4306 lines
		
	
	
		
			106 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4306 lines
		
	
	
		
			106 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Translation of gtk+ into Luganda.
 | |
| # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 | |
| # Kizito Birabwa <kbirabwa@yahoo.co.uk>, 2011.
 | |
| # 
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+-2.22\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
 | |
| "%2b&component=general\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2011-01-05 17:26+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2011-01-25 23:45+0000\n"
 | |
| "Last-Translator: Kizito Birabwa <kbirabwa@yahoo.co.uk>\n"
 | |
| "Language-Team: Luganda <kbirabwa@yahoo.co.uk>\n"
 | |
| "Language: \n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:152
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | |
| msgstr "Wazzewo kiremya mu kuyungulula makulu mu kawayiro aka --gdk-debug"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:172
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | |
| msgstr "Wazzewo kiremya mu kuyungulula makulu mu kawayiro aka --gdk-no-debug"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:200
 | |
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | |
| msgstr "Kiti ekiteekateekamadirisa mwe kissa puloguramu"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:201
 | |
| msgid "CLASS"
 | |
| msgstr "KITI"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:203
 | |
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | |
| msgstr "Erinnya ekiteekateekamadirisa lye kiyita puloguramu"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:204
 | |
| msgid "NAME"
 | |
| msgstr "LINNYA"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:206
 | |
| msgid "X display to use"
 | |
| msgstr "Omulimu gwa X ogunaakozesebwa"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:207
 | |
| msgid "DISPLAY"
 | |
| msgstr "MULIMU"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:210
 | |
| msgid "GDK debugging flags to set"
 | |
| msgstr "Kano kategeka obutuuti GDK bw'en'ekozesa mu kunoonya nsobi"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
 | |
| msgid "FLAGS"
 | |
| msgstr "BUTUUTI"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:213
 | |
| msgid "GDK debugging flags to unset"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kano ke kalaga obutuuti obweyambisibwa mu kunoonya nsobi obunaategekululwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3940
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "BackSpace"
 | |
| msgstr "BackSpace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3941
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Tab"
 | |
| msgstr "Tab"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3942
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Return"
 | |
| msgstr "Return"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3943
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Pause"
 | |
| msgstr "Pause"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3944
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Scroll_Lock"
 | |
| msgstr "Scroll_Lock"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3945
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Sys_Req"
 | |
| msgstr "Sys_Req"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3946
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Escape"
 | |
| msgstr "Escape"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3947
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Multi_key"
 | |
| msgstr "Multi_key"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3948
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "Home"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3949
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Left"
 | |
| msgstr "Left"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3950
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Up"
 | |
| msgstr "Up"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3951
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Right"
 | |
| msgstr "Right"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3952
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Down"
 | |
| msgstr "Down"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3953
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Page_Up"
 | |
| msgstr "Page_Up"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3954
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Page_Down"
 | |
| msgstr "Page_Down"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3955
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "End"
 | |
| msgstr "End"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3956
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Begin"
 | |
| msgstr "Begin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3957
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "Print"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3958
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Insert"
 | |
| msgstr "Insert"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3959
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Num_Lock"
 | |
| msgstr "Num_Lock"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3960
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Space"
 | |
| msgstr "KP_Space"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3961
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Tab"
 | |
| msgstr "KP_Tab"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3962
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Enter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3963
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Home"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3964
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3965
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3966
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Right"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3967
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3968
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Page_Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3969
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Prior"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3970
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Page_Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3971
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Next"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3972
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_End"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3973
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Begin"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3974
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Insert"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3975
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Delete"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3976
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 | |
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 | |
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 | |
| msgid "Same as --no-wintab"
 | |
| msgstr "Kano kye kimu n'aka --no-wintab"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 | |
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 | |
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | |
| msgstr "Kano ke kategeka obungi bwa langi ezifunika mu nkola eya bbiti 8"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 | |
| msgid "COLORS"
 | |
| msgstr "LANGI"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Starting %s"
 | |
| msgstr "Ntandika %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Opening %s"
 | |
| msgstr "Mbikkula %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Opening %d Item"
 | |
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | |
| msgstr[0] "Mbikkula ekintu %d"
 | |
| msgstr[1] "Mbikkula ebintu %d"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | |
| #. * contains the URL of the license.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
 | |
| "\"%s\">%s</a>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
 | |
| msgid "License"
 | |
| msgstr "Layisinsi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
 | |
| msgid "The license of the program"
 | |
| msgstr "Layisinsi efuga nkozesa ya puloguramu"
 | |
| 
 | |
| #. Add the credits button
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
 | |
| msgid "C_redits"
 | |
| msgstr "A_baakola"
 | |
| 
 | |
| #. Add the license button
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
 | |
| msgid "_License"
 | |
| msgstr "_Layisinsi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
 | |
| msgid "Could not show link"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okulaga enyunzi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
 | |
| msgid "Homepage"
 | |
| msgstr "Obusangira ku yintaneti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "About %s"
 | |
| msgstr "Okwanjula %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
 | |
| msgid "Created by"
 | |
| msgstr "Yakolebwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
 | |
| msgid "Documented by"
 | |
| msgstr "Yawandikibwako"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
 | |
| msgid "Translated by"
 | |
| msgstr "Yavvuunulibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
 | |
| msgid "Artwork by"
 | |
| msgstr "Abaakola ku nfaanana ya yo"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Shift"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Ctrl"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Alt"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Super"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Hyper"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Meta"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Space"
 | |
| msgstr "Kabangirizi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Backslash"
 | |
| msgstr "Kasaze ka kaddanyuma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:251
 | |
| msgid "Other application..."
 | |
| msgstr "Puloguramu endala..."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:115
 | |
| msgid "Failed to look for applications online"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:152
 | |
| msgid "Find applications online"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:196
 | |
| msgid "Could not run application"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okutandika puloguramu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
 | |
| msgid "Could not find '%s'"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okuzuula '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
 | |
| msgid "Could not find application"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okuzuula puloguramu"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: %s is a filename
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:322
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Select an application to open \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:323 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:633
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No applications available to open \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: %s is a file type description
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:329
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Select an application for \"%s\" files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 | |
| "online\" to install a new application"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:416
 | |
| msgid "Forget association"
 | |
| msgstr "Enkwatagana ne puloguramu gigyewo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:481
 | |
| msgid "Show other applications"
 | |
| msgstr "Laga puloguramu endala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:499
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "_Bikkula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:582
 | |
| msgid "Default Application"
 | |
| msgstr "Puloguramu ekozesebwa bulijjo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:718
 | |
| msgid "Recommended Applications"
 | |
| msgstr "Puloguramu ezisaana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:732
 | |
| msgid "Related Applications"
 | |
| msgstr "Puloguramu ezikwatagana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
 | |
| msgid "Other Applications"
 | |
| msgstr "Puloguramu endala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Olunyiriri %d luliko omukolo oguzuula oba ogutegeka ekika kya data omusobi: "
 | |
| "'%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ennamba y'ekyetongole '%s' ku lunyiriri %d eddidwamu (ekozesebwa ku "
 | |
| "lunyiriri %d)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid root element: '%s'"
 | |
| msgstr "Ekitundu ekikongojja ekiwandike kisobu: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unhandled tag: '%s'"
 | |
| msgstr "Waliwo erinnya lya data ekwatagizidwa eribulako data enyanjuzi: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | |
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | |
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | |
| #. * will appear to the right of the month.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:885
 | |
| msgid "calendar:MY"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | |
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:923
 | |
| msgid "calendar:week_start:0"
 | |
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | |
| 
 | |
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | |
| #. * Translate it to the widest year text
 | |
| #. *
 | |
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1903
 | |
| msgctxt "year measurement template"
 | |
| msgid "2000"
 | |
| msgstr "2000"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1934 ../gtk/gtkcalendar.c:2623
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | |
| msgid "%d"
 | |
| msgstr "%d"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | |
| msgid "%d"
 | |
| msgstr "%d"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | |
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | |
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | |
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | |
| #. * msgid.
 | |
| #. *
 | |
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2256
 | |
| msgctxt "calendar year format"
 | |
| msgid "%Y"
 | |
| msgstr "%Y"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
 | |
| msgctxt "Accelerator"
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Tegakola"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | |
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
 | |
| msgctxt "Accelerator"
 | |
| msgid "Invalid"
 | |
| msgstr "Tegakkirizibwa"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | |
| #. * acelerator.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:674
 | |
| msgid "New accelerator..."
 | |
| msgstr "Gakyuse..."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "progress bar label"
 | |
| msgid "%d %%"
 | |
| msgstr "%d %%"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
 | |
| msgid "Pick a Color"
 | |
| msgstr "Londako langi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366
 | |
| msgid "Received invalid color data\n"
 | |
| msgstr "Nfunye ebya langi ebitakkirizibwa\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | |
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kozesa namuziga okulonda langi. Kozesa nsondasatu obutegeka obukwafu bwa yo."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | |
| "that color."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bw'onyiga ku katonyesa, ofuna ekikusobozesa okukwata langi okuva wonna "
 | |
| "w'oyagala ku lutimbe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "_Kiti kya langi:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr "Kifo ky'erangi ku namuziga."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "_Okunoga:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
 | |
| msgid "Intensity of the color."
 | |
| msgstr "Okunoga kw'erangi."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "_Butaangaavu:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "Obutaangaavu bw'erangi."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "Obu_myufu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr "Obumyufu obuli mu langi."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "Obwaki_ragala:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "Obwakiragala obuli mu langi."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "Obwa_bbululu:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "Obwabbululu obuli mu langi."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
 | |
| msgid "Op_acity:"
 | |
| msgstr "Oku_taangaala:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
 | |
| msgid "Transparency of the color."
 | |
| msgstr "Okutaangaala kw'erangi."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
 | |
| msgid "Color _name:"
 | |
| msgstr "_Linnya lya langi:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | |
| "such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wano oyinz'okuwandikawo ennamba ey'omu nnengakkuminamukaaga nga mu HTML, oba "
 | |
| "oyinz'okuwandikawo erinya nga 'orange'."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
 | |
| msgid "_Palette:"
 | |
| msgstr "Kkuŋaanizo lya _langi:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
 | |
| msgid "Color Wheel"
 | |
| msgstr "Namuziga ya langi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eno ye langi eyabadde esangidwawo, osobole okugigerageranya ne gy'ogenda "
 | |
| "okulonda kakati. Langi eno osobola okugikulula n'ogyongera ku kkuŋaanizo lya "
 | |
| "langi, oba oyinza okugikululira ku ddyo awali egiriraanye ereme okukyusibwa."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
 | |
| msgid ""
 | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | |
| "it for use in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Langi gy'olonze. Eno osobola okugikulula n'ogissa mu "
 | |
| "kakuŋaanizookukwanguyira kuddamu kugironda olulala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Langi esangidwawo. Osobole okugigeraageranya ne gy'ogenda okulonda kaakati."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
 | |
| msgid "The color you've chosen."
 | |
| msgstr "Langi gy'olonze"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "Langi gi_terekere wano"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nyiga ku langi eno ebeere nga y'ekola. Okukyusa langi esangibwa wano, "
 | |
| "kululayo endala oba nyigira wano eppeesa ery'oku kasongesebwa erya "
 | |
| "ddyoolonde \"Kaliza wano erangi.\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Kulonda langi"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | |
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | |
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | |
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
 | |
| msgid "default:mm"
 | |
| msgstr "default:mm"
 | |
| 
 | |
| #. And show the custom paper dialog
 | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3242
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | |
| msgstr "Teekateeka ebigero by'empapula ebitasangibwasangibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
 | |
| msgid "inch"
 | |
| msgstr "yinci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
 | |
| msgid "mm"
 | |
| msgstr "mm"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
 | |
| msgid "Margins from Printer..."
 | |
| msgstr "Pulinta y'eba etegeka myagaanya ku mpapula..."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Custom Size %d"
 | |
| msgstr "Ekigero ekyeteekateekere %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
 | |
| msgid "_Width:"
 | |
| msgstr "Bu_gazi:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
 | |
| msgid "_Height:"
 | |
| msgstr "Bu_wanvu:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
 | |
| msgid "Paper Size"
 | |
| msgstr "Kigero ky'empapula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
 | |
| msgid "_Top:"
 | |
| msgstr "Wa_ggulu:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
 | |
| msgid "_Bottom:"
 | |
| msgstr "Wa_nsi:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
 | |
| msgid "_Left:"
 | |
| msgstr "_Kkono:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
 | |
| msgid "_Right:"
 | |
| msgstr "_Ddyo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
 | |
| msgid "Paper Margins"
 | |
| msgstr "Emyagaanya ku mpapula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:8806 ../gtk/gtktextview.c:8241
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr "Empandika z'en_nukuta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:8820 ../gtk/gtktextview.c:8255
 | |
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | |
| msgstr "_Teekawo akabonero akafuzi ak'omu Unicode"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:10224
 | |
| msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:10226
 | |
| msgid "Num Lock is on"
 | |
| msgstr "Num Lock ekola"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:10228
 | |
| msgid "Caps Lock is on"
 | |
| msgstr "Caps Lock ekola"
 | |
| 
 | |
| #. **************** *
 | |
| #. *  Private Macros  *
 | |
| #. * ****************
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
 | |
| msgid "Select A File"
 | |
| msgstr "Londayo fayiro"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831
 | |
| msgid "Desktop"
 | |
| msgstr "Awakolerwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
 | |
| msgid "(None)"
 | |
| msgstr "(Bbule)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
 | |
| msgid "Other..."
 | |
| msgstr "Walala..."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
 | |
| msgid "Type name of new folder"
 | |
| msgstr "Wandika linnya ly'etterekero eppya"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
 | |
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okufuna ebifa ku fayiro"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
 | |
| msgid "Could not add a bookmark"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okukwata ekifo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
 | |
| msgid "Could not remove bookmark"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okugyawo akakwatakifo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
 | |
| msgid "The folder could not be created"
 | |
| msgstr "Tekisobose tterekero okulikolawo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | |
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tekisobose okukulawo tterekero, kubanga wasangidwawo eddala ery'erinnya lye "
 | |
| "limu.Lironderewo erinnya eddala oba erisangidwawo sooka erikyuse erinnya."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
 | |
| msgid ""
 | |
| "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 | |
| "try using a different item."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
 | |
| msgid "Invalid file name"
 | |
| msgstr "Ekyo tekikola nga linnya lya fayiro"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
 | |
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | |
| msgstr "Tekisobose kulaga ebiri mu tterekero"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | |
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | |
| #. * to translate.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1574
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%1$s on %2$s"
 | |
| msgstr "%1$s ku %2$s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1750
 | |
| msgid "Search"
 | |
| msgstr "Noonya"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1774 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9422
 | |
| msgid "Recently Used"
 | |
| msgstr "Ebyakabukkulibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2435
 | |
| msgid "Select which types of files are shown"
 | |
| msgstr "Londa ebika bya fayiro ebiba birabika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2794
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | |
| msgstr "Tterekero'%s' likolerewo akakwatakifo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | |
| msgstr "Tterekero lino likolerewo akakwatakifo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | |
| msgstr "Amaterekero agalondedwa gakolerewo obukwatakifo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2878
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | |
| msgstr "Gyawo akakwatakifo '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 | |
| msgstr "Tekisobose okugyawo akakwatakifo '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
 | |
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | |
| msgstr "Gyawo akakwatakifo akalondedwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "Gyawo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3459
 | |
| msgid "Rename..."
 | |
| msgstr "Kyusa erinnya..."
 | |
| 
 | |
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
 | |
| msgid "Places"
 | |
| msgstr "Bifo"
 | |
| 
 | |
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3679
 | |
| msgid "_Places"
 | |
| msgstr "_Bifo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3736
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "_Kolawo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
 | |
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | |
| msgstr "Etterekero erirondedwa likolerewo akakwatakifo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3748
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_Gyawo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3890
 | |
| msgid "Could not select file"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okulonda fayiro"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
 | |
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | |
| msgstr "_Kwata ekifo kino"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
 | |
| msgid "Show _Hidden Files"
 | |
| msgstr "Laga fayiro en_kise"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
 | |
| msgid "Show _Size Column"
 | |
| msgstr "Teekawo olukumbo olulaga _bunene bwa fayiro"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Fayiro"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4362
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Linnya"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4385
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Bunene"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4399
 | |
| msgid "Modified"
 | |
| msgstr "Amakyusibwa"
 | |
| 
 | |
| #. Label
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "_Linnya"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
 | |
| msgid "_Browse for other folders"
 | |
| msgstr "_Noonya amaterekero amalala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4967
 | |
| msgid "Type a file name"
 | |
| msgstr "Wandikawo erinnya lya fayiro"
 | |
| 
 | |
| #. Create Folder
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010
 | |
| msgid "Create Fo_lder"
 | |
| msgstr "Kolawo e_tterekero"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
 | |
| msgid "_Location:"
 | |
| msgstr "_Obusangiro:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5224
 | |
| msgid "Save in _folder:"
 | |
| msgstr "Teeka mu _tterekero:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226
 | |
| msgid "Create in _folder:"
 | |
| msgstr "Tondera mu _tterekero:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6294
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not read the contents of %s"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okusoma ebiri mu %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6298
 | |
| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okutegeera ebiri mu tterekero"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6391 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "Embulakunyonyola"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406
 | |
| msgid "%H:%M"
 | |
| msgstr "%H:%M"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
 | |
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | |
| msgstr "Eggulo ku %H:%M"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7074
 | |
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nnemedwa okugenda mu tterekero kubanga teriri ku sisitemu ya fayiro eno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7671 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7692
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | |
| msgstr "Enyunzi %s yabaawo dda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7782
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | |
| msgstr "Enyunzi %s teriwo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | |
| msgstr "Fayiro \"%s\" yabaawo dda. Oyagala eyo esangidwawo eggyibwewo?"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8047 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:485
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fayiro yabaawo dda mu \"%s\". Bw'olonda ku gigyawo ebigirimu "
 | |
| "bijjakusaanyizibwawo."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8052 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:492
 | |
| msgid "_Replace"
 | |
| msgstr "_Esangidwawo eggyibwewo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8760
 | |
| msgid "Could not start the search process"
 | |
| msgstr "Nnemdwa okutandika omulimu ogw'okunoonya"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8761
 | |
| msgid ""
 | |
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | |
| "Please make sure it is running."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Puloguramu eremedwa okukwatagana ne dayimoni ekola enkalala. Dayimoni eyo "
 | |
| "eyinz'okuba nga tekola. Gezako okugitandika."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8775
 | |
| msgid "Could not send the search request"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okusindika kiragiro kya kunoonya"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8994
 | |
| msgid "Search:"
 | |
| msgstr "Noonya:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9599
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not mount %s"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okuwabga %s"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 | |
| #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
 | |
| msgid "Invalid path"
 | |
| msgstr "Ekyo tekikola ng'ekkubo"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when there are no completions
 | |
| #. * for something the user typed in a file chooser entry
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
 | |
| msgid "No match"
 | |
| msgstr "Ky'onoonyezesezza ebikwatagana nakyo bimbuze"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 | |
| #. * for something the user typed in a file chooser entry
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
 | |
| msgid "Sole completion"
 | |
| msgstr "Kino kyokka kye kikwataganye ne ky'onoonyezesezza"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
 | |
| #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 | |
| #. * a longer match
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
 | |
| msgid "Complete, but not unique"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ky'onoonyezesa kijjakubaako ne bye kiwatagana naye "
 | |
| "b'wokyongerakokijjakusobola okubisunsulamu okusingawo"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this text is shown while the system is searching
 | |
| #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
 | |
| msgid "Completing..."
 | |
| msgstr "Nnoonya ebikwatagana..."
 | |
| 
 | |
| #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 | |
| #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 | |
| #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
 | |
| msgid "Only local files may be selected"
 | |
| msgstr "Londa fayiro eziri ku sisitemu eya fayiro eno zokka"
 | |
| 
 | |
| #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 | |
| #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 | |
| #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
 | |
| msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 | |
| msgstr "Yongerako ka '/' ku linnya lya kompyuta enyunge"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 | |
| #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 | |
| #. * and then hits Tab
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
 | |
| msgid "Path does not exist"
 | |
| msgstr "Ekkubo eryo teririiyo"
 | |
| 
 | |
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | |
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | |
| #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 | |
| #. * this particular string.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
 | |
| msgid "File System"
 | |
| msgstr "Sisitemu ya fayiro"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
 | |
| msgid "Pick a Font"
 | |
| msgstr "Londayo enkula y'ennukuta"
 | |
| 
 | |
| #. Initialize fields
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Nkula y'ennukuta"
 | |
| 
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr "abcdefghijkŋ ABCDEFGHIJKŊ"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Lulyo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "_Musono:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "Bu_nene:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:555
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "Ku_lagako:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1655
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Kutegeka nkula y'ennukuta"
 | |
| 
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "Wazzewo kiremya mu kuteekawo akafaananyi: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1351
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | |
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | |
| "You can get a copy from:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Akafaananyi '%s' kambuze. Olulyo '%s'\n"
 | |
| "nalwo lumbuze. Oba teruliiko ku sisitemu?\n"
 | |
| "Osobola okulufunira wano:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1532
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | |
| msgstr "Olulyo terurinaamu akafaananyi '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3053
 | |
| msgid "Failed to load icon"
 | |
| msgstr "Akafaananyi kannemye okusawo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
 | |
| msgid "Simple"
 | |
| msgstr "Eyajja ne sisitemu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
 | |
| msgctxt "input method menu"
 | |
| msgid "System"
 | |
| msgstr "Eyajja ne sisitemu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
 | |
| msgctxt "input method menu"
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "Tewali"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "input method menu"
 | |
| msgid "System (%s)"
 | |
| msgstr "Eya sisitemu (%s)"
 | |
| 
 | |
| #. Open Link
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:6250
 | |
| msgid "_Open Link"
 | |
| msgstr "_Bikkula nyunzi"
 | |
| 
 | |
| #. Copy Link Address
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:6262
 | |
| msgid "Copy _Link Address"
 | |
| msgstr "Kwata e_ndagiriro enyunzi kw'egguka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
 | |
| msgid "Copy URL"
 | |
| msgstr "Kwata koppi ya URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
 | |
| msgid "Invalid URI"
 | |
| msgstr "URI eyo tekola"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:563
 | |
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | |
| msgstr "Kano kalaga obusobozi obw'enyongeza obwa GTK+ obuba buwangibwa"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:564
 | |
| msgid "MODULES"
 | |
| msgstr "OBUSOBOZI"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:566
 | |
| msgid "Make all warnings fatal"
 | |
| msgstr "Buli lwe wabawo okulabula, kireetere omulimu okumala"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:569
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | |
| msgstr "Kano kategeka obutuuti obwa GTK+ obunaakozesebwa mu kunoonya nsobi"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:572
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kano kalaga obutuuti obwa GTK+ obukozesebwa mu kunoonya nsobi "
 | |
| "obunaategekululwa"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:835
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:899
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot open display: %s"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okutandika omulimu gwa X: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:965
 | |
| msgid "GTK+ Options"
 | |
| msgstr "Obuwayiro obwa GTK+"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:965
 | |
| msgid "Show GTK+ Options"
 | |
| msgstr "Laga obuwayiro obusobola okwongerwa ku GTK+"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
 | |
| msgid "Co_nnect"
 | |
| msgstr "We_yungeko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
 | |
| msgid "Connect _anonymously"
 | |
| msgstr "Weyungeko ki_teyanjula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
 | |
| msgid "Connect as u_ser:"
 | |
| msgstr "Weyungeko ng'okozesa erinnya:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
 | |
| msgid "_Username:"
 | |
| msgstr "_Linnya lya mukozesa:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
 | |
| msgid "_Domain:"
 | |
| msgstr "_Twale:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
 | |
| msgid "_Password:"
 | |
| msgstr "_Kyama:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
 | |
| msgid "Forget password _immediately"
 | |
| msgstr "Olumala kukozesa ekyama, k_isangule mu ggwanika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
 | |
| msgid "Remember password until you _logout"
 | |
| msgstr "Ekyama kisangule mu ggwanika nga nkomyeza o_lutuula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
 | |
| msgid "Remember _forever"
 | |
| msgstr "Terekera ddala _ekyama"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | |
| msgstr "Puloguramu eriko PID %d tetegeerese"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
 | |
| msgid "Unable to end process"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okukomya omulimu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
 | |
| msgid "_End Process"
 | |
| msgstr "K_omya omulimu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sisobola okumazisa mbagirawo omulimu oguliko PID %d. Omukolo ogwo teguliiko "
 | |
| "ku sisitemu."
 | |
| 
 | |
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
 | |
| msgid "Terminal Pager"
 | |
| msgstr "Puloguramu ey'okusomer'ebintu mu kiwandikiro"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
 | |
| msgid "Top Command"
 | |
| msgstr "Ekiragiro ekitandika Top"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
 | |
| msgid "Bourne Again Shell"
 | |
| msgstr "Enzivvuunuzi eya Bourne Again"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
 | |
| msgid "Bourne Shell"
 | |
| msgstr "Enzivvuunuzi eya Bourne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
 | |
| msgid "Z Shell"
 | |
| msgstr "Enzivvuunuzi ya Z"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okukomya omulimu ogwa PID %d: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Lupapula %u"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
 | |
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
 | |
| msgid "Not a valid page setup file"
 | |
| msgstr "Eyo tekola nga fayiro eteekateeka lupapula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
 | |
| msgid "Any Printer"
 | |
| msgstr "Pulinta yonna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
 | |
| msgid "For portable documents"
 | |
| msgstr "Fayiro ezikolera ku sisitemu ezitafaanagana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Margins:\n"
 | |
| " Left: %s %s\n"
 | |
| " Right: %s %s\n"
 | |
| " Top: %s %s\n"
 | |
| " Bottom: %s %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Emyagaanya:\n"
 | |
| " Ogwa kkono: %s %s\n"
 | |
| " Ogwa ddyo: %s %s\n"
 | |
| " Ogwa waggulu: %s %s\n"
 | |
| " Ogwa wansi: %s %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | |
| msgstr "Teekateeka ebigero byeweyiyizza..."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
 | |
| msgid "_Format for:"
 | |
| msgstr "_Enteekateeka ya:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
 | |
| msgid "_Paper size:"
 | |
| msgstr "Ki_gero kya lupapula:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
 | |
| msgid "_Orientation:"
 | |
| msgstr "En_simba ya lupapula:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3527
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Entegeka ya lupapula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
 | |
| msgid "Up Path"
 | |
| msgstr "Mabega"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
 | |
| msgid "Down Path"
 | |
| msgstr "Mu maaso"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
 | |
| msgid "File System Root"
 | |
| msgstr "Musingi gwa sisitemu ya fayiro"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
 | |
| msgid "Authentication"
 | |
| msgstr "Enkakasa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
 | |
| msgid "Not available"
 | |
| msgstr "Bbule"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 | |
| msgid "Select a folder"
 | |
| msgstr "Londayo tterekero"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
 | |
| msgid "_Save in folder:"
 | |
| msgstr "_Kaliza mu tterekero:"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this string is the default job title for print
 | |
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | |
| #. * by the job number.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s job #%d"
 | |
| msgstr "Omulimu gwa %s #%d"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Initial state"
 | |
| msgstr "Embeera etandikidwako"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Preparing to print"
 | |
| msgstr "Yetegekera okukubisa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Generating data"
 | |
| msgstr "Eteekateeka ebinaakubisibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Sending data"
 | |
| msgstr "Ebinaakubibwa bigenda mu kyuma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Waiting"
 | |
| msgstr "Erinda mirimu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Blocking on issue"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Printing"
 | |
| msgstr "Ekubisa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Finished"
 | |
| msgstr "Guwedde"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Finished with error"
 | |
| msgstr "Gudweredde ku kiremya"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Preparing %d"
 | |
| msgstr "Ntegeka %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
 | |
| msgid "Preparing"
 | |
| msgstr "Ntegeka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printing %d"
 | |
| msgstr "Nkubisa %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
 | |
| msgid "Error creating print preview"
 | |
| msgstr "Wazzewo kiremya mu kukulagako ebinaakubisibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
 | |
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ebiseera ebisinga, kino kijja olw'okuba tekisibose okukolawo fayiro "
 | |
| "eye'kiseerabuseera."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
 | |
| msgid "Error launching preview"
 | |
| msgstr "Wazzewo kiremya mu kutandika ogw'okukulagako ebinaakubisibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 | |
| msgid "Application"
 | |
| msgstr "Puloguramu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 | |
| msgid "Printer offline"
 | |
| msgstr "Omukutu gwa pulinta ssi muggule"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 | |
| msgid "Out of paper"
 | |
| msgstr "Empapula ziweddewo"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
 | |
| msgid "Paused"
 | |
| msgstr "Guyimirizidwamu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 | |
| msgid "Need user intervention"
 | |
| msgstr "Kyetaagisa byambi bwa mukozesa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
 | |
| msgid "Custom size"
 | |
| msgstr "Kigero ekyeyiyize"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 | |
| msgid "No printer found"
 | |
| msgstr "Mbulidwa pulinta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 | |
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | |
| msgstr "CreateDC efunye agumenti etakola"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
 | |
| msgid "Error from StartDoc"
 | |
| msgstr "StartDoc efunye kiremya"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
 | |
| msgid "Not enough free memory"
 | |
| msgstr "Ebbanga erisigadde mu ggwanika terimala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
 | |
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "PrintDlogEx efunye agumenti etakola"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 | |
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "Akasonga ku PrintDlgEx kasobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 | |
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "Data enyanjuzi eya PrintDlgEx nsobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 | |
| msgid "Unspecified error"
 | |
| msgstr "Wazzewo kiremya etanyonyodwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:619
 | |
| msgid "Getting printer information failed"
 | |
| msgstr "Okufuna ebifa ku pulinta kulemye"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
 | |
| msgid "Getting printer information..."
 | |
| msgstr "Nnona ebikwata ku pulinta..."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Pulinta"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2151
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Obusangiro"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Embeera"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
 | |
| msgid "Range"
 | |
| msgstr "Lubu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
 | |
| msgid "_All Pages"
 | |
| msgstr "Mpapula _zonna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199
 | |
| msgid "C_urrent Page"
 | |
| msgstr "Lupapula _Luno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
 | |
| msgid "Se_lection"
 | |
| msgstr "Ebi_rondedwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
 | |
| msgid "Pag_es:"
 | |
| msgstr "Mpapula:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | |
| " e.g. 1-3,7,11"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wandika olubu oba mbu za mpapula,\n"
 | |
| " okugeza: 1-3 oba 3,7,11"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
 | |
| msgid "Pages"
 | |
| msgstr "Mpapula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242
 | |
| msgid "Copies"
 | |
| msgstr "Koppi"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
 | |
| msgid "Copie_s:"
 | |
| msgstr "_Koppi:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
 | |
| msgid "C_ollate"
 | |
| msgstr "Bi_sengeke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
 | |
| msgid "_Reverse"
 | |
| msgstr "_Vuunika ngobereragana y'empapula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
 | |
| msgid "General"
 | |
| msgstr "Bitalibimu"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | |
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | |
| #.
 | |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | |
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
 | |
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | |
| msgstr "Tandikira waggulu okke nga ova ku kkono odda ku ddyo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
 | |
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | |
| msgstr "Tandikira wansi oyambuke nga ova ku kkono odda ku ddyo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
 | |
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | |
| msgstr "Tandikira waggulu okke nga ova ku ddyo odda ku kkono"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
 | |
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | |
| msgstr "Tandikira wansi oyambuke nga ova ku ddyo odda ku kkono"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
 | |
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | |
| msgstr "Tandikira ku kkono osenserere ku ddyo nga ova waggulu odda wansi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
 | |
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | |
| msgstr "Tandikira ku ddyo osenserere ku kkono nga ova waggulu odda wasni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
 | |
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | |
| msgstr "Tandikira ku kkono osenserere ku ddyo nga ova wansi odda waggulu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
 | |
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | |
| msgstr "Tandikira ku ddyo osenserere ku kkono nga ova wansi odda waggulu"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
 | |
| msgid "Page Ordering"
 | |
| msgstr "Ensengeka y'empapula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062
 | |
| msgid "Left to right"
 | |
| msgstr "Zitandikire ku kkono"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3063
 | |
| msgid "Right to left"
 | |
| msgstr "Zitandikire ku ddyo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
 | |
| msgid "Top to bottom"
 | |
| msgstr "Zive waggulu zikke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
 | |
| msgid "Bottom to top"
 | |
| msgstr "Zive wansi z'ambuka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316
 | |
| msgid "Layout"
 | |
| msgstr "Entegeka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3320
 | |
| msgid "T_wo-sided:"
 | |
| msgstr "Mpandikeko kungulu n'emabega:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335
 | |
| msgid "Pages per _side:"
 | |
| msgstr "Bya mpapula meka ku buli ludda:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
 | |
| msgid "Page or_dering:"
 | |
| msgstr "Nsengeka ya mpapula z'ekikubisibwa:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
 | |
| msgid "_Only print:"
 | |
| msgstr "K_ubisako:"
 | |
| 
 | |
| #. In enum order
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
 | |
| msgid "All sheets"
 | |
| msgstr "mpapula zonna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
 | |
| msgid "Even sheets"
 | |
| msgstr "mpapula eza namba ezigabizikamu bbiri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3385
 | |
| msgid "Odd sheets"
 | |
| msgstr "mpapula eza namba ezitagabizikamu bbiri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
 | |
| msgid "Sc_ale:"
 | |
| msgstr "Ki_gero:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
 | |
| msgid "Paper"
 | |
| msgstr "Mpapula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
 | |
| msgid "Paper _type:"
 | |
| msgstr "K_ika ku mpapula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434
 | |
| msgid "Paper _source:"
 | |
| msgstr "Nnono _y'empapula:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
 | |
| msgid "Output t_ray:"
 | |
| msgstr "Ebiwedde gye bi_raga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
 | |
| msgid "Or_ientation:"
 | |
| msgstr "Ensi_mba"
 | |
| 
 | |
| #. In enum order
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "Busimbalaala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr "Bugazi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506
 | |
| msgid "Reverse portrait"
 | |
| msgstr "Busimbalaala nga ebikubisidwa bivuunikidwa mu busimba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
 | |
| msgid "Reverse landscape"
 | |
| msgstr "Bugazi nga ebikubisidwa bivuunukdwa mu bugazi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3552
 | |
| msgid "Job Details"
 | |
| msgstr "Ebikwata ku mulimu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
 | |
| msgid "Pri_ority:"
 | |
| msgstr "Obusengeke bw'omulimu:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
 | |
| msgid "_Billing info:"
 | |
| msgstr "Eby'oku_banja:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
 | |
| msgid "Print Document"
 | |
| msgstr "Kubisa kiwandiko"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
 | |
| msgid "_Now"
 | |
| msgstr "Kaka_ti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
 | |
| msgid "A_t:"
 | |
| msgstr "Ku _saawa:"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
 | |
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 | |
| #. * supported.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify the time of print,\n"
 | |
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wandikawo obudde omulimu kwe guba gukolebwa,\n"
 | |
| " okugeza nga 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am oba 4 pm"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
 | |
| msgid "Time of print"
 | |
| msgstr "Essaawa ez'okutandika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
 | |
| msgid "On _hold"
 | |
| msgstr "Gu_sibidwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3644
 | |
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | |
| msgstr "Omulimu gusibe okutuuse lwe wabawo agulagira okuteebwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
 | |
| msgid "Add Cover Page"
 | |
| msgstr "Teekawo olupapula olusabika"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673
 | |
| msgid "Be_fore:"
 | |
| msgstr "Nga lu_tandika ez'omu kiti kya:"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691
 | |
| msgid "_After:"
 | |
| msgstr "Nga lu_fundikira ez'omu kiti kya:"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 | |
| #. * job-specific options in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
 | |
| msgid "Job"
 | |
| msgstr "Eby'omulimu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3775
 | |
| msgid "Advanced"
 | |
| msgstr "Ebyetaagisa bumanyirivu"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
 | |
| msgid "Image Quality"
 | |
| msgstr "Obulongoofu bw'ekifaananyi"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3817
 | |
| msgid "Color"
 | |
| msgstr "Langi"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 | |
| #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3822
 | |
| msgid "Finishing"
 | |
| msgstr "Emmaliriza"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3832
 | |
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | |
| msgstr "Ebimu ku by'oteekateese bikontana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "Kubisa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrc.c:946
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Fayiro erimu ekifaananyi, mu pixmap_path embuze: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | |
| msgstr "Obutundu bwa'awakolerwa obw'omu kiti kya '%s' tebuliimu omukolo guno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
 | |
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | |
| msgstr "Londa ekika ky'ebiwandike ekiba kirabika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | |
| msgstr "Tewali kizuulidwa ekirina URI ya '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
 | |
| msgid "Untitled filter"
 | |
| msgstr "Ensunsula etalina linnya"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
 | |
| msgid "Could not remove item"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okugyako ekirondedwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
 | |
| msgid "Could not clear list"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okugigya ku lukalala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
 | |
| msgid "Copy _Location"
 | |
| msgstr "Ko_la koppi mu kisangibwa wano"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
 | |
| msgid "_Remove From List"
 | |
| msgstr "_Giggye ku lukalala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
 | |
| msgid "_Clear List"
 | |
| msgstr "_Gyawo olukalala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
 | |
| msgid "Show _Private Resources"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | |
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | |
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | |
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | |
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | |
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | |
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | |
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | |
| #. * recent chooser menu widget.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
 | |
| msgid "No items found"
 | |
| msgstr "Tewali byakakozesebwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | |
| msgstr "Tewali byakakozesebwa ebirina URI eya `%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Open '%s'"
 | |
| msgstr "Bikkula '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
 | |
| msgid "Unknown item"
 | |
| msgstr "Embulakunyonyola"
 | |
| 
 | |
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | |
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | |
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | |
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "recent menu label"
 | |
| msgid "_%d. %s"
 | |
| msgstr "_%d. %s"
 | |
| 
 | |
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | |
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "recent menu label"
 | |
| msgid "%d. %s"
 | |
| msgstr "%d. %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | |
| msgstr "Nnemedwa okuzuulayo ekirina URI ya '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinner.c:326
 | |
| msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | |
| msgid "Spinner"
 | |
| msgstr "Ak'etoolola"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinner.c:327
 | |
| msgid "Provides visual indication of progress"
 | |
| msgstr "Kalaga nti omulimu gutambula"
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:313
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Okumanyisa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:314
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Kulabula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:315
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Kiremya"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:316
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "Kibuuzo"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:321
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr "K_wanjula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:322
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "_Yongerako"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:323
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "_Kaza"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:324
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_Nziggumivu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:325
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "_Sazamu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:326
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_CD-ROM"
 | |
| msgstr "_CDROMU"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:327
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "S_iimula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:328
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "_Gala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:329
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "C_onnect"
 | |
| msgstr "We_yungeko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:330
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr "_Fuula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:331
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "_Koppa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:332
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Cu_t"
 | |
| msgstr "Si_tulawo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:333
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "_Gyawo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:334
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Discard"
 | |
| msgstr "L_eka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:335
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Disconnect"
 | |
| msgstr "We_kutuleko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:336
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "_Tandika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:337
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr "_Kyusa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:338
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_File"
 | |
| msgstr "_Fayiro"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:339
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "_Zuula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:340
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "Zuula ozze_wo ekirala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:341
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "_Fuloppi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:342
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Fullscreen"
 | |
| msgstr "_Malayo olutimbe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:343
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | |
| msgstr "_Ta olutimbe"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:345
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "Ku _ntobo"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:347
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_First"
 | |
| msgstr "Awa_sooka"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:349
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Last"
 | |
| msgstr "Awas_emba"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:351
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "Ku nt_andikwa"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:353
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr "_Mabega"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:355
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Down"
 | |
| msgstr "_Serengesa"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:357
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "_Maaso"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:359
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Up"
 | |
| msgstr "_Yambusa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:360
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Hard Disk"
 | |
| msgstr "_Disiki ya munda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:361
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "_Nymaba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:362
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "_Kka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:363
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Increase Indent"
 | |
| msgstr "Yongera ebbanga erikulembera entandikwa y'olunyiriri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:364
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Decrease Indent"
 | |
| msgstr "Kendeeza ebbanga erikulembera entandikwa y'olunyiriri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:365
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "N_dagiriro"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:366
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Information"
 | |
| msgstr "Oku_manyisa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:367
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "N_surike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:368
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr "_Buukira"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification, "centered text"
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:370
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Center"
 | |
| msgstr "Mu ma_kkati"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:372
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Fill"
 | |
| msgstr "_Jjuzawo"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:374
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "_Kkono"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:376
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "_Ddyo"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "fast forward"
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:379
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "Weyongere mu m_aaso"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "next song"
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:381
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Next"
 | |
| msgstr "_Weyongereyo"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "pause music"
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:383
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "P_ause"
 | |
| msgstr "_Yimirizamu"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "play music"
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:385
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Play"
 | |
| msgstr "_Tandika"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in  "previous song"
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:387
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "Pre_vious"
 | |
| msgstr "_Ddayo"
 | |
| 
 | |
| #. Media label
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:389
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Record"
 | |
| msgstr "_Kwata"
 | |
| 
 | |
| #. Media label
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:391
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "R_ewind"
 | |
| msgstr "Dda ma_bega"
 | |
| 
 | |
| #. Media label
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:393
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Koma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:394
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Network"
 | |
| msgstr "Ka_yungirizi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:395
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "_Bipya"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:396
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "_Nedda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:397
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "_Kale"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:398
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "_Bikkula"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:400
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr "Bugazi"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:402
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "Busimbalaala"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:404
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Reverse landscape"
 | |
| msgstr "Bugazi nga bivuunikedwa mu busimba"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:406
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Reverse portrait"
 | |
| msgstr "Busimbalaala nga bivuunikdwa mu busimba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:407
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Page Set_up"
 | |
| msgstr "Nteekateeka y'olupapula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:408
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "_Paatiika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:409
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "_Nteekateeka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:410
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "_Kubisa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:411
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr "Kebera enfaanana y'ebinaakubibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:412
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "Ebi_kwata ku fayiro"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:413
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "_Mala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:414
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "_Zawo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:415
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:416
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_Gyawo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:417
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "_Dda ku by'edda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:418
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "_Kaza"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:419
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "Gyamu ko_ppi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:420
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Select _All"
 | |
| msgstr "Londa by_onna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:421
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "_Langi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:422
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "N_kula y'ennukuta"
 | |
| 
 | |
| #. Sorting direction
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:424
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "K'_ambukiriro"
 | |
| 
 | |
| #. Sorting direction
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:426
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "Ka_kkiririro"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:427
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr "Kebera m_pandika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:428
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Yimiriza"
 | |
| 
 | |
| #. Font variant
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:430
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr "Eziyisidwamu olu_saze"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:431
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr "Komya_wo"
 | |
| 
 | |
| #. Font variant
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:433
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "Ezi_tudde ku lusaze"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:434
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_Julula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:435
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "_Ye"
 | |
| 
 | |
| #. Zoom
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:437
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Normal Size"
 | |
| msgstr "Bunene obwa _ddala"
 | |
| 
 | |
| #. Zoom
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:439
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Best _Fit"
 | |
| msgstr "Bunene obusinga oku_jjawo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:440
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr "_Zimbukulusa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:441
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr "_Kendeeza"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: if the "on" state label requires more than three
 | |
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 | |
| #. * the state
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:544
 | |
| msgctxt "switch"
 | |
| msgid "ON"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 | |
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:312 ../gtk/gtkswitch.c:354 ../gtk/gtkswitch.c:560
 | |
| msgctxt "switch"
 | |
| msgid "OFF"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:959
 | |
| #| msgid "inch"
 | |
| msgctxt "light switch widget"
 | |
| msgid "Switch"
 | |
| msgstr "yinci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:960
 | |
| msgid "Switches between on and off states"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
 | |
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
 | |
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
 | |
| msgid "Serialized data is malformed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
 | |
| msgid ""
 | |
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr "LRM Aka_lagira ennukuta emu okuva ku kkono okudda ku ddyo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr "RLM Akalagi_ra ennukuta emu okuva ku ddyo okudda ku kkono"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr "LR_E Akalagira omuko okuva ku kkono okudda ku ddyo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr "RLE Akalagira o_muko okuva ku ddyo okudda ku kkono"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "LRO Akalagira ekigambo ekimu _okuva ku kkono okusinzira ku kika ky'ennukuta "
 | |
| "zaamu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "RLO Akalagira ekigambo ekimu oku_va ku ddyo okusinzira ku kika ky'ennukuta zaamu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr "_PDF Akalagira obwolekefu bw'empandika obwa bulijjo okuddawo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:67
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr "_ZWS Akabonero akatalabika akalaga ekigambo we kiyinz'okukutulibwamu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:68
 | |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| msgstr "ZW_J Akabonero akatalabika akaleetera nnukuta bbiri okwegatta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:69
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr "ZW_NJ Akabonero akatalabika akagaana ennukuta okwegatta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Waliwo okulamba entadikwa '%s' gye kutasuubiridwa ku lunyiriri %d, akabonero %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | |
| msgstr "Waliwo data ey'obubonero gy'etasuubiridwa, lunyiriri %d, akabonero %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
 | |
| msgid "Empty"
 | |
| msgstr "Wereere"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
 | |
| msgid "Volume"
 | |
| msgstr "Bwangufu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
 | |
| msgid "Turns volume down or up"
 | |
| msgstr "Kitumbula era ne kissa eddoboozi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
 | |
| msgid "Adjusts the volume"
 | |
| msgstr "Kikyusa obwangufu bw'eddoboozi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
 | |
| msgid "Volume Down"
 | |
| msgstr "Ssa ddoboozi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 | |
| msgid "Decreases the volume"
 | |
| msgstr "Kissa ddoboozis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
 | |
| msgid "Volume Up"
 | |
| msgstr "Kangula ddoboozi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 | |
| msgid "Increases the volume"
 | |
| msgstr "Kitumbula ddoboozi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
 | |
| msgid "Muted"
 | |
| msgstr "Lisirisidwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
 | |
| msgid "Full Volume"
 | |
| msgstr "Eddoboozi limalidwayo"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | |
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | |
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | |
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "volume percentage"
 | |
| msgid "%d %%"
 | |
| msgstr "%d %%"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "asme_f"
 | |
| msgstr "asme_f"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A0x2"
 | |
| msgstr "A0x2"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A0"
 | |
| msgstr "A0"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A0x3"
 | |
| msgstr "A0x3"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A1"
 | |
| msgstr "A1"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A10"
 | |
| msgstr "A10"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A1x3"
 | |
| msgstr "A1x3"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A1x4"
 | |
| msgstr "A1x4"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2"
 | |
| msgstr "A2"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2x3"
 | |
| msgstr "A2x3"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2x4"
 | |
| msgstr "A2x4"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2x5"
 | |
| msgstr "A2x5"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3"
 | |
| msgstr "A3"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3 Extra"
 | |
| msgstr "A3 'Ekisitura'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x3"
 | |
| msgstr "A3x3"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x4"
 | |
| msgstr "A3x4"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x5"
 | |
| msgstr "A3x5"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x6"
 | |
| msgstr "A3x6"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x7"
 | |
| msgstr "A3x7"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4"
 | |
| msgstr "A4"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4 Extra"
 | |
| msgstr "A4 'Ekisitura'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4 Tab"
 | |
| msgstr "A4 'Tabu'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x3"
 | |
| msgstr "A4x3"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x4"
 | |
| msgstr "A4x4"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x5"
 | |
| msgstr "A4x5"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x6"
 | |
| msgstr "A4x6"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x7"
 | |
| msgstr "A4x7"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x8"
 | |
| msgstr "A4x8"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x9"
 | |
| msgstr "A4x9"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A5"
 | |
| msgstr "A5"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A5 Extra"
 | |
| msgstr "A5 Ekisitura"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A6"
 | |
| msgstr "A6"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A7"
 | |
| msgstr "A7"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A8"
 | |
| msgstr "A8"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A9"
 | |
| msgstr "A9"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B0"
 | |
| msgstr "B0"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B1"
 | |
| msgstr "B1"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B10"
 | |
| msgstr "B10"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B2"
 | |
| msgstr "B2"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B3"
 | |
| msgstr "B3"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B4"
 | |
| msgstr "B4"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B5"
 | |
| msgstr "B5"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B5 Extra"
 | |
| msgstr "B5 Ekisitura"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B6"
 | |
| msgstr "B6"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B6/C4"
 | |
| msgstr "B6 oba C4"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B7"
 | |
| msgstr "B7"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B8"
 | |
| msgstr "B8"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B9"
 | |
| msgstr "B9"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C0"
 | |
| msgstr "C0"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C1"
 | |
| msgstr "C1"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C10"
 | |
| msgstr "C10"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C2"
 | |
| msgstr "C2"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C3"
 | |
| msgstr "C3"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C4"
 | |
| msgstr "C4"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C5"
 | |
| msgstr "C5"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C6"
 | |
| msgstr "C6"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C6/C5"
 | |
| msgstr "C6 oba C5"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C7"
 | |
| msgstr "C7"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C7/C6"
 | |
| msgstr "C7 oba C6"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C8"
 | |
| msgstr "C8"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C9"
 | |
| msgstr "C9"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "DL Envelope"
 | |
| msgstr "Bbaasa lya DL"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "RA0"
 | |
| msgstr "RA0"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "RA1"
 | |
| msgstr "RA1"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "RA2"
 | |
| msgstr "RA2"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "SRA0"
 | |
| msgstr "SRA0"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "SRA1"
 | |
| msgstr "SRA1"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "SRA2"
 | |
| msgstr "SRA2"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB0"
 | |
| msgstr "JB0"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB1"
 | |
| msgstr "JB1"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB10"
 | |
| msgstr "JB10"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB2"
 | |
| msgstr "JB2"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB3"
 | |
| msgstr "JB3"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB4"
 | |
| msgstr "JB4"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB5"
 | |
| msgstr "JB5"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB6"
 | |
| msgstr "JB6"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB7"
 | |
| msgstr "JB7"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB8"
 | |
| msgstr "JB8"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB9"
 | |
| msgstr "JB9"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "jis exec"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | |
| msgstr "Bbaasa lya Choukei 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | |
| msgstr "Bbaasa lya Choukei 3"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | |
| msgstr "Bbaasa lya Choukei 4"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "hagaki (postcard)"
 | |
| msgstr "hagaki (kaadi)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "kahu Envelope"
 | |
| msgstr "Bbaasa lya kahu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "kaku2 Envelope"
 | |
| msgstr "Bbaasa lya kaku2"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | |
| msgstr "oufuku (kaadi ey'okuddamu)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "you4 Envelope"
 | |
| msgstr "Bbaasa lya you4"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x11"
 | |
| msgstr "yinci 10x11"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x13"
 | |
| msgstr "yinci 10x13"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x14"
 | |
| msgstr "yinci 10x14"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x15"
 | |
| msgstr "yinci 10x15"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "11x12"
 | |
| msgstr "yinci 11x12"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "11x15"
 | |
| msgstr "yinci 11x15"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "12x19"
 | |
| msgstr "yinci 12x19"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "5x7"
 | |
| msgstr "yinci 5x7"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "6x9 Envelope"
 | |
| msgstr "Bbaasa lya yinci 6x9"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "7x9 Envelope"
 | |
| msgstr "Bbaasa lya yinci 7x9"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "9x11 Envelope"
 | |
| msgstr "Bbaasa lya yinci 9x11"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "a2 Envelope"
 | |
| msgstr "Bbaasa lya A2"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch A"
 | |
| msgstr "Arch A (lwa pulaani)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch B"
 | |
| msgstr "Arch B (lwa pulaani)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch C"
 | |
| msgstr "Arch C (lwa pulaani)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch D"
 | |
| msgstr "Arch D (lwa pulaani)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch E"
 | |
| msgstr "Arch E (lwa pulaani)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "b-plus"
 | |
| msgstr "b-plus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "c"
 | |
| msgstr "c"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "c5 Envelope"
 | |
| msgstr "Bbaasa lya c5"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "d"
 | |
| msgstr "d"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "e"
 | |
| msgstr "e"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "edp"
 | |
| msgstr "edp"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "European edp"
 | |
| msgstr "edp ey'eBulaaya"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Executive"
 | |
| msgstr "Kizecutivu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "f"
 | |
| msgstr "f"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "FanFold European"
 | |
| msgstr "FanFold ye'eBulaaya"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "FanFold US"
 | |
| msgstr "FanFold ey'Amerika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "FanFold German Legal"
 | |
| msgstr "FanFold eya kinnamateeka ey'eBudaaki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Government Legal"
 | |
| msgstr "Government Legal (Amerika)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Government Letter"
 | |
| msgstr "Government Letter (Amerika)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 3x5"
 | |
| msgstr "Index 3x5 (Amerika)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 4x6 (postcard)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 4x6 ext"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 5x8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Invoice"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Tabloid"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Legal Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Letter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Letter Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Letter Plus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Monarch Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#10 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#11 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#12 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#14 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#9 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Personal Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Quarto"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Super A"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Super B"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Wide Format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Dai-pa-kai"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Folio"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Folio sp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Invite Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Italian Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "juuro-ku-kai"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "pa-kai"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Postfix Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Small Photo"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc1 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc10 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc 16k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc2 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc3 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc 32k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc4 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc5 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc6 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc7 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc8 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc9 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "ROC 16k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "ROC 8k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write header\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
 | |
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
 | |
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
 | |
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
 | |
| msgid "Output a C header file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
 | |
| msgid "Turn off verbose output"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
 | |
| msgid "Validate existing icon cache"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "File not found: %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No theme index file.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | |
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imam-et.c:454
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr "Ki-amuhara (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imcedilla.c:92
 | |
| msgid "Cedilla"
 | |
| msgstr "Kisedila"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Kisiriiri (Mu mpandika etali nnansi)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
 | |
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Inukitituti (Mu mpandika etali nnansi)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imipa.c:145
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr "IPA"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/immultipress.c:31
 | |
| msgid "Multipress"
 | |
| msgstr "'Mulitpress'"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imthai.c:35
 | |
| msgid "Thai-Lao"
 | |
| msgstr "Tayi-Lawo"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imti-er.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigirigina-Eritureya (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imti-et.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigirigina-kisiyopiya (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imviqr.c:244
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "Kiviyetinaamu (VIQR)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imxim.c:28
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "Empandika y'ennukuta eya X"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
 | |
| msgid "Username:"
 | |
| msgstr "Linnya lya mukozesa:"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
 | |
| msgid "Password:"
 | |
| msgstr "Kyama:"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 | |
| msgstr "Okukubisiza ekiwandike '%s' ku pulinta %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | |
| msgstr "Okukubisiza ekiwandike ku %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 | |
| msgstr "Okufuna atiributo ez'omulimu '%s' kyetaagisa eby'okukakasibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | |
| msgstr "Okufuna atiributo ez'omulimu kyetaagisa eby'okukakasibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | |
| msgstr "Okufuna atiributo eza pulinta %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | |
| msgstr "Okufuna atiriuto eza pulinta kyetaagisa eby'okukakasibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | |
| msgstr "Okufuna pulinta ey'oku %s eya bulijjo kyetaagisa eby'okukakasibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | |
| msgstr "Okufuna pulinta ez'oku %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | |
| msgstr "Okunona fayiro ku %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required on %s"
 | |
| msgstr "%s ekwetaagisa eby'okukakasibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
 | |
| msgid "Domain:"
 | |
| msgstr "Twale:"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 | |
| msgstr "Okukubisa ekiwandike '%s' kyetaagisa eby'okukakasibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | |
| msgstr "Okukubisiza ekiwandike kino ku pulinta %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
 | |
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | |
| msgstr "Okukubisa ekiwandike kino kyetaagisa eby'okukakasibwa"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on toner."
 | |
| msgstr "Pulinta '%s' eri kumpi okuggwamu bwiino."
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' has no toner left."
 | |
| msgstr "Pulinta '%s' eweddemu bwiino."
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on developer."
 | |
| msgstr "Pulinta '%s' egenda okuggwamu eddagala erikaza."
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of developer."
 | |
| msgstr "Pulinta '%s' eweddemu eddagala erikaza"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 | |
| msgstr "Pulinta '%s' eri kumpi okuggwamu ku bwiino wa mu."
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 | |
| msgstr "Pulinta '%s' eriko bwiino aweddemu."
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The cover is open on printer '%s'."
 | |
| msgstr "Ekisaanikira kya pulinta '%s' kibikkuse."
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The door is open on printer '%s'."
 | |
| msgstr "Oluggi olw'oku pulinta '%s' luggule."
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on paper."
 | |
| msgstr "Pulinta '%s' eri kumpi okuggwamu empapula."
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of paper."
 | |
| msgstr "Pulinta '%s' eweddemu empapula."
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is currently offline."
 | |
| msgstr "Pulinta '%s' kaakano ku mukutu teriko."
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "There is a problem on printer '%s'."
 | |
| msgstr "Pulinta '%s' eriko kiremya."
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
 | |
| msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 | |
| msgstr "Eyimirizidwamu ; Tekkiriza mirimu"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
 | |
| msgid "Rejecting Jobs"
 | |
| msgstr "Tekkiriza mirimu"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
 | |
| msgid "Two Sided"
 | |
| msgstr "Ku ludda zombi"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
 | |
| msgid "Paper Type"
 | |
| msgstr "Kika kya mpapula"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
 | |
| msgid "Paper Source"
 | |
| msgstr "Nnono y'empapula"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
 | |
| msgid "Output Tray"
 | |
| msgstr "Ebiwedde gye bigenda"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
 | |
| msgid "Resolution"
 | |
| msgstr "Obungi bw'obutonyeze"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
 | |
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | |
| msgstr "Okulongoosa kw'omu GhostScript"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
 | |
| msgid "One Sided"
 | |
| msgstr "Ku ludda lumu lwokka"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
 | |
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | |
| msgstr "Busimba (Ekya bulijjo)"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
 | |
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | |
| msgstr "Bugazi"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
 | |
| msgid "Auto Select"
 | |
| msgstr "Ekyuma kyerondere"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | |
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
 | |
| msgid "Printer Default"
 | |
| msgstr "Ekitegekedwa mu pulinta"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
 | |
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
 | |
| msgid "Convert to PS level 1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
 | |
| msgid "Convert to PS level 2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
 | |
| msgid "No pre-filtering"
 | |
| msgstr "Tolongoosa"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | |
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
 | |
| msgid "Miscellaneous"
 | |
| msgstr "Bitalibimu"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | |
| #. * job priority option in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Kya mangu ddala"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
 | |
| msgid "High"
 | |
| msgstr "Kikulu"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
 | |
| msgid "Medium"
 | |
| msgstr "Kya bulijjo"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
 | |
| msgid "Low"
 | |
| msgstr "Ssi kikulu"
 | |
| 
 | |
| #. Cups specific, non-ppd related settings
 | |
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
 | |
| msgid "Pages per Sheet"
 | |
| msgstr "Mpapula z'ekiwandike ku buli lupapula"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
 | |
| msgid "Job Priority"
 | |
| msgstr "Obwetaavu bw'omulimu"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
 | |
| msgid "Billing Info"
 | |
| msgstr "Eby'okubanja"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | |
| #. * pages that the printing system may support.
 | |
| #.
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "-"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 | |
| msgid "Classified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 | |
| msgid "Confidential"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 | |
| msgid "Secret"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 | |
| msgid "Standard"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 | |
| msgid "Top Secret"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 | |
| msgid "Unclassified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
 | |
| msgid "Before"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 | |
| msgid "After"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | |
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | |
| #. * or 'on hold'
 | |
| #.
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
 | |
| msgid "Print at"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | |
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | |
| #.
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
 | |
| msgid "Print at time"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this format is used to display a custom paper
 | |
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 | |
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 | |
| #.
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Custom %sx%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-file
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "output.%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
 | |
| msgid "Print to File"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 | |
| msgid "PDF"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 | |
| msgid "Postscript"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 | |
| msgid "SVG"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
 | |
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
 | |
| msgid "Pages per _sheet:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
 | |
| msgid "File"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
 | |
| msgid "_Output format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
 | |
| msgid "Print to LPR"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
 | |
| msgid "Pages Per Sheet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
 | |
| msgid "Command Line"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 | |
| msgid "printer offline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
 | |
| msgid "ready to print"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
 | |
| msgid "processing job"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
 | |
| msgid "paused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
 | |
| msgid "unknown"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-test
 | |
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "test-output.%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
 | |
| msgid "Print to Test Printer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../tests/testfilechooser.c:207
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../tests/testfilechooser.c:222
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../tests/testfilechooser.c:267
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 |