. * papir size. The two placeholders are replaced with
 | ||
| #. * the width and height in points. E.g: "Custom
 | ||
| #. * 230.4x142.9"
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5364
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom %s×%s"
 | ||
| msgstr "Uobičajeno %s×%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5465
 | ||
| msgid "Printer Profile"
 | ||
| msgstr "Profil štampača"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5472
 | ||
| msgid "Unavailable"
 | ||
| msgstr "Nedostupno"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 | ||
| #. * it hasn't registered the djevice with colord
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262
 | ||
| msgid "Color management unavailable"
 | ||
| msgstr "Upravljanje bojama nije dostupno"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274
 | ||
| msgid "No profile available"
 | ||
| msgstr "Nema dostupnog profila."
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285
 | ||
| msgid "Unspecified profile"
 | ||
| msgstr "Nenaveden profil"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 | ||
| msgid "output"
 | ||
| msgstr "izlaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "Štampaj u datoteku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "Postskript"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "SVG"
 | ||
| msgstr "SVG"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "Datoteka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "F_ormat izlaza"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr "Štampaj preko LPR"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "Strana na listu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr "Komandna linija"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
 | ||
| msgid "printer offline"
 | ||
| msgstr "štampač je isključen"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
 | ||
| msgid "ready to print"
 | ||
| msgstr "spreman za štampu"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
 | ||
| msgid "processing job"
 | ||
| msgstr "obrađuje zaduženje"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 | ||
| msgid "paused"
 | ||
| msgstr "pauziran"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
 | ||
| msgid "unknown"
 | ||
| msgstr "nepoznato"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-test
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "test-output.%s"
 | ||
| msgstr "test-izlaz.%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 | ||
| msgid "Print to Test Printer"
 | ||
| msgstr "Testiraj štampu"
 | 
