9634 lines
		
	
	
		
			265 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			9634 lines
		
	
	
		
			265 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Translation of gtk+-properties to Croatiann
 | |
| # Copyright (C) Croatiann team
 | |
| # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
 | |
| # Translation of gtk+-properties to Croatiann
 | |
| # Copyright (C) Croatiann team
 | |
| # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
 | |
| # Translation of gtk+-properties to Croatiann
 | |
| # Copyright (C) Croatiann team
 | |
| # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2020-08-23 14:58+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2020-08-23 21:47+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 | |
| "Language: hr\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Launchpad-Export-Date: 2019-06-21 22:24+0000\n"
 | |
| "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
 | |
| msgid "Display"
 | |
| msgstr "Zaslon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkcursor.c:131
 | |
| msgid "Cursor type"
 | |
| msgstr "Vrsta pokazivača"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkcursor.c:132
 | |
| msgid "Standard cursor type"
 | |
| msgstr "Standardna vrsta pokazivača"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkcursor.c:140
 | |
| msgid "Display of this cursor"
 | |
| msgstr "Prikaz ovog pokazivača"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:123
 | |
| msgid "Device Display"
 | |
| msgstr "Uređaj zaslona"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:124
 | |
| msgid "Display which the device belongs to"
 | |
| msgstr "Prikaži kojem uređaju pripada"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:138
 | |
| msgid "Device manager"
 | |
| msgstr "Upravitelj uređaja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:139
 | |
| msgid "Device manager which the device belongs to"
 | |
| msgstr "Koji uređaj pripada upravitelju uređaja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
 | |
| msgid "Device name"
 | |
| msgstr "Naziv uređaja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:166
 | |
| msgid "Device type"
 | |
| msgstr "Vrsta uređaja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:167
 | |
| msgid "Device role in the device manager"
 | |
| msgstr "Namjena uređaja u upravitelju uređaja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:183
 | |
| msgid "Associated device"
 | |
| msgstr "Pridruženi uređaj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:184
 | |
| msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 | |
| msgstr "Pridruži pokazivač ili tipkovnicu s ovim uređajem"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:197
 | |
| msgid "Input source"
 | |
| msgstr "Ulazni uređaj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:198
 | |
| msgid "Source type for the device"
 | |
| msgstr "Vrsta ulaza ovog uređaja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
 | |
| msgid "Input mode for the device"
 | |
| msgstr "Način ulaza za ovaj uređaj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:229
 | |
| msgid "Whether the device has a cursor"
 | |
| msgstr "Ako uređaj ima pokazivač"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:230
 | |
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 | |
| msgstr "Ako postoji vidljivi pokazivač slijedi gibanje uređaja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
 | |
| msgid "Number of axes in the device"
 | |
| msgstr "Broj osi u uređaju"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
 | |
| msgid "Vendor ID"
 | |
| msgstr "ID proizvođača"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
 | |
| msgid "Product ID"
 | |
| msgstr "ID proizvoda"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
 | |
| msgid "Seat"
 | |
| msgstr "Sjedište"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
 | |
| msgid "Number of concurrent touches"
 | |
| msgstr "Broj istovremenih dodira"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "Osi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:328
 | |
| msgid "Tool"
 | |
| msgstr "Alat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:329
 | |
| msgid "The tool that is currently used with this device"
 | |
| msgstr "Alat koji se trenutno koristi na ovom uređaju"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevicemanager.c:186
 | |
| msgid "Display for the device manager"
 | |
| msgstr "Prikaz za upravitelja uređaja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Uobičajeni zaslon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:163
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:318
 | |
| msgid "The GDK display used to create the GL context"
 | |
| msgstr "GDK prikaz korišten za stvaranje GL sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1347
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:334
 | |
| msgid "The GDK window bound to the GL context"
 | |
| msgstr "GDK prozor povezan s GL sadržajem"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:349
 | |
| msgid "Shared context"
 | |
| msgstr "Dijeljeni sadržaj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:350
 | |
| msgid "The GL context this context shares data with"
 | |
| msgstr "GL sadržaj ovaj sadržaj dijeli podatke s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:93
 | |
| msgid "Font options"
 | |
| msgstr "Mogućnosti slova"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:94
 | |
| msgid "The default font options for the screen"
 | |
| msgstr "Mogućnosti slova zaslona"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:101
 | |
| msgid "Font resolution"
 | |
| msgstr "Razlučivost slova"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:102
 | |
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | |
| msgstr "Razlučivost slova zaslona"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
 | |
| msgid "Cursor"
 | |
| msgstr "Pokazivač"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132
 | |
| msgid "Opcode"
 | |
| msgstr "Opkôd"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133
 | |
| msgid "Opcode for XInput2 requests"
 | |
| msgstr "Opkôd za XInput2 zahtjev"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139
 | |
| msgid "Major"
 | |
| msgstr "Glavni"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140
 | |
| msgid "Major version number"
 | |
| msgstr "Glavni broj inačica"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146
 | |
| msgid "Minor"
 | |
| msgstr "Sporedni"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147
 | |
| msgid "Minor version number"
 | |
| msgstr "Sporedni broj inačice"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 | |
| msgid "Device ID"
 | |
| msgstr "ID uređaja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
 | |
| msgid "Device identifier"
 | |
| msgstr "Identifikator uređaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 | |
| msgid "Cell renderer"
 | |
| msgstr "Iscrtavanje ćelije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 | |
| msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 | |
| msgstr "Iscrtavanje ćelije prikazano ovom dostupnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Naziv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "Jedinstven naziv ove radnje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Oznaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oznaka koja se koristi za stavke izbornika i tipke koji pokreću ovu radnju."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Kraća oznaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na tipkama u alatnoj traci."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Napomena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "Napomena za ovu radnju."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Osnovna ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr "Osnovna ikona prikazana u widgetima predstavlja tu radnju."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
 | |
| msgid "GIcon"
 | |
| msgstr "GIkona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360
 | |
| msgid "The GIcon being displayed"
 | |
| msgstr "GIkona se prikazuje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:890
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Naziv ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Naziv ikone iz teme ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "Vidljivo kad je vodoravno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je stavka alatne trake vidljiva kada je alatna traka vodoravne "
 | |
| "orijentacije."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "Vidljivo kod preljevanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukoliko je postavljeno, posrednici alata za ovu radnju su prikazani u "
 | |
| "preljevnom izborniku trake alata."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "Vidljivo kad je okomito"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je stavka trake alata vidljiva kada je alatna traka okomite orijentacije."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "Važno je"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je radnja smatrana važnom. Ako je postavljeno, posrednici alata za ovu "
 | |
| "stavku prikazuju tekst u načinu rada GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Sakrij ako je prazno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno, prazni posrednici izbornika za ovu radnju su sakriveni."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1155
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Osjetljivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Ako je radnja omogućena."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
 | |
| #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1148
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Vidljivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Ako je radnja vidljiva."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Grupa radnje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gtk grupa radnje ove Gtk radnje je pridružena s, ili NULL (za unutrašnju "
 | |
| "upotrebu)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:393
 | |
| msgid "Always show image"
 | |
| msgstr "Uvijek prikaži sliku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:394
 | |
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | |
| msgstr "Ako je slika uvijek prikazana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "Naziv za grupu radnje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Ako je grupa radnji omogućena."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Ako je grupa radnji vidljiva."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
 | |
| msgid "Accelerator Group"
 | |
| msgstr "Grupa prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
 | |
| msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
 | |
| msgstr "Grupa prečaca radnje ove grupe se mora koristiti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
 | |
| msgid "Related Action"
 | |
| msgstr "Povezana radnje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
 | |
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | |
| msgstr "Radnja aktivacije će aktivirati i primati nadopune s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
 | |
| msgid "Use Action Appearance"
 | |
| msgstr "Koristi izgled radnje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
 | |
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | |
| msgstr "Ako se koriste povezana svojstva izgleda radnje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Vodoravno poravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vodoravan položaj podređenog poravnanja u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
 | |
| "lijevo poravnanje, 1.0 desno poravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Okomito poravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Okomiti položaj podređenog poravnanja u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
 | |
| "poravnanje po vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Vodoravna promjena veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
 | |
| "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Okomita promjena veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
 | |
| "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Dopunjavanje na vrhu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Dopunjavanje koje se ubacuje na vrh widgeta."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Dopunjavanje na dnu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Dopunjavanje koje se ubacuje na dno widgeta."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Lijevo dopunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Dopunjavanje koje se ubacuje na lijevu stranu widgeta."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Desna dopunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Dopunjavanje koje se ubacuje na desnu stranu widgeta."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Smjer strelice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Sjenka strelice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:898
 | |
| msgid "Arrow Scaling"
 | |
| msgstr "Promjena veličine strelice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | |
| msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Ima upravljanje prozirnošću"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Ako izbornik boje dopušta postavljanje prozirnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Ima paletu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Ako se paleta koristiti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Trenutna boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Trenutna boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Trenutna providnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Trenutna vrijednost neprozirnosti (0 - potpuno prozirno, 65535 - potpuno "
 | |
| "neprozirno)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
 | |
| msgid "Current RGBA"
 | |
| msgstr "Trenutni RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
 | |
| msgid "The current RGBA color"
 | |
| msgstr "Trenutna RGBA boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Odabir boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 | |
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | |
| msgstr "Odabir boja je ugrađen u dijalog."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
 | |
| msgid "OK Button"
 | |
| msgstr "Tipka potvrde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 | |
| msgid "The OK button of the dialog."
 | |
| msgstr "Tipka potvrde dijaloga."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
 | |
| msgid "Cancel Button"
 | |
| msgstr "Tipka prekidanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
 | |
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | |
| msgstr "Tipka prekidanja dijaloga."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
 | |
| msgid "Help Button"
 | |
| msgstr "Tipka pomoći"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
 | |
| msgid "The help button of the dialog."
 | |
| msgstr "Tipka pomoći dijaloga."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Naziv slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
 | |
| msgid "The string that represents this font"
 | |
| msgstr "Niz koji predstavlja to slovo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Pregled teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "Tekst za prikaz u svrhu isprobavanja odabranog slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:408
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Vrsta sjenke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Položaj rukovanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Položaj rukovanja povezan s podređenim widgetom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Poravnaj rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Strana okvira rukovanja koji je poravnan s točkom sidrenja za pristajanje na "
 | |
| "okvir rukovanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Postavi poravnanje ruba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako se koristi vrijednost iz snap_edge vrijednosti ili vrijednost izvedena "
 | |
| "iz handle_position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
 | |
| msgid "Child Detached"
 | |
| msgstr "Podređeni okvir rukovanja odvojen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | |
| "detached."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Boolean vrijednost koja pokazuje je li podređeni okvir rukovanja spojen ili "
 | |
| "odvojen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Widget slike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Podređeni widget koji će se pojaviti pokraj teksta izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Koristi osnovne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
 | |
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | |
| msgstr "Ako se koristi tekst oznake za stvaranje osnovne stavke izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655
 | |
| msgid "Accel Group"
 | |
| msgstr "Grupa ubrzivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
 | |
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | |
| msgstr "Grupa prečaca za korištenje osnovnih tipki ubrzivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "Poravnanje po x osi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za Ljij-u-Des "
 | |
| "rasporede."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Poravnanje po y osi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "Dopuna po osi X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Količina prostora za dodavanje lijevo i desno od widgeta, u pikselima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Dopuna po osi Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Količina prostora za dodavanje na vrhu i dnu od widgeta, u pikselima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
 | |
| msgid "Icon's count"
 | |
| msgstr "Broj ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
 | |
| msgid "The count of the emblem currently displayed"
 | |
| msgstr "Broj trenutno prikazanih obilježja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
 | |
| msgid "Icon's label"
 | |
| msgstr "Oznaka ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
 | |
| msgid "The label to be displayed over the icon"
 | |
| msgstr "Oznaka prikazana preko ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
 | |
| msgid "Icon's style context"
 | |
| msgstr "Sadržaj izgleda ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
 | |
| msgid "The style context to theme the icon appearance"
 | |
| msgstr "Sadržaj izgleda ikone teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
 | |
| msgid "Background icon"
 | |
| msgstr "Ikona pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
 | |
| msgid "The icon for the number emblem background"
 | |
| msgstr "Ikona broja obilježja pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
 | |
| msgid "Background icon name"
 | |
| msgstr "Naziv ikone pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
 | |
| msgid "The icon name for the number emblem background"
 | |
| msgstr "Naziv ikone za broj obilježja pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
 | |
| "radnja trenutna radnja svoje grupe."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Grupa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Radnja okruglog okvira čijoj grupi ta radnja pripada."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
 | |
| msgid "The current value"
 | |
| msgstr "Trenutna vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | |
| "action belongs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vrijednost svojstva trenutno aktivnog člana grupe kojoj ta radnja pripada."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
 | |
| msgid "Show Numbers"
 | |
| msgstr "Prikaži brojeve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
 | |
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | |
| msgstr "Ako stavke trebaju biti prikazane s brojevima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Predmemorija piksela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "Gdk-predmemorija-piksela za prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:289
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Naziv datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Naziv datoteke za učitavanje i prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:282
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "ID stavke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "ID stavke osnovne slike za prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Vrsta pohrane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Prikaz koji se koristi za podatke slike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Veličina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
 | |
| msgid "The size of the icon"
 | |
| msgstr "Veličina ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:897
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Zaslon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
 | |
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | |
| msgstr "Zaslon na kojoj će ta statusna ikona biti prikazana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
 | |
| msgid "Whether the status icon is visible"
 | |
| msgstr "Treba li statusna ikona biti vidljiva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196
 | |
| msgid "Embedded"
 | |
| msgstr "Ugrađena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
 | |
| msgid "Whether the status icon is embedded"
 | |
| msgstr "Treba li statusna ikona biti ugrađena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
 | |
| #: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Orijentacija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
 | |
| msgid "The orientation of the tray"
 | |
| msgstr "Orijentacija statusne trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1285
 | |
| msgid "Has tooltip"
 | |
| msgstr "Prikazuje napomene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
 | |
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | |
| msgstr "Treba li statusna traka imati napomene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1309
 | |
| msgid "Tooltip Text"
 | |
| msgstr "Tekst napomene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1310 gtk/gtkwidget.c:1334
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | |
| msgstr "Sadržaj napomene za widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1333
 | |
| msgid "Tooltip markup"
 | |
| msgstr "Oznaka napomene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | |
| msgstr "Sadržaj napomene za ovu statusnu ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
 | |
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Naslov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
 | |
| msgid "The title of this tray icon"
 | |
| msgstr "Naslov ove statusne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
 | |
| msgid "Style context"
 | |
| msgstr "Sadržaj stila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
 | |
| msgid "GtkStyleContext to get style from"
 | |
| msgstr "Gtk sadržaj stila za dobivanje stila iz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:185
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Redaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:186
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Broj redaka u tablici"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:194
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Stupci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:195
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Broj stupaca u tablici"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Razmak između redova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Razmak stupaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Istovrstno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:222
 | |
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno, sve ćelije su iste visine/širine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Lijevo pripajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Broj stupca za koju prikvačiti lijevu stranu podređenog widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:236
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Desno pripajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:237
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Broj stupca za koju prikvačiti desnu stranu podređenog widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Gornje pripajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:244
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr "Broj redaka za koji pripojiti gornju stranu podređenog widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:250
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Donje pripajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr "Broj redka za koji pripojiti donju stranu podređenog widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:257
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Vodoravne mogućnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:258
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Mogućnosti koje određuju vodoravno ponašanje podređenog widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:264
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Okomite mogućnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:265
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Mogućnosti koje određuju okomito ponašanje podređenog widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:271
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Vodoravno dopunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:272
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dodatni razmak između podređenog widgeta i njegovog lijevog i desnog "
 | |
| "susjeda, u pikselima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:278
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Okomita dopunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:279
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dodatni razmak između podređenog widgeta i njegovog gornjeg i donjeg "
 | |
| "susjeda, u pikselima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
 | |
| msgid "Theming engine name"
 | |
| msgstr "Naziv pogona teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Napravi iste posrednike kao radnju okruglog okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako posrednici za ovu radnju izgledaju poput posrednika radnje okruglog "
 | |
| "okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:878
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktivan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
 | |
| msgid "Whether the toggle action should be active"
 | |
| msgstr "Ako radnja aktivacije mora biti omogućena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:277
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Boja prednjeg prikaza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
 | |
| msgid "Foreground color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Prednja boja za simboličke ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
 | |
| msgid "Error color"
 | |
| msgstr "Greška boje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
 | |
| msgid "Error color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Greška boje simboličkih ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
 | |
| msgid "Warning color"
 | |
| msgstr "Boja upozorenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
 | |
| msgid "Warning color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Boja upozorenja simboličkih ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
 | |
| msgid "Success color"
 | |
| msgstr "Boja uspjeha"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
 | |
| msgid "Success color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Boja uspjeha simboličkih ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Popunjvanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
 | |
| msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 | |
| msgstr "Dopunjavanje koje treba staviti oko ikone u traci sustava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
 | |
| msgid "Icon Size"
 | |
| msgstr "Veličina ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
 | |
| msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Veličina u pikselima na koji bi trebala ikona biti postavljena, ili nula"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Dodaj otrgnutost u izbornicima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Mogu li se otrgnute stavke izbornika dodati izbornicima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Definicija korisničkog sučelja objedinjena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "XML znakovni niz koji opisuje objedinjeno korisničko sučelje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Naziv programa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:350
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Naziv programa. Ako nije postavljen, zadan je na g_get_application_name()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr "Inačica programa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:364
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "Inačica programa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr "Tekst autorskog prava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr "Informacije autorskog prava programa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Tekst komentara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr "Komentari o programu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
 | |
| msgid "License"
 | |
| msgstr "Licenca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
 | |
| msgid "The license of the program"
 | |
| msgstr "Licenca programa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:442
 | |
| msgid "License Type"
 | |
| msgstr "Vrsta licence"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:443
 | |
| msgid "The license type of the program"
 | |
| msgstr "Vrsta licence programa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:458
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr "URL web stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:459
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "URL poveznica na web stranicu programa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:472
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Naslov web stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:473
 | |
| msgid "The label for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "Naslov poveznice za web stranicu programa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:488
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr "Autori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:489
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "Popis autora programa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr "Autori dokumentacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:505
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr "Popis ljudi koji su dokumentirali program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:520
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr "Dizajneri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:521
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr "Popis ljudi koji su dizajnom doprinjeli programu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:536
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr "Zasluge prevoditelja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:537
 | |
| msgid ""
 | |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr "Prevoditelji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:551
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr "Logotip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:552
 | |
| msgid ""
 | |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Logotip za \"O programu\". Ako nije odabrano, zadano je "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:566
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Naziv ikone logotipa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:567
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr "Imenovana ikona koja se koristi kao logotip u dijalogu 'O programu'."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:580
 | |
| msgid "Wrap license"
 | |
| msgstr "Sažmi licencu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:581
 | |
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | |
| msgstr "Ako se sažima tekst licence."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:209
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Prečac zatvaranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:210
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Nadzirano zatvaranje za promjene prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:216
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Widget prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:217
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Nadzirani widget za promjene prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccessible.c:157
 | |
| msgid "The widget referenced by this accessible."
 | |
| msgstr "Widget je povezan ovom pristupačnosti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionable.c:71
 | |
| msgid "Action name"
 | |
| msgstr "Naziv radnje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionable.c:72
 | |
| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 | |
| msgstr "Naziv pridružene radnje, poput 'app.quit'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionable.c:76
 | |
| msgid "Action target value"
 | |
| msgstr "Vrijednost ciljane radnje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionable.c:77
 | |
| msgid "The parameter for action invocations"
 | |
| msgstr "Parametar dozivanja radnje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Vrsta paketa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A Gtk vrsta pakiranja određuje hoće li sadržani element biti pakiran na "
 | |
| "početki ili kraju nadređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1767
 | |
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Položaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Sadržaj sadržanog elementa u nadređeneom elementu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:436
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:143
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Vrijednost prilagodbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:157
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Najmanja vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:158
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Najmanja vrijednost prilagodbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:175
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Najveća vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:176
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Najveća vrijednost prilagodbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:190
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Korak povećanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:191
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Korak povećanja prilagodbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:205
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Korak povećanja stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:206
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:223
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Veličina stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:224
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
 | |
| msgid "Include an 'Other…' item"
 | |
| msgstr "Uključi 'Ostale…' stavke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 | |
| "GtkAppChooserDialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako padajući popis treba uključivati stavke koje pokreću GtkAppChooserDialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
 | |
| msgid "Show default item"
 | |
| msgstr "Prikaži zadanu stavku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 | |
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 | |
| msgstr "Treba li padajući popis prikazati zadanu aplikaciju na vrhu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
 | |
| msgid "Heading"
 | |
| msgstr "Zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:689
 | |
| msgid "The text to show at the top of the dialog"
 | |
| msgstr "Takst za prikaz na vrhu dijaloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooser.c:73
 | |
| msgid "Content type"
 | |
| msgstr "Vrsta sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooser.c:74
 | |
| msgid "The content type used by the open with object"
 | |
| msgstr "Vrsta sadržaja koja će se otvoriti s objektom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
 | |
| msgid "GFile"
 | |
| msgstr "GDatoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:675
 | |
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 | |
| msgstr "GDatoteka korištena od strane dijaloga odabira aplikacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
 | |
| msgid "Show default app"
 | |
| msgstr "Prikaži zadanu aplikaciju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:931
 | |
| msgid "Whether the widget should show the default application"
 | |
| msgstr "Ako widget treba prikazati zadanu aplikaciju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
 | |
| msgid "Show recommended apps"
 | |
| msgstr "Prikaži preporučene aplikacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:946
 | |
| msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 | |
| msgstr "Ako widget treba prikazati preporučene aplikacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
 | |
| msgid "Show fallback apps"
 | |
| msgstr "Prikaži zamjenske aplikacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:961
 | |
| msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 | |
| msgstr "Ako widget treba prikazati zamjenske aplikacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
 | |
| msgid "Show other apps"
 | |
| msgstr "Prikaži ostale aplikacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
 | |
| msgid "Whether the widget should show other applications"
 | |
| msgstr "Ako widget treba prikazati ostale aplikacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
 | |
| msgid "Show all apps"
 | |
| msgstr "Prikaži sve aplikacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:988
 | |
| msgid "Whether the widget should show all applications"
 | |
| msgstr "Ako widget treba prikazati sve aplikacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
 | |
| msgid "Widget's default text"
 | |
| msgstr "Uobičajeni tekst widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
 | |
| msgid "The default text appearing when there are no applications"
 | |
| msgstr "Uobičajeni tekst koji će se pojaviti kada nema aplikacija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:845
 | |
| msgid "Register session"
 | |
| msgstr "Sesija registracije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:846
 | |
| msgid "Register with the session manager"
 | |
| msgstr "Registriraj se s drugim upraviteljem sesije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:863
 | |
| msgid "Screensaver Active"
 | |
| msgstr "Čuvar zaslona je aktiviran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:864
 | |
| msgid "Whether the screensaver is active"
 | |
| msgstr "Treba li aktivirati čuvara zaslona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:870
 | |
| msgid "Application menu"
 | |
| msgstr "Izbornik aplikacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:871
 | |
| msgid "The GMenuModel for the application menu"
 | |
| msgstr "Gmodel izbornika za izbornik aplikacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:877
 | |
| msgid "Menubar"
 | |
| msgstr "Traka izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:878
 | |
| msgid "The GMenuModel for the menubar"
 | |
| msgstr "Gmodel izbornika za traku izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:884
 | |
| msgid "Active window"
 | |
| msgstr "Aktivan prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:885
 | |
| msgid "The window which most recently had focus"
 | |
| msgstr "Prozor koji je najčešće bio u fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
 | |
| msgid "Show a menubar"
 | |
| msgstr "Prikaži alatnu traku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
 | |
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno, prozor bi trebao prikazivati traku izbornika na vrhu "
 | |
| "prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1377
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Vodoravno poravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:112
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1392
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Okomito poravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:119
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:125
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Omjer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:126
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Omjer prikaza ukoliko je obey_child FALSE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:132
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Prema sadržanom elementu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:133
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prisili omjer prikaza da se podudara s omjerom prikaza okvira sadržanog "
 | |
| "elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
 | |
| msgid "Use Header Bar"
 | |
| msgstr "Koristi traku zaglavlja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
 | |
| msgid "Use Header Bar for actions."
 | |
| msgstr "Koristi traku zaglavlja za radnje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:540
 | |
| msgid "Header Padding"
 | |
| msgstr "Dopunjavanje zaglavlja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:541
 | |
| msgid "Number of pixels around the header."
 | |
| msgstr "Broj piksela oko zaglavlja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:556
 | |
| msgid "Content Padding"
 | |
| msgstr "Dopunjavanje sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:557
 | |
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | |
| msgstr "Broj piksela oko stranica sa sadržajem."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:573
 | |
| msgid "Page type"
 | |
| msgstr "Vrsta stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:574
 | |
| msgid "The type of the assistant page"
 | |
| msgstr "Vrsta pomoćne stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:589
 | |
| msgid "Page title"
 | |
| msgstr "Naslov stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:590
 | |
| msgid "The title of the assistant page"
 | |
| msgstr "Naslov pomoćne stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:607
 | |
| msgid "Header image"
 | |
| msgstr "Slika zaglavlja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:608
 | |
| msgid "Header image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Slika zaglavlja pomoćne stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:624
 | |
| msgid "Sidebar image"
 | |
| msgstr "Slika bočne trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:625
 | |
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Slika bočne trake pomoćne stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:641
 | |
| msgid "Page complete"
 | |
| msgstr "Stranica je potpuna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:642
 | |
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | |
| msgstr "Ako su sva tražena polja na stranici popunjena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:647
 | |
| msgid "Has padding"
 | |
| msgstr "Ima dopunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:647
 | |
| msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
 | |
| msgstr "Treba li pomoćnik dodati dopopunu oko stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:217
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:218
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Najmanja širina tipke unutar okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:233
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:234
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Najmanja visina tipke unutar okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:249
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Unutrašnja dopopuna širine sadržanog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:250
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu sadržanog elementa sa svake strane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:265
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Unutrašnja dopopuna visine sadržanog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:266
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu sadržanog elementa na vrhu i dnu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:275
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Izgled rasporeda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:276
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 | |
| "start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Raspored tipka u okviru. Moguće vrijednosti su: spread, edge, start i end"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:284
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Pomoćni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:285
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim grupama "
 | |
| "sadržanih elementa, prikladno za npr. tipke pomoći"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:292
 | |
| msgid "Non-Homogeneous"
 | |
| msgstr "Neistovrsno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:293
 | |
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istovrsnj promjeni "
 | |
| "veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Razmak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Ako sadržani element mora biti iste veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:292
 | |
| msgid "Baseline position"
 | |
| msgstr "Položaj osnovne linije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:293
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Položaj poravnanja osnovne linije poravnanja widgeta ako je dodatni prostor "
 | |
| "dostupan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Proširi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:319
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako sadržani element treba primiti dodatni prostor kada nadređeni element "
 | |
| "poveća"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Popuni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:336
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je dodatni prostor zadan sadržajnom elementu treba biti dodijeljen "
 | |
| "sadržanom elementu ili korišten kao popunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:351
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
 | |
| "susjeda, u pikselima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilder.c:292
 | |
| msgid "Translation Domain"
 | |
| msgstr "Područje prijevoda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilder.c:293
 | |
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | |
| msgstr "Područje prijevoda koju koristi gettext"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:282
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr "Sadržaj oznake unutar tipke, ako tipka sadrži oznaku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Koristi podvlaku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:804
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno, podvlaka označava da se sljedeći znak koristi kao "
 | |
| "mnemonička tipka prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:301
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto da se "
 | |
| "prikazuje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:307
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Izgled ruba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:308
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Stil izgleda ruba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:327
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:346
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Okomito poravnanje za sadržani element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:361
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pokraj tipke s tekstom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:374
 | |
| msgid "Image position"
 | |
| msgstr "Položaj slike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:375
 | |
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | |
| msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:523
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Uobičajeni razmak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:524
 | |
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Dodatni prostora za dodavanje na GTK_CAN_DEFAULT tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:541
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:542
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 | |
| "the border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dodatni prostor za dodavanje na GTK_CAN_DEFAULT tipke koji je uvijek izvan "
 | |
| "ruba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:556
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "X pomak sadržanog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:557
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Koliko pomaknuti sadržani element u x smjeru kada je pritisnuta tipka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:573
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Y pomak sadržanog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:574
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Koliko pomaknuti sadržani element u y smjeru kada je pritisnuta tipka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:593
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Pomakni fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:594
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | |
| "rectangle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Utječu li postavke child_displacement_x/_y također na fokus pravokutnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117
 | |
| msgid "Inner Border"
 | |
| msgstr "Unutrašnji rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:611
 | |
| msgid "Border between button edges and child."
 | |
| msgstr "Rub između krajeva tipki i sadržanog elementa."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:626
 | |
| msgid "Image spacing"
 | |
| msgstr "Razmak slika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:627
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | |
| msgstr "Razmak u pikselima između slika i naslova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:398
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "Godina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:399
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Odabrana godina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:412
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Mjesec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:413
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:427
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Dan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:428
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Odabrani dan (broj između 1 i 31, ili 0 za uklanjanje trenutno odabranog "
 | |
| "dana)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:442
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Prikaži zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:443
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:457
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Prikaži nazive dana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:458
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno, prikazuju se nazivi dana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:471
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Nema promjene mjeseca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:472
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno, odabrani mjesec se ne može promjeniti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:486
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Prikaži brojeve tjedna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:487
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:502
 | |
| msgid "Details Width"
 | |
| msgstr "Širina pojedinosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:503
 | |
| msgid "Details width in characters"
 | |
| msgstr "Širina pojedinosti u znakovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:518
 | |
| msgid "Details Height"
 | |
| msgstr "Visina pojedinosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:519
 | |
| msgid "Details height in rows"
 | |
| msgstr "Visina pojedinosti u redcima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:535
 | |
| msgid "Show Details"
 | |
| msgstr "Prikaži pojedinosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:536
 | |
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno, pojedinsoti su prikazane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:548
 | |
| msgid "Inner border"
 | |
| msgstr "Unutrašnji rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:549
 | |
| msgid "Inner border space"
 | |
| msgstr "Razmak unutrašnjeg ruba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:560
 | |
| msgid "Vertical separation"
 | |
| msgstr "Omomito razdvajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:561
 | |
| msgid "Space between day headers and main area"
 | |
| msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavnog područja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:572
 | |
| msgid "Horizontal separation"
 | |
| msgstr "Vodoravno razdvajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:573
 | |
| msgid "Space between week headers and main area"
 | |
| msgstr "Razmak između zaglavlja tjedna i glavnog područja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:331
 | |
| msgid "Whether the cell expands"
 | |
| msgstr "Ako se ćelija proširuje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:346
 | |
| msgid "Align"
 | |
| msgstr "Poravnaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:347
 | |
| msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 | |
| msgstr "Ako se ćelija treba poravnati s graničnim retkom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:363
 | |
| msgid "Fixed Size"
 | |
| msgstr "Nepromjenjiva veličina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:364
 | |
| msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 | |
| msgstr "Ako ćelija treba biti iste veličine u svim redovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:380
 | |
| msgid "Pack Type"
 | |
| msgstr "Vrsta paketa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:381
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the cell area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gtk vrsta paketa koja pokazuje je li ćelija pakirana od početka ili kraja "
 | |
| "područja ćelije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:790
 | |
| msgid "Focus Cell"
 | |
| msgstr "Fokus ćelije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:791
 | |
| msgid "The cell which currently has focus"
 | |
| msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:809
 | |
| msgid "Edited Cell"
 | |
| msgstr "Uređivana ćelija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:810
 | |
| msgid "The cell which is currently being edited"
 | |
| msgstr "Ćelija koja je trenutno bila uređivana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:828
 | |
| msgid "Edit Widget"
 | |
| msgstr "Uredi Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:829
 | |
| msgid "The widget currently editing the edited cell"
 | |
| msgstr "Widget koji se trenutno uređiva u uređivanoj ćeliji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:115
 | |
| msgid "Area"
 | |
| msgstr "Područje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:116
 | |
| msgid "The Cell Area this context was created for"
 | |
| msgstr "Područje ćelije ovog sadržaja je stvoreno za"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Najmanja širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
 | |
| msgid "Minimum cached width"
 | |
| msgstr "Najmanja širina u predmemoriji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
 | |
| msgid "Minimum Height"
 | |
| msgstr "Najmanja visina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
 | |
| msgid "Minimum cached height"
 | |
| msgstr "Najmanja visina u predmemoriji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcelleditable.c:51
 | |
| msgid "Editing Canceled"
 | |
| msgstr "Uređivanje prekinuto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcelleditable.c:52
 | |
| msgid "Indicates that editing has been canceled"
 | |
| msgstr "Ukazuje da je uređivanje otkazano"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
 | |
| msgid "Accelerator key"
 | |
| msgstr "Tipka prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 | |
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | |
| msgstr "Vrijednost tipke prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
 | |
| msgid "Accelerator modifiers"
 | |
| msgstr "Parametri prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 | |
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | |
| msgstr "Maska parametra prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
 | |
| msgid "Accelerator keycode"
 | |
| msgstr "Tipka prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 | |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | |
| msgstr "Hardverska tipka prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
 | |
| msgid "Accelerator Mode"
 | |
| msgstr "Način prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
 | |
| msgid "The type of accelerators"
 | |
| msgstr "Vrsta prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:292
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "način"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:293
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Način uređivanja prikaza ćelije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "vidljivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:302
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Prikaži ćeliju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:309
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "x poravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:317
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "Poravnanje po x osi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:326
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "y poravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "Poravnanje po y osi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "x dopopuna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:337
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "Vodoravna dopopuna po x osi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:346
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "y dopopuna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:347
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "Okomita dopopuna po y osi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:356
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:357
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Nepromjenjiva širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:366
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "visina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:367
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Nepromjenjiva širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:376
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Grana se"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:377
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Red sadrži druge redove"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:385
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Razgranat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:386
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:393
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Naziv boje pozadine ćelije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:394
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:409
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Boja pozadine ćelije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:410
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:424
 | |
| msgid "Cell background RGBA color"
 | |
| msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:425
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:432
 | |
| msgid "Editing"
 | |
| msgstr "Uređivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:433
 | |
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | |
| msgstr "Ako je prikaz ćelije trenutno u načinu uređivanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:441
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Postavljanje boje pozadine ćelije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:442
 | |
| msgid "Whether the cell background color is set"
 | |
| msgstr "Ako je boja pozadine ćelije postavljena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "Model sadrži moguće vrijednosti za padajuću popis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Stupac teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se dobivaju nizovi znakova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr "Ima unos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukoliko nije omogućeno, onemogući unos nizova znakova koji nisu odabrani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Objekt predmemorije piksela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Predmemorija piksela za prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Granjanje predmemorije piksela otvoreno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Predmemorija piksela za otvoreno granjanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Granjanje predmemorije piksela zatvoreno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Predmemorija piksela za zatvoreno granjanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
 | |
| msgid "surface"
 | |
| msgstr "površina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 | |
| msgid "The surface to render"
 | |
| msgstr "Površina prikaza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "ID osnovne ikone koja se prikazuje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "Vrijednost Gtk veličine ikone koja određuje veličinu prikazane sličice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Pojedinosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Pojedinosti prikazivanja koji se prosljeđuje pogonu teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
 | |
| msgid "Follow State"
 | |
| msgstr "Slijedi stanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
 | |
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | |
| msgstr "Ako prikazana predmemorija piksela treba biti obojana prema stanju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1166
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:841
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "Vrijednost trake napredka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1180 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:219
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Tekst u traci napretka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 | |
| msgid "Pulse"
 | |
| msgstr "Pulsiranje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | |
| "don't know how much."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Postavite ovo na pozitivnu vrijednost za označavanje izvršavanja nekog "
 | |
| "procesa, ali ne znate koliku."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "x poravnanje teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (lijevo) na 1 (desno). Obrnuto za RTL "
 | |
| "raspored."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "y poravnanje teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 | |
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | |
| msgstr "Okomito poravnanje teksta, od 0 (vrha) na 1 (dno)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1242 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Preokrenuto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
 | |
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 | |
| msgstr "Okreni smjer  prema kojemu traka napretka raste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:217
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:379
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Prilagodba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 | |
| msgstr "Prilagodba koja drži vrijednost tipke okretanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 | |
| msgid "Climb rate"
 | |
| msgstr "Brzina uspona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Brzina ubrzanja kada držite pritisnutu tipku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Znamenke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Broj decimalnih mjesta za prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 | |
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 | |
| msgstr "Ako je okretanje aktivno (tj. prikazano) u ćeliji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 | |
| msgid "Pulse of the spinner"
 | |
| msgstr "Puls okretanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vrijednost Gtk veličine ikone koja određuje veličinu prikazanog okretanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Tekst prikaza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Oznaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Svojstva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "Popis svojstva izgleda za primjenjivanje na prikazani tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Način jednog odlomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | |
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Ako je zadržan sav tekst u jednom odlomku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:216
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Naziv boje pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:217
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:231
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Boja pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:232
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | |
| msgid "Background color as RGBA"
 | |
| msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
 | |
| msgid "Background color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:262
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Naziv boje prednjeg prikaza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:263
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Boja prednjeg prikaza kao niz znakova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:278
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Boja prednjeg prikaza kao Gdk boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 | |
| msgid "Foreground color as RGBA"
 | |
| msgstr "Boja prednjeg prikaza kao RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:293
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Boja prednjeg prikaza kao GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:309
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:825
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Može se uređivati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktextview.c:826
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Ako se tekst može mijenjati od strane korisnike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:333
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:326
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Opis slova kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:334
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Opis slova u obliku PangoFontDescription"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:341
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Vrsta slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:342
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Naziv vrste slova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:349
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Izgled slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:358
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Varijanta slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:367
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Debljina slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:378
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Rastezanje slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Veličina slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:407
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Točke slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:408
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Veličina slova u točkama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:397
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Promjena veličine slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Faktor promjene veličina slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:476
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Dizanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Odmak teksta od osnovnog retka (ispod retka ako je vrijednost negativna)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:516
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Precrtano"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:517
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Ako je tekst precrtan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:524
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Podcrtano"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:525
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Izgled podcrtavanja za ovaj tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:436
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Jezik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jezik ovog teksta, kao ISO kôd. Pango ovo može koristiti kao savjet pri "
 | |
| "prikazu teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, tada vam najvjerojatnije "
 | |
| "nije potreban"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr "Skraćivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Poželjno mjesto za skaraćivanje niza zakova, ako prikaz ćelije nema dovoljno "
 | |
| "mjesta za prikaz cijelog teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:983
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Širina u znakovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Željena širina naslova, u znakovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Najveća širina u znakovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
 | |
| msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 | |
| msgstr "Najveća širina ćelije, u znakovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:569
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Način prijeloma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Na koji način se prelama niz znakova u više redaka, ako prikazivanje ćelije "
 | |
| "nema dovoljno prostora za prikaz cijelog niza znakova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Širina prijeloma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | |
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | |
| msgstr "Širina na kojoj se tekst prelama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Poravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 | |
| msgid "How to align the lines"
 | |
| msgstr "Kako poravnati redove"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109
 | |
| msgid "Placeholder text"
 | |
| msgstr "Tekst rezerviranog mjesta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 | |
| msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 | |
| msgstr "Prikazivanje teksta kada je urediva ćelija prazna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:722
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Postavljanje pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:723
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Ako ova oznaka utječe na boju pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:730
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Postavljanje prednjeg prikaza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:731
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Ako ova oznaka utječe na boju prednjeg prikaza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:734
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Postavljanje uređivanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:735
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Ako ova oznaka utječe na uređivanje teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:738
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Postavljanje vrste slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:739
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Ako ova oznaka utječe na vrstu slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:742
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Postavljanje izgleda slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:743
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Ako ova oznaka utječe na izgled slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:746
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Postavljanje varijante slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:747
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Ako ova oznaka utječe na varijantu slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:750
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Postavljanje debljine slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:751
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Ako ova oznaka utječe na debljinu slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:754
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Postavljanje rastezanja slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:755
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Ako ova oznaka utječe na rastezanje slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:758
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Postavljanje veličine slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:759
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Ako ova oznaka utječe na veličinu slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:762
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Postavljanje promjene veličine slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:763
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Ako ova oznaka utječe na promjenu veličine slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:782
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Postavljanje dizanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:783
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Ako ova oznaka utječe na dizanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:798
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Postavljanje precrtanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:799
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Ako ova oznaka utječe na precrtanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:806
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Postavljanje podcrtanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:807
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Ako ova oznaka utječe na podcrtanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:770
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Postavljanje jezika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:771
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr "Ako ova oznaka utječe na postavljanje jezika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Postavljanje skraćivanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Ako ova oznaka utječe na skraćivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
 | |
| msgid "Align set"
 | |
| msgstr "Postavljanje poravnanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
 | |
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | |
| msgstr "Ako ova oznaka utječe na poravnjanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Stanje aktivacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Stanje tipke aktivacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Stanje neusklađenosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Neusklađeno stanje tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3917
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Aktivirajuće"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Tipka aktivacije može se aktivirati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Stanje okruglog okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Iscrtaj tipku aktivacije kao okrugli okvir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
 | |
| msgid "Indicator size"
 | |
| msgstr "Veličina pokazivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Veličina pokazatelja ili označavanja okruglog okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:248
 | |
| msgid "Background RGBA color"
 | |
| msgstr "Pozadinska RGBA boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:263
 | |
| msgid "CellView model"
 | |
| msgstr "Model pogleda ćelije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:264
 | |
| msgid "The model for cell view"
 | |
| msgstr "Model pogleda ćelije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
 | |
| msgid "Cell Area"
 | |
| msgstr "Područje ćelije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
 | |
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 | |
| msgstr "Gtk područje ćelije korišteno za raspored ćelija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:306
 | |
| msgid "Cell Area Context"
 | |
| msgstr "Sadržaj područja ćelija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:307
 | |
| msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gtk sadržaj područja ćelije koji se koristi za izračunavanje geometrije "
 | |
| "pogleda ćelije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:324
 | |
| msgid "Draw Sensitive"
 | |
| msgstr "Osjetljivost iscrtavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:325
 | |
| msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 | |
| msgstr "Ako se prisili iscrtavanje ćelije u osjetljivom stanju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:343
 | |
| msgid "Fit Model"
 | |
| msgstr "Model pristajanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:344
 | |
| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 | |
| msgstr "Zahtjev za dovoljno prostora za svaki redak u modelu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Veličina pokazivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Pokazivač razmaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:250
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili pokazivača okruglog okvira :)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Ako je stavka izbornika označena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Neusklađeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Ako je prikazano \"neusklađeno\" stanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "IScrtaj kao tipku okruglog okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Ako stavka izbornika izgleda kao stavka okruglog okvira izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Koristi alfu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:169
 | |
| msgid "Whether to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Ako se dodaje boji alfa vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:184
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Naslov dijaloga odabira boje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Odabrana boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Trenutna vrijednost neprozirnosti (0 - potpuno prozirno, 65535 - potpuno "
 | |
| "neprozirno)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:232
 | |
| msgid "Current RGBA Color"
 | |
| msgstr "Trenutna RGBA boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
 | |
| msgid "The selected RGBA color"
 | |
| msgstr "Odabrana RGBA boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:274
 | |
| msgid "Show Editor"
 | |
| msgstr "Prikaži uređivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:275
 | |
| msgid "Whether to show the color editor right away"
 | |
| msgstr "Treba li prikazati uređivača boja odmah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:67
 | |
| msgid "Color"
 | |
| msgstr "Boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:68
 | |
| msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Trenutna boja, kao GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:88
 | |
| msgid "Whether alpha should be shown"
 | |
| msgstr "Ako alfa treba biti prikazana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
 | |
| msgid "Show editor"
 | |
| msgstr "Prikaži uređivač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorscale.c:258
 | |
| msgid "Scale type"
 | |
| msgstr "Vrsta promjene veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 | |
| msgid "RGBA Color"
 | |
| msgstr "RGBA boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 | |
| msgid "Color as RGBA"
 | |
| msgstr "Boja kao RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3931
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Odabirljivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:722
 | |
| msgid "Whether the swatch is selectable"
 | |
| msgstr "Ako se uzorak može odabrati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 | |
| msgid "Has Menu"
 | |
| msgstr "Ima izbornik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 | |
| msgid "Whether the swatch should offer customization"
 | |
| msgstr "Treba li uzorak ponuditi prilagodbu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:907
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "Model padajućeg popisa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:908
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Model za padajuću popis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:924
 | |
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | |
| msgstr "Širina prelamanja rasporeda stavki u rešetki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Razmak između redka i stupca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:988
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Aktivna stavka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:989
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1011
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Mogu li padajući izbornici imati otrgnutu stavku izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Sadrži okvir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1027
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "Iscrtava li padajući popis okvira oko sadržane stavke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Naslov otrgnutog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1045
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Naslov koji bi mogao biti prikazan upraviteljem prozora kada je skočni "
 | |
| "prozor isključen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1062
 | |
| msgid "Popup shown"
 | |
| msgstr "Skočni prozor prikazan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1063
 | |
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | |
| msgstr "Ako je padajući popis prikazan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1079
 | |
| msgid "Button Sensitivity"
 | |
| msgstr "Osjetljivost tipki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1080
 | |
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | |
| msgstr "Ako je padajuća tipka osjetljiva kada je model prazan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1096
 | |
| msgid "Whether combo box has an entry"
 | |
| msgstr "Ako padajući popis ima unos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1111
 | |
| msgid "Entry Text Column"
 | |
| msgstr "Upiši tekst stupca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1112
 | |
| msgid ""
 | |
| "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 | |
| "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stupac u modelu padajućeg popisa za pridruživanje s nizom znakova iz unosa "
 | |
| "ako je popis stvoren s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1129
 | |
| msgid "ID Column"
 | |
| msgstr "ID stupca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1130
 | |
| msgid ""
 | |
| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 | |
| "in the model"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stupac u modelu padajućeg popisa koji omogućuje ID nizove za vrijednosti u "
 | |
| "modelu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1145
 | |
| msgid "Active id"
 | |
| msgstr "Aktivan ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1146
 | |
| msgid "The value of the id column for the active row"
 | |
| msgstr "Vrijednost ID-a stupca aktivnog redka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1162
 | |
| msgid "Popup Fixed Width"
 | |
| msgstr "Nepromjenjiva širina skočnog prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1163
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 | |
| "width of the combo box"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li biti širina skočnog prozora nepromjenjiva širina koja se podudara s "
 | |
| "osiguranom širinom padajućeg popisa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1189
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Pojavljuje se kao popis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1190
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr "Treba li padajući popis izgledati kao popis, a ne kao izbornik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1209
 | |
| msgid "Arrow Size"
 | |
| msgstr "Veličina strelice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1210
 | |
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | |
| msgstr "Najmanja veličina strelice u padajućem popisu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1228
 | |
| msgid "The amount of space used by the arrow"
 | |
| msgstr "Količina prostora koju koristi strelica"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1247
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | |
| msgstr "Koju vrstu sjenke iscrtati oko padajućeg popisa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:532
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Promjena veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:533
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:540
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Širina obruba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:541
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Širina praznog obruba izvan sadržanog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:548
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Podređeni sadržaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:549
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:628
 | |
| msgid "Style Classes"
 | |
| msgstr "Klase izgleda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:628
 | |
| msgid "List of classes"
 | |
| msgstr "Popis klasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
 | |
| msgid "ID"
 | |
| msgstr "ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:633
 | |
| msgid "Unique ID"
 | |
| msgstr "Jedinstveni ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:893
 | |
| msgid "State"
 | |
| msgstr "Stanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:643
 | |
| msgid "State flags"
 | |
| msgstr "Oznaka stanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:649
 | |
| msgid "If other nodes can see this node"
 | |
| msgstr "Trebaju li drugi čvorovi vidjeti ovaj čvor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:654
 | |
| msgid "Widget type"
 | |
| msgstr "Vrsta widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:654
 | |
| msgid "GType of the widget"
 | |
| msgstr "GType widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
 | |
| msgid "Subproperties"
 | |
| msgstr "Podsvojstva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
 | |
| msgid "The list of subproperties"
 | |
| msgstr "Popis podsvojstava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
 | |
| msgid "Animated"
 | |
| msgstr "Animirano"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
 | |
| msgid "Set if the value can be animated"
 | |
| msgstr "Postavite ako vrijednost može biti animirana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
 | |
| msgid "Affects"
 | |
| msgstr "Utječe na"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
 | |
| msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 | |
| msgstr "Postavi ako vrijednost zahvaća promjenu veličine elemenata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
 | |
| msgid "The numeric id for quick access"
 | |
| msgstr "Brojčani ID za brz pristup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
 | |
| msgid "Inherit"
 | |
| msgstr "Naslijedi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
 | |
| msgid "Set if the value is inherited by default"
 | |
| msgstr "Postavi ako je vrijednost naslijeđena po zadanom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
 | |
| msgid "Initial value"
 | |
| msgstr "Početna vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
 | |
| msgid "The initial specified value used for this property"
 | |
| msgstr "Početna određena vrijednost korištena za ovo svojstvo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:530
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Rub područja sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:589
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:548
 | |
| msgid "Content area spacing"
 | |
| msgstr "Razmak sadržaja područja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:607
 | |
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | |
| msgstr "Razmak između elementa glavnog područja dijaloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:565
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Razmak tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:566
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Razmaci između tipki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:582
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Rub površine radnje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:632
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Širina ruba oko prostora tipke na dnu dijaloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:351
 | |
| msgid "The contents of the buffer"
 | |
| msgstr "Sadržaj međuspremnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030
 | |
| msgid "Text length"
 | |
| msgstr "Duljina teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:365
 | |
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | |
| msgstr "Duljina teksta sadržanog u međuspremniku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Najveća duljina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:838
 | |
| msgid "Text Buffer"
 | |
| msgstr "Međuspremnik teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:839
 | |
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | |
| msgstr "Međuspremnik teksta objekta koji sprema unos teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Položaj pokazivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Trenutni položaj unosa pokazivača u znakovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Ograničenje odabira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr "Položaj suprotnog kraja odabira od pokazivača u znakovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:862
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Može li se sadržaj polja uređivati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:876
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Vidljivost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:877
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
 | |
| "teksta (upis lozinke)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:884
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjsko udubljenje unosa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:900
 | |
| msgid ""
 | |
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | |
| msgstr "Rub između teksta i okvira. Zaobilazi stil svojstva unutrašnjeg ruba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Nevidljivi znak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:913
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktivira uobičajeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:914
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Može li se pokrenuti uobičajeni widget (npr. uobičajena tipka u dijalogu) "
 | |
| "kada se pritisne Enter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:920
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Širina u znakovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:921
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Broj znakova za prazna mjesta u polju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:937
 | |
| msgid "Maximum width in characters"
 | |
| msgstr "Najveća širina u znakovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:938
 | |
| msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 | |
| msgstr "Željena najveća širina unosa u znakovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:945
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Pomak klizanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:946
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr "Broj piksela pomaknutog unosa na zaslonu ulijevo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:954
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Sadržaj polja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:983
 | |
| msgid "Truncate multiline"
 | |
| msgstr "Skrati više redaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:984
 | |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | |
| msgstr "Treba li skratiti lijepljenje više redaka u jedan redak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1002
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | |
| msgstr "Koja vrsta sjenke za iscrtavanje oko kada je ima-okvir postavljeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:965
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Način prepisivanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1017
 | |
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | |
| msgstr "Hoće li novi tekst prepisati preko postojećeg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1031
 | |
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | |
| msgstr "Duljina teksta sadržanog u unosu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1045
 | |
| msgid "Invisible character set"
 | |
| msgstr "Postavljanje nevidljivog znaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1046
 | |
| msgid "Whether the invisible character has been set"
 | |
| msgstr "Treba li nevidljivi znak bit postavljen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1063
 | |
| msgid "Caps Lock warning"
 | |
| msgstr "Upozorenje velikih slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1064
 | |
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | |
| msgstr "Treba li upis slova prikazati upozorenje za uključna velika slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1077
 | |
| msgid "Progress Fraction"
 | |
| msgstr "Dijelovi napretka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1078
 | |
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | |
| msgstr "Trenutni dio dovršetka zadatka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1093
 | |
| msgid "Progress Pulse Step"
 | |
| msgstr "Korak napretka pulsiranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1094
 | |
| msgid ""
 | |
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | |
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dio ukupne širine unosa za pomicanje odskakanja bloka napretka za svaki "
 | |
| "poziv gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1110
 | |
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 | |
| msgstr "Prikaži tekst u polju upisa kada je prazno i nefokusirano"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1123
 | |
| msgid "Primary pixbuf"
 | |
| msgstr "Glavna predmemorija piksela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1124
 | |
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Glavna predmemorija piksela za upis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1137
 | |
| msgid "Secondary pixbuf"
 | |
| msgstr "Pomoćna predmemorija piksela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1138
 | |
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Pomoćna predmemorija piksela za upis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1153
 | |
| msgid "Primary stock ID"
 | |
| msgstr "Glavni osnovni ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1154
 | |
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | |
| msgstr "Osnovni ID za glavnu ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1169
 | |
| msgid "Secondary stock ID"
 | |
| msgstr "Pomoćni osnovni ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1170
 | |
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | |
| msgstr "Osnovni ID za pomoćnu ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1183
 | |
| msgid "Primary icon name"
 | |
| msgstr "Naziv glavne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1184
 | |
| msgid "Icon name for primary icon"
 | |
| msgstr "Naziv za glavnu ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1197
 | |
| msgid "Secondary icon name"
 | |
| msgstr "Naziv pomoćne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1198
 | |
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | |
| msgstr "Naziv za pomoćnu ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1211
 | |
| msgid "Primary GIcon"
 | |
| msgstr "Glavna GIkona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1212
 | |
| msgid "GIcon for primary icon"
 | |
| msgstr "GIkona za glavnu ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1225
 | |
| msgid "Secondary GIcon"
 | |
| msgstr "Pomoćna GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1226
 | |
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | |
| msgstr "GIkona za pomoćnu ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1239
 | |
| msgid "Primary storage type"
 | |
| msgstr "Vrsta glavnog spremišta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1240
 | |
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | |
| msgstr "Prikaz koji se koristi za glavnu ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1254
 | |
| msgid "Secondary storage type"
 | |
| msgstr "Vrsta pomoćnog spremišta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1255
 | |
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | |
| msgstr "Prikaz koji se koristi za pomoćnu ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1275
 | |
| msgid "Primary icon activatable"
 | |
| msgstr "Glavnu ikonu moguće je aktivirati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1276
 | |
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Treba li glavnu ikonu aktivirati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1295
 | |
| msgid "Secondary icon activatable"
 | |
| msgstr "Pomoćnu ikonu moguće je aktivirati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1296
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Treba li pomoćnu ikonu aktivirati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1316
 | |
| msgid "Primary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Glavna ikona prihvatljiva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1317
 | |
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Je li glavna ikona prihvatljiva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1337
 | |
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Pomoćna ikona prihvatljiva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1338
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Je li pomoćna ikona prihvatljiva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1353
 | |
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Tekst napomene glavne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | |
| msgstr "Sadržaj napomene glavne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1369
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Tekst napomene pomoćne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | |
| msgstr "Sadržaj napomene pomoćne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1386
 | |
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Označavanje napomene glavne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1403
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Označavanje napomene pomoćne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:993
 | |
| msgid "IM module"
 | |
| msgstr "IM modul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:994
 | |
| msgid "Which IM module should be used"
 | |
| msgstr "Koji IM modul se treba koristiti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1436
 | |
| msgid "Completion"
 | |
| msgstr "Dovršavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1437
 | |
| msgid "The auxiliary completion object"
 | |
| msgstr "Pomoćni objekt dopunjavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1011
 | |
| msgid "Purpose"
 | |
| msgstr "Svrha"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1012
 | |
| msgid "Purpose of the text field"
 | |
| msgstr "Svrha polja teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1029
 | |
| msgid "hints"
 | |
| msgstr "savjeti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1030
 | |
| msgid "Hints for the text field behaviour"
 | |
| msgstr "Savjeti ponašanja polja teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "Popis stilskih svojstava koje se primjenjuju na tekst oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4870 gtk/gtktextview.c:1046
 | |
| msgid "Populate all"
 | |
| msgstr "Popuni sve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1047
 | |
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 | |
| msgstr "Treba li emitirati ::popuniti-skočne prozore za dodir skočnog prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1523
 | |
| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 | |
| msgstr "Popis lokacija kartica zaustavljanja za primjenu na tekstu upisa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1537
 | |
| msgid "Emoji icon"
 | |
| msgstr "Ikona smajlija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1538
 | |
| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
 | |
| msgstr "Treba li prikazati ikonu smajlija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1544
 | |
| msgid "Enable Emoji completion"
 | |
| msgstr "Omogući dopunjavanje smajlija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1545
 | |
| msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
 | |
| msgstr "Treba li predložiti zamjenu smajlija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1564
 | |
| msgid "Icon Prelight"
 | |
| msgstr "Ikona predosvjetljenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1565
 | |
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | |
| msgstr "Treba li aktivirana ikona predsvjetliti pri lebdenju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1582
 | |
| msgid "Progress Border"
 | |
| msgstr "Rub napredka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1583
 | |
| msgid "Border around the progress bar"
 | |
| msgstr "Rub okolo trake napretka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:2118
 | |
| msgid "Border between text and frame."
 | |
| msgstr "Rub između teksta i okvira."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Model dopunjavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:349
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Najmanja duljina pretrage"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr "Najmanja duljina upisa pretrage radi pronalaska poklapanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Stupac teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:371
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "Stupac modela koji sadrži nizove znakova."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr "Umetnutno dopunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Umeće li se zajednički prefiks automatski"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:402
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr "Skočno dopunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:403
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Prikazuju li se dopunjavanja u skočnom prozoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:417
 | |
| msgid "Popup set width"
 | |
| msgstr "Širina skočnog prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:418
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | |
| msgstr "Ukoliko je omogućeno, skočni prozor će imati istu veličinu kao unos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:434
 | |
| msgid "Popup single match"
 | |
| msgstr "Jednostruko poklapanje skočnog prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:435
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukoliko je omogućeno, skočni prozor će se pojaviti za jednostruko poklapanje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:449
 | |
| msgid "Inline selection"
 | |
| msgstr "Umetnuti odabir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:450
 | |
| msgid "Your description here"
 | |
| msgstr "Vaš opis ovdje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:114
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Vidljiv prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li okvir događaja biti vidljiv, nasuprot nevidljivom i korišten samo "
 | |
| "za hvatanje događaja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:121
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Iznad podređenog okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:122
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li prozor hvatanja događaja okvira događaja biti iznad prozora "
 | |
| "podređenog widgeta nasuprot onog ispod."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:169
 | |
| msgid "Widget the gesture relates to"
 | |
| msgstr "Widget gesta odnosi se na"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:181
 | |
| msgid "Propagation phase"
 | |
| msgstr "Faza napredovanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:182
 | |
| msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 | |
| msgstr "Faza napredovanja nakojoj je ovaj kontroler pokrenut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
 | |
| msgid "Flags"
 | |
| msgstr "Oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:300
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Prošireno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:301
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr "Treba li proširitelj biti otvoren radi otkrivanja podređenog widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:309
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Tekst oznake proširitelja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 gtk/gtkmodelbutton.c:1196
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Koristi oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr "Tekst oznake uključuje XML oznake. Pogledajte pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:342
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i podređenog widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Widget oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:352
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr "Widget koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake proširitelja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:359
 | |
| msgid "Label fill"
 | |
| msgstr "Popuni oznaku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:360
 | |
| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 | |
| msgstr "Treba li widget oznake popuniti sav vodoravan prostor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:375
 | |
| msgid "Resize toplevel"
 | |
| msgstr "Promjena veličine prve razine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:376
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 | |
| "collapsing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li proširitelj promijeniti veličinu prozora prve razine pri "
 | |
| "proširivanju i smanjivanju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1234
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Veličina proširitelja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1235
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Veličina strelice proširitelja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:407
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Razmak oko strelice proširitelja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr "Dijalog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr "Dijalog odabira datoteke za korištenje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "Naslov dijaloga odabira datoteke."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr "Željena širina widgeta tipka, u znakovima."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:375
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Radnja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:376
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Vrsta radnji koje izvršava izbornik datoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:383
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "Trenutni filter za odabir datoteka koje su prikazane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836
 | |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2336
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Samo lokalno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:389
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:394
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Widget pregleda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:395
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Aplikacijom isporučen widget za prilagođene preglede."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:400
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Widget pregleda aktiviran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li aplikacijom isporučen widget za prilagođene preglede biti prikazan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:406
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Koristi oznaku pregleda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:407
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr "Treba li prikazati osnovni naziv s nazivom pregledane datoteke."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:412
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Dodatni widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:413
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "Aplikacijom isporučen widget za dodatne mogućnosti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Odaberi višestruko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:419
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Treba li dopustiti odabir više datoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:425
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Prikaži skriveno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:426
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "Trebaju li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:441
 | |
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | |
| msgstr "Potvrda prije prepisivanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:442
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | |
| "dialog if necessary."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li izbornik datoteka u načinu spremanja prikazati dijalog potvrde "
 | |
| "prepisivanja ako je potrebno."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:458
 | |
| msgid "Allow folder creation"
 | |
| msgstr "Dopusti stvaranje mape"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:459
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 | |
| "folders."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li izbornik datoteka ako nije u otvorenom načinu ponuditi korisniku "
 | |
| "stvaranje nove mape."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:827
 | |
| msgid "Accept label"
 | |
| msgstr "Oznaka prihvata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:828
 | |
| msgid "The label on the accept button"
 | |
| msgstr "Oznaka tipke prihvata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:840
 | |
| msgid "Cancel label"
 | |
| msgstr "Oznaka odustajanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:841
 | |
| msgid "The label on the cancel button"
 | |
| msgstr "Oznaka tipke odustajanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8668 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8669
 | |
| msgid "Search mode"
 | |
| msgstr "Način pretraživanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8675 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8676
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
 | |
| msgid "Subtitle"
 | |
| msgstr "Podnaslov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "X položaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "X položaj podređenog widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Y položaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Y položaj podređenog widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485
 | |
| #: gtk/gtktreeselection.c:131
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Način odabira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "Način odabira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1220
 | |
| msgid "Activate on Single Click"
 | |
| msgstr "Aktiviraj pri jednostrukom kliku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1221
 | |
| msgid "Activate row on a single click"
 | |
| msgstr "Aktiviraj redak pri jednostrukom kliku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3866
 | |
| msgid "Minimum Children Per Line"
 | |
| msgstr "Najmanje podređenih procesa po redku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3867
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Najmanji broj podređenih sadržaja po redku za uzastopno postavljanje u "
 | |
| "zadanoj orijentacije."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3880
 | |
| msgid "Maximum Children Per Line"
 | |
| msgstr "Najviše podređenih procesa po redku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3881
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 | |
| "given orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Najveći broj podređenih sadržaja po redku za uzastopno postavljanje u "
 | |
| "zadanoj orijentacije."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3893
 | |
| msgid "Vertical spacing"
 | |
| msgstr "Okomit prostor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3894
 | |
| msgid "The amount of vertical space between two children"
 | |
| msgstr "Količina okomitog prostora između dva podređena sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3905
 | |
| msgid "Horizontal spacing"
 | |
| msgstr "Vodoravni prostor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3906
 | |
| msgid "The amount of horizontal space between two children"
 | |
| msgstr "Količina vodoravnog prostora između dva podređena sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:491
 | |
| msgid "The title of the font chooser dialog"
 | |
| msgstr "Naslov dijaloga izbornika slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:508
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Naziv odabranog slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:523
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Koristi slovo u oznaci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:524
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "Treba li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:539
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:540
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "Treba li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:556
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Izgled prikaza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:557
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "Treba li odabrani izgled slova biti prikazan u oznaci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:572
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Veličina prikaza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:573
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Treba li odabrana veličina slova biti prikazana u oznaci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:77
 | |
| msgid "Font description"
 | |
| msgstr "Opis slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:103
 | |
| msgid "Show preview text entry"
 | |
| msgstr "Prikaži pregled upisa teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:104
 | |
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 | |
| msgstr "Treba li biti prikazan pregled upisa teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:118
 | |
| msgid "Selection level"
 | |
| msgstr "Razina odabira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:119
 | |
| msgid "Whether to select family, face or font"
 | |
| msgstr "Treba li odabrati obitelj, lice ili slovo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:137
 | |
| msgid "Font features"
 | |
| msgstr "Značajke slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:138
 | |
| msgid "Font features as a string"
 | |
| msgstr "Značajke slova kao izraz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:155
 | |
| msgid "Language for which features have been selected"
 | |
| msgstr "Jezik za koji su značajke odabrane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697
 | |
| msgid "The tweak action"
 | |
| msgstr "Radnja prilagodbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:698
 | |
| msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
 | |
| msgstr "Uključivanje radnje za prebacivanje na stranicu prilagodbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:232
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Tekst oznake okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:238
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Poravnanje oznake po x osi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:239
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:246
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Poravnanje oznake po y osi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:247
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Okomito poravnanje oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:254
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Sjenka okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:255
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Izgled obruba okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:263
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr "Widget koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesture.c:870
 | |
| msgid "Number of points"
 | |
| msgstr "Broj točaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesture.c:871
 | |
| msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 | |
| msgstr "Broj točaka potrebnih za pokretanje geste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesture.c:887 gtk/gtkgesture.c:888
 | |
| msgid "GdkWindow to receive events about"
 | |
| msgstr "GdkProzor za primanje okvirnih događaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
 | |
| msgid "Delay factor"
 | |
| msgstr "Faktor odgode"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:286
 | |
| msgid "Factor by which to modify the default timeout"
 | |
| msgstr "Faktor promjene vremena odgode"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturepan.c:239
 | |
| msgid "Allowed orientations"
 | |
| msgstr "Dopuštene orijentacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:262
 | |
| msgid "Handle only touch events"
 | |
| msgstr "Rukuj samo s dodirnim događajima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:263
 | |
| msgid "Whether the gesture handles only touch events"
 | |
| msgstr "Trebaju li geste rukovati samo s dodirnim događajima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
 | |
| msgid "Whether the gesture is exclusive"
 | |
| msgstr "Trebaju li geste biti isključive"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:291
 | |
| msgid "Button number"
 | |
| msgstr "Broj tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:292
 | |
| msgid "Button number to listen to"
 | |
| msgstr "Broj tipke slušanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:784
 | |
| msgid "Context"
 | |
| msgstr "Sadržaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:785
 | |
| msgid "The GL context"
 | |
| msgstr "GL sadržaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:807
 | |
| msgid "Auto render"
 | |
| msgstr "Automatski prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:808
 | |
| msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
 | |
| msgstr "Treba li se GtkGLArea prikazivati pri svakom ponovnom iscrtavanju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:828
 | |
| msgid "Has alpha"
 | |
| msgstr "Ima alfu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:829
 | |
| msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
 | |
| msgstr "Treba li međuspremnik boje imati alfa komponentu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:845
 | |
| msgid "Has depth buffer"
 | |
| msgstr "Ima međuspremnik dubine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:846
 | |
| msgid "Whether a depth buffer is allocated"
 | |
| msgstr "Treba li dodijeliti međuspremnik dubine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:862
 | |
| msgid "Has stencil buffer"
 | |
| msgstr "Ima međuspremnik matrice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:863
 | |
| msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 | |
| msgstr "Treba li dodijeliti međuspremnik matrice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:881
 | |
| msgid "Use OpenGL ES"
 | |
| msgstr "Koristi OpenGL ES"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:882
 | |
| msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
 | |
| msgstr "Treba li sadržaj koristiti OpenGL ili OpenGL ES"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1770
 | |
| msgid "Row Homogeneous"
 | |
| msgstr "Istovrsni redak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1771
 | |
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 | |
| msgstr "Ako je odadbrano, retci su iste visine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1777
 | |
| msgid "Column Homogeneous"
 | |
| msgstr "Istovrsni stupac"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1778
 | |
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 | |
| msgstr "Ako je odadbrano, stupci su iste širine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1784
 | |
| msgid "Baseline Row"
 | |
| msgstr "Redak onovne linije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1785
 | |
| msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Redak za poravananje prema osnovnoj liniji kada je okomito poravnanje "
 | |
| "GTK_ALIGN_BASELINE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1803
 | |
| msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Broj redka za priključivanje na gornju stranu podređenog widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1810
 | |
| msgid "The number of columns that a child spans"
 | |
| msgstr "Broj redaka koje podređeni widget obuhvaća"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Visina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1817
 | |
| msgid "The number of rows that a child spans"
 | |
| msgstr "Broj stupca koje podređeni widget obuhvaća"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2028
 | |
| msgid "The title to display"
 | |
| msgstr "Naslov za prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2035
 | |
| msgid "The subtitle to display"
 | |
| msgstr "Podnaslov za prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2041
 | |
| msgid "Custom Title"
 | |
| msgstr "Prilagođeni naslov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2042
 | |
| msgid "Custom title widget to display"
 | |
| msgstr "Prilagođeni naslov widgeta za prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2066
 | |
| msgid "Show decorations"
 | |
| msgstr "Prikaži ukrase"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2067
 | |
| msgid "Whether to show window decorations"
 | |
| msgstr "Gdje prikazati ukrase prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627
 | |
| msgid "Decoration Layout"
 | |
| msgstr "Raspored ukrasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628
 | |
| msgid "The layout for window decorations"
 | |
| msgstr "Raspored ukrasa prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2099
 | |
| msgid "Decoration Layout Set"
 | |
| msgstr "Postavi raspored ukrasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2100
 | |
| msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 | |
| msgstr "Treba li ispravno postaviti raspored ukrasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2114
 | |
| msgid "Has Subtitle"
 | |
| msgstr "Ima podnaslov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2115
 | |
| msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 | |
| msgstr "Treba li imati rezervirani prostor za podnaslov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:427
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Stupac predmemorije piksela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:428
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr "Stupac modela za primanje ikone predmemrije piksela iz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:446
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr "Stupac modela za primanje teksta iz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:465
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Stupac oznaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:466
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr "Stupac modela za primanje teksta ako se koristi Pango oznaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:473
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "Model pogleda ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:474
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Model za pogleda ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:490
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Broj stupaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:491
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "Broj stupaca koji se prikazuju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:508
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Širina za svaku stavku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:509
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr "Širina koja se koristi za svaku stavku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:525
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija stavke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:540
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Razmak redaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:541
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr "Razmak koji se umeće između redaka rešetke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:556
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Razmak stupaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:557
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | |
| msgstr "Razmak koji se umeće između stupaca rešetke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:572
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:573
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr "Razmak koji se umeće na rubove pogleda ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:588
 | |
| msgid "Item Orientation"
 | |
| msgstr "Orijentacija stavke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:589
 | |
| msgid ""
 | |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr "Kako su tekst i ikona svake stavke postavljeni u odnosu jedno na drugo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1059 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Promjenljiv poredak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1060
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Pogled omogućava promjenu redosljeda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1204
 | |
| msgid "Tooltip Column"
 | |
| msgstr "Stupac napomene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:614
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | |
| msgstr "Stupac u modelu sadrži tekst napomene stavki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:631
 | |
| msgid "Item Padding"
 | |
| msgstr "Stavka dopunjavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:632
 | |
| msgid "Padding around icon view items"
 | |
| msgstr "Dopunjavanje oko stavki pogleda ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:687
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Boja okvira odabira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:688
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "Boja okvira za odabir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:703
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "Alfa okvira odabira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:704
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "Prozirnost okvira odabira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:263
 | |
| msgid "Surface"
 | |
| msgstr "Površina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:264
 | |
| msgid "A cairo_surface_t to display"
 | |
| msgstr "cairo_surface_t za prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:295
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Skup ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:296
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Skup ikona za prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:208 gtk/gtktoolbar.c:564
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:965
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Veličina ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:304
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Simbolična veličina koja se koristi za standardne ikone, skup ikona ili "
 | |
| "imenovane ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:320
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Veličina u pikselima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:321
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Veličina u pikselima koja se koristi za imenovanu ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:328
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animacija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:329
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "Gdk-predmemorija-piksela-animacije za prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:373
 | |
| msgid "Resource"
 | |
| msgstr "Izvor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:374
 | |
| msgid "The resource path being displayed"
 | |
| msgstr "Putanja izvora za prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:398
 | |
| msgid "Use Fallback"
 | |
| msgstr "Koristi zamjensko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:399
 | |
| msgid "Whether to use icon names fallback"
 | |
| msgstr "Treba li koristiti zamjenske nazive ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:450 gtk/gtkmessagedialog.c:189
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Vrsta poruke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:451 gtk/gtkmessagedialog.c:190
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Vrsta poruke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:465 gtk/gtksearchbar.c:425
 | |
| msgid "Show Close Button"
 | |
| msgstr "Prikaži tipku zatvaranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:466
 | |
| msgid "Whether to include a standard close button"
 | |
| msgstr "Treba li uključiti standardnu tipku zatvaranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:472
 | |
| msgid "Reveal"
 | |
| msgstr "Otkrivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:473
 | |
| msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
 | |
| msgstr "Upravlja je li prikazan ili ne sadržaj trake radnje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:531
 | |
| msgid "Width of border around the content area"
 | |
| msgstr "Širina obruba oko područja sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:549
 | |
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | |
| msgstr "Razmak između elementa područja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:583
 | |
| msgid "Width of border around the action area"
 | |
| msgstr "Širina obruba oko područja radnje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:898
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:806
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Tekst oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Obostrano poravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:834
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkLabel:xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Poravnanje redaka u tekstu naslova je relativno u međusobnom odnosu. To ne "
 | |
| "utječe na poravnanje naslova u odnosu na svoju lokaciju. Pogledajte GtkLabel:"
 | |
| "xalign za više pojedinosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:877
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Uzorak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:878
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
 | |
| "tekstu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:884
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Prijelom teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:885
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Ukoliko je postavljeno, prelomi tekst ako postane preširok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:900
 | |
| msgid "Line wrap mode"
 | |
| msgstr "Način prijeloma teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:901
 | |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | |
| msgstr "Ukoliko je postavljeno, određuje kako se tekst prelama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:909
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Treba li se tekst oznake označiti mišem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:915
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Mnemonička tipka prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:916
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Mnemonička tipka prečaca za ovu oznaku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:923
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Widget menmoničke tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:924
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr "Widget koji se aktivira kada se pritisne mnemonička tipka ove oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:964
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Poželjno mjesto za skaraćivanje niza zakova, ako oznaka nema dovoljno mjesta "
 | |
| "za prikaz cijelog teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1002
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Način jednog retka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1003
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "Ako je oznaka u načinu jednog redka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1019
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr "Kut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1020
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr "Kut pod kojim je oznaka zakretana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1040
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Željena najveća širina oznake, u znakovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1056
 | |
| msgid "Track visited links"
 | |
| msgstr "Prati posjećene poveznice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1057
 | |
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | |
| msgstr "Treba li pratiti posjećene poveznice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1073
 | |
| msgid "Number of lines"
 | |
| msgstr "Broj redaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1074
 | |
| msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 | |
| msgstr "Željeni broj redaka, pri skraćivanju prijeloma oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:675
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Širina prikaza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:684
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Visina prikaza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1030
 | |
| msgid "Currently filled value level"
 | |
| msgstr "Trenutno popunjena vrijednost razine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1031
 | |
| msgid "Currently filled value level of the level bar"
 | |
| msgstr "Trenutno popunjena vrijednost razine trake razine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1045
 | |
| msgid "Minimum value level for the bar"
 | |
| msgstr "Najmanja vrijednost razine trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1046
 | |
| msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 | |
| msgstr "Najmanja vrijednost razine koja može biti prikazana na traci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1060
 | |
| msgid "Maximum value level for the bar"
 | |
| msgstr "Najveća vrijednost razine trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1061
 | |
| msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 | |
| msgstr "Najveća vrijednost razine koja može biti prikazana na traci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1081
 | |
| msgid "The mode of the value indicator"
 | |
| msgstr "Način vrijednosti pokazivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1082
 | |
| msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 | |
| msgstr "Način vrijednosti pokazivača koji može biti prikazan na traci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1098
 | |
| msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 | |
| msgstr "Obrni smjer u kojemu razina trake raste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1115
 | |
| msgid "Minimum height for filling blocks"
 | |
| msgstr "Najmanja visina blokova popunjavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1116
 | |
| msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 | |
| msgstr "Najmanja visina blokova popunjavanja trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1132
 | |
| msgid "Minimum width for filling blocks"
 | |
| msgstr "Najmanja širina blokova popunjavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1133
 | |
| msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 | |
| msgstr "Najmanja širina blokova popunjavanja trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:168
 | |
| msgid "URI"
 | |
| msgstr "URI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:169
 | |
| msgid "The URI bound to this button"
 | |
| msgstr "URI povezan s ovom tipkom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:184
 | |
| msgid "Visited"
 | |
| msgstr "Posjećeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:185
 | |
| msgid "Whether this link has been visited."
 | |
| msgstr "Je li ova poveznica već bila posjećena."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklistbox.c:3918
 | |
| msgid "Whether this row can be activated"
 | |
| msgstr "Treba li ovaj redak biti aktiviran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklistbox.c:3932
 | |
| msgid "Whether this row can be selected"
 | |
| msgstr "Treba li ovaj redak biti odabran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:265
 | |
| msgid "Permission"
 | |
| msgstr "Dozvola"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:266
 | |
| msgid "The GPermission object controlling this button"
 | |
| msgstr "GDozvola objekta za upravljanje ovom tipkom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:273
 | |
| msgid "Lock Text"
 | |
| msgstr "Zaključaj tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:274
 | |
| msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 | |
| msgstr "Tekst koji se prikazuje pri upitu zaključavanja korisnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:282
 | |
| msgid "Unlock Text"
 | |
| msgstr "Otključaj tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:283
 | |
| msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 | |
| msgstr "Tekst koji se prikazuje pri upitu otključavanja korisnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:291
 | |
| msgid "Lock Tooltip"
 | |
| msgstr "Zaključaj napomenu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:292
 | |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 | |
| msgstr "Napomena koja se prikazuje pri upitu zaključavanja korisnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:300
 | |
| msgid "Unlock Tooltip"
 | |
| msgstr "Otključaj napomenu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:301
 | |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 | |
| msgstr "Napomena koja se prikazuje pri upitu otključavanja korisnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:309
 | |
| msgid "Not Authorized Tooltip"
 | |
| msgstr "Nije ovlaštena napomena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:310
 | |
| msgid ""
 | |
| "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 | |
| msgstr "Napomena za prikaz pri upitu korisnika nema potrebne ovlasti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmagnifier.c:295
 | |
| msgid "Inspected"
 | |
| msgstr "Provjereno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmagnifier.c:296
 | |
| msgid "Inspected widget"
 | |
| msgstr "Provjeren widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
 | |
| msgid "magnification"
 | |
| msgstr "uvećanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
 | |
| msgid "resize"
 | |
| msgstr "promjena veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:219
 | |
| msgid "Pack direction"
 | |
| msgstr "Smjer pakiranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:220
 | |
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Smjer pakiranja trake izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:236
 | |
| msgid "Child Pack direction"
 | |
| msgstr "Podređeni smjer pakiranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:237
 | |
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Podređeni smjer pakiranja trake izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:254
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Izgled udubljenja oko trake izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Unutrašnje dopunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:271
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Količina prostora oko ruba između sjenke trake izbornika i stavki izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:486
 | |
| msgid "Popup"
 | |
| msgstr "Skočni prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:487
 | |
| msgid "The dropdown menu."
 | |
| msgstr "Padajući izbornik."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:505
 | |
| msgid "Menu model"
 | |
| msgstr "Model izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:506
 | |
| msgid "The model from which the popup is made."
 | |
| msgstr "Model po kojemu je skočni prozor načinjen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:519
 | |
| msgid "Align with"
 | |
| msgstr "Poravnaj s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:520
 | |
| msgid "The parent widget which the menu should align with."
 | |
| msgstr "Nadređeni widget s kojim se izbornik treba poravnati."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:243
 | |
| msgid "Direction"
 | |
| msgstr "Smjer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:535
 | |
| msgid "The direction the arrow should point."
 | |
| msgstr "Smjer u kojemu se strelica treba usmjeriti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:550
 | |
| msgid "Use a popover"
 | |
| msgstr "Koristi skočni prozor iznad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:551
 | |
| msgid "Use a popover instead of a menu"
 | |
| msgstr "Koristi skočni prozor iznad umjesto izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:564
 | |
| msgid "Popover"
 | |
| msgstr "Skočni prekrivni prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:565
 | |
| msgid "The popover"
 | |
| msgstr "Skočni prekrivni prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:641
 | |
| msgid "The currently selected menu item"
 | |
| msgstr "Trenutno odabrana stavka izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:656
 | |
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | |
| msgstr "Grupa prečaca pritisnutih prečaca za izbornik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:775
 | |
| msgid "Accel Path"
 | |
| msgstr "Putanja prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:671
 | |
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Putanja prečaca za povoljno stvaranje prečaca putanja za podređene stavke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:687
 | |
| msgid "Attach Widget"
 | |
| msgstr "Pripoji widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:688
 | |
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | |
| msgstr "Izbornik widgeta pripojen je na"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:704
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:720
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Stanje otrgnutosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:721
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr "Booleanova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:735
 | |
| msgid "Monitor"
 | |
| msgstr "Zaslon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:736
 | |
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | |
| msgstr "Zaslon na kojemu će izbornik iskočiti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:756
 | |
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | |
| msgstr "Pričuvna veličina preklopnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:757
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | |
| "icons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Boolean vrijednost koja pokazuje treba li izbornik rezervirati prostor za "
 | |
| "preklopnike i ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:784
 | |
| msgid "Anchor hints"
 | |
| msgstr "Savjet sidrenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:785
 | |
| msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
 | |
| msgstr "Savjeti prilagodbe položaja kada izbornik iskoči izvan azslona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:812
 | |
| msgid "Rect anchor dx"
 | |
| msgstr "Pravokutni raspon sidrenja po osi x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:813
 | |
| msgid "Rect anchor horizontal offset"
 | |
| msgstr "Pravokutni raspon vodoravnog pomaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:838
 | |
| msgid "Rect anchor dy"
 | |
| msgstr "Pravokutni raspon sidrenja po osi y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:839
 | |
| msgid "Rect anchor vertical offset"
 | |
| msgstr "Pravokutni raspon okomiti pomaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:864
 | |
| msgid "Menu type hint"
 | |
| msgstr "Savjet vrste izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:865
 | |
| msgid "Menu window type hint"
 | |
| msgstr "Savjet vrste izbornika prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:886
 | |
| msgid "Horizontal Padding"
 | |
| msgstr "Vodoravno dopunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:887
 | |
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | |
| msgstr "Dodatni prostor na lijevim i desnim rubovima izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:905
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Okomito dopunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:906
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:915
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Okomiti pomak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:916
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:924
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Vodoravni pomak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:925
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:940
 | |
| msgid "Double Arrows"
 | |
| msgstr "Dvostruke strelice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:941
 | |
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | |
| msgstr "Pri pomicanju uvijek prikaži obje strelice."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:956
 | |
| msgid "Arrow Placement"
 | |
| msgstr "Smještaj strelice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:957
 | |
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | |
| msgstr "Prikazuje gdje strelice pomicanja trebaju biti smještene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:965
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Lijevo pripajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:973
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Desno pripajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:974
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Broj stupca za koji treba prikvačiti desnu stranu podređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:981
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Gornje pripajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:982
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr "Broj redka za koji treba prikvačiti gornju stranu podređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:989
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Donje pripajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:1007
 | |
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | |
| msgstr "Proizvoljna vrijednost za smanjenje veličine strelice pomicanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:745
 | |
| msgid "Right Justified"
 | |
| msgstr "Desno poravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:746
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Postavite treba li se stavka izbornika pojaviti poravnana na desnoj strani "
 | |
| "trake izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376
 | |
| msgid "Submenu"
 | |
| msgstr "Podizbornik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:760
 | |
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | |
| msgstr "Podizbornik pripojen na stavku izbornika, ili NULL ako je nepoznat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:776
 | |
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | |
| msgstr "Postavlja putanju prečaca stavke izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:790
 | |
| msgid "The text for the child label"
 | |
| msgstr "Tekst za podređenu oznaku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:899
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Količina prostora koju koristi strelica, u odnosu na veličinu slova stavki "
 | |
| "izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:915
 | |
| msgid "Width in Characters"
 | |
| msgstr "Širina u znakovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:916
 | |
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | |
| msgstr "Najmanja željena širina stavke izbornika u znakovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:419
 | |
| msgid "Take Focus"
 | |
| msgstr "Uhvati fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:420
 | |
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | |
| msgstr "Booleanova vrijednost koja određuje hvata li izbornik fokus tipkovnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Izbornik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr "Padajući izbornik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
 | |
| msgid "label border"
 | |
| msgstr "rub oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
 | |
| msgid "Width of border around the label in the message dialog"
 | |
| msgstr "Širina ruba oko oznake u dijalogu poruke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:197
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Tipke poruke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:198
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Tipke prikazane u dijalogu poruke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | |
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:230
 | |
| msgid "Use Markup"
 | |
| msgstr "Koristi oznaku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
 | |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:245
 | |
| msgid "Secondary Text"
 | |
| msgstr "Pomoćni tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:246
 | |
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Pomoćni tekst poruke dijaloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:261
 | |
| msgid "Use Markup in secondary"
 | |
| msgstr "Koristi oznake u pomoćnom tekstu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:262
 | |
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Pomoćni tekst naslova uključuje Pango oznake."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:277
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Slika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:278
 | |
| msgid "The image"
 | |
| msgstr "Slika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:294
 | |
| msgid "Message area"
 | |
| msgstr "Područje poruke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:295
 | |
| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 | |
| msgstr "GtkBox koja drži glavni i pomoćni naslov dijaloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
 | |
| msgid "Role"
 | |
| msgstr "Svojstvo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1151
 | |
| msgid "The role of this button"
 | |
| msgstr "Svojstvo ove tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1167
 | |
| msgid "The icon"
 | |
| msgstr "Ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1181
 | |
| msgid "The text"
 | |
| msgstr "Tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1197
 | |
| msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr "Tekst tipke uključuje XML oznake. Pogledajte pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1226
 | |
| msgid "Menu name"
 | |
| msgstr "Naziv izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1227
 | |
| msgid "The name of the menu to open"
 | |
| msgstr "Naziv izbornika za otvaranje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1243
 | |
| msgid "Whether the menu is a parent"
 | |
| msgstr "Je li izbornik nadređen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
 | |
| msgid "Centered"
 | |
| msgstr "Sredina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
 | |
| msgid "Whether to center the contents"
 | |
| msgstr "Treba li sadržaj biti u sredini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
 | |
| msgid "Iconic"
 | |
| msgstr "Minijatura"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1274
 | |
| msgid "Whether to prefer the icon over text"
 | |
| msgstr "Treba li preferirati ikonu preko teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Nadređeni prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:168
 | |
| msgid "The parent window"
 | |
| msgstr "Nadređeni prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:175
 | |
| msgid "Is Showing"
 | |
| msgstr "Se prikazuje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:176
 | |
| msgid "Are we showing a dialog"
 | |
| msgstr "Prikazuje li se dijalog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:184
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | |
| msgstr "Zaslon na kojemu će se ovaj prozor prikazati."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknativedialog.c:214
 | |
| msgid "Dialog Title"
 | |
| msgstr "Naslov dijaloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknativedialog.c:215
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog"
 | |
| msgstr "Naslov dijaloga odabiranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1782 gtk/gtkwindow.c:789
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modalni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknativedialog.c:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je odabrano, dijalog je obavezan (ostali prozori nisu upotrebljivi dokle "
 | |
| "je pokrenut)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknativedialog.c:243
 | |
| msgid "Whether the dialog is currently visible"
 | |
| msgstr "Je li dijalog trenutno vidljiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1064
 | |
| msgid "Transient for Window"
 | |
| msgstr "Prijelaz prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1065
 | |
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | |
| msgstr "Nadređeni prijelaz dijaloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:765
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Stranica"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:766
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Indeks trenutne strane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:773
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Položaj kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:774
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:781
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Prikaži kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:782
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown"
 | |
| msgstr "Trebaju li kartice biti prikazane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:788
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Prikaži rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:789
 | |
| msgid "Whether the border should be shown"
 | |
| msgstr "Treba li rub biti prikazan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:795
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Može se pomicati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:796
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice pomicanja kada ima previše "
 | |
| "kartica na predviđenom prostoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:802
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Omogući skočni prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:803
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
 | |
| "može koristiti za odlazak na stranicu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:816
 | |
| msgid "Group Name"
 | |
| msgstr "Naziv grupe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:817
 | |
| msgid "Group name for tab drag and drop"
 | |
| msgstr "Naziv grupe za povlačenje i ispuštanje kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:826
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Oznaka kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:827
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "Niz znakova prikazanih na podređenom nazivu kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:833
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Oznaka izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:834
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "Niz znakova prikazanih na podređenom unosu izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:847
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Proširi karticu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:848
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab"
 | |
| msgstr "Treba li proširiti podređenu karticu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:854
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Popunjavanje kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:855
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 | |
| msgstr "Treba li podređena kartica popuniti dodjeljeno područje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:862
 | |
| msgid "Tab reorderable"
 | |
| msgstr "Promjena redosljeda kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:863
 | |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 | |
| msgstr "Treba li kartica promijeniti redosljed radnjom korisnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:869
 | |
| msgid "Tab detachable"
 | |
| msgstr "Odvajanje kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:870
 | |
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | |
| msgstr "Treba li karticu odvojiti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Pomoćni korak unatrag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:886
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prikaži tipku pomoćne strelice za korak unatrag na suprotnom kraju područja "
 | |
| "kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Pomoćno korak unaprijed"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:902
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prikaži tipku pomoćne strelice za korak unaprijed na suprotnom kraju "
 | |
| "područja kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Korak unatrag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Prikaži standardnu tipku sa strelicom unazad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Korak unaprijed"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Prikaži standardnu tipku sa strelicom unaprijed"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:949
 | |
| msgid "Tab overlap"
 | |
| msgstr "Preklapanje kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:950
 | |
| msgid "Size of tab overlap area"
 | |
| msgstr "Veličina područja preklapanja kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:968
 | |
| msgid "Tab curvature"
 | |
| msgstr "Zakrivljenost kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:969
 | |
| msgid "Size of tab curvature"
 | |
| msgstr "Veličina zakrivljenosti kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:988
 | |
| msgid "Arrow spacing"
 | |
| msgstr "Prostor strelice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:989
 | |
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | |
| msgstr "Prostor pomicanja strelice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:1008
 | |
| msgid "Initial gap"
 | |
| msgstr "Početni razmak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:1009
 | |
| msgid "Initial gap before the first tab"
 | |
| msgstr "Početni razmak prije prve kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:1029
 | |
| msgid "Tab gap"
 | |
| msgstr "Razmak kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:1030
 | |
| msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 | |
| msgstr "Aktivna kartica je iscrtana s razmakom na dnu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkorientable.c:62
 | |
| msgid "The orientation of the orientable"
 | |
| msgstr "Orjentacija usmjerenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoverlay.c:783
 | |
| msgid "Pass Through"
 | |
| msgstr "Prolaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoverlay.c:783
 | |
| msgid "Pass through input, does not affect main child"
 | |
| msgstr "Ulaz prolaza, ne zahvaća glavni sadržajni element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoverlay.c:797
 | |
| msgid "Index"
 | |
| msgstr "Sadržaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoverlay.c:798
 | |
| msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 | |
| msgstr "Sadržaj prevlake u glavnom elementu, -1 za glavni podređeni element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:373
 | |
| msgid "Action group"
 | |
| msgstr "Grupa radnje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:374
 | |
| msgid "Action group to launch actions from"
 | |
| msgstr "Grupa radnje za pokretanje radnji s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:379
 | |
| msgid "Pad device"
 | |
| msgstr "Pad uređaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:380
 | |
| msgid "Pad device to control"
 | |
| msgstr "Pad uređaj za upravljanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:369
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Položaj razdjelnika u pikselima (0 označava skroz na lijevoj strani ili na "
 | |
| "vrhu)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:376
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Postavljanje položaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:377
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "Ako je odabrano pripadajući položaj se koristi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:393
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Najmanji položaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:394
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"položaj\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:410
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Najveći položaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:411
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"položaj\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:427
 | |
| msgid "Wide Handle"
 | |
| msgstr "Rukovanje širinom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:428
 | |
| msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 | |
| msgstr "Treba li imati istaknuto rukovanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:441
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Veličina rukovanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:442
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Širina rukovanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:459
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Promjena veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:460
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukoliko je postavljeno, podređeni element se širi i skuplja zajedno s "
 | |
| "pripadajućim widgetom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:475
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Smanji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:476
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukoliko je postavljeno, podređeni element može biti manji od njegovog "
 | |
| "zahtjeva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4799
 | |
| msgid "Location to Select"
 | |
| msgstr "Lokacija odabira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4800
 | |
| msgid "The location to highlight in the sidebar"
 | |
| msgstr "Lokacija koju treba istaknuti u bočnoj traci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2357
 | |
| msgid "Open Flags"
 | |
| msgstr "Oznake otvaranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2358
 | |
| msgid ""
 | |
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 | |
| "sidebar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Načini u kojemu pozvane aplikacije mogu otvoriti lokacije odabrane u bočnoj "
 | |
| "traci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4812
 | |
| msgid "Show recent files"
 | |
| msgstr "Prikaži nedavne datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4813
 | |
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 | |
| msgstr "Treba li bočna traka uključiti ugrađeni prečac za nedavne datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4818
 | |
| msgid "Show 'Desktop'"
 | |
| msgstr "Prikaži 'Radnu površinu'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4819
 | |
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li bočna traka uključiti napravljen prečac na mapu Radne površine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4824
 | |
| msgid "Show 'Connect to Server'"
 | |
| msgstr "Prikaži 'Povezivanje s poslužiteljem'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4825
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 | |
| "dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li bočna traka uključiti napravljen prečac na dijalog 'Povezivanje s "
 | |
| "poslužiteljem'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4830
 | |
| msgid "Show 'Enter Location'"
 | |
| msgstr "Prikaži 'Upiši lokaciju'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4831
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li bočna traka uključivati ugrađeni prečac za ručno upisivanje lokacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2337
 | |
| msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 | |
| msgstr "Treba li bočna traka samo uključiti lokalne datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4842
 | |
| msgid "Show 'Trash'"
 | |
| msgstr "Prikaži 'Smeće'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4843
 | |
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 | |
| msgstr "Treba li bočna traka uključiti ugrađeni prečac za lokaciju smeća"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4848
 | |
| msgid "Show 'Other locations'"
 | |
| msgstr "Prikaži 'Ostale lokacije'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4849
 | |
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 | |
| msgstr "Treba li bočna traka uključiti stavku za prikaz vanjskih lokacija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4854
 | |
| msgid "Show “Starred Location”"
 | |
| msgstr "Prikaži 'Označene lokacije'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4855
 | |
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
 | |
| msgstr "Treba li bočna traka uključiti stavku za prikaz označenih datoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4871
 | |
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li emitirati ::populate-popup za skočne prozore koji nisu u izbornicima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2343
 | |
| msgid "Loading"
 | |
| msgstr "Učitavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2344
 | |
| msgid "Whether the view is loading locations"
 | |
| msgstr "Treba li pogled učitavati lokacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2350
 | |
| msgid "Fetching networks"
 | |
| msgstr "Dohvaćanje mreža"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2351
 | |
| msgid "Whether the view is fetching networks"
 | |
| msgstr "Treba li pogled dohvaćati mreže"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
 | |
| msgid "Icon of the row"
 | |
| msgstr "Ikona redka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
 | |
| msgid "The icon representing the volume"
 | |
| msgstr "Ikona predstavlja uređaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
 | |
| msgid "Name of the volume"
 | |
| msgstr "Naziv uređaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
 | |
| msgid "The name of the volume"
 | |
| msgstr "Naziv uređaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
 | |
| msgid "Path of the volume"
 | |
| msgstr "Putanja uređaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
 | |
| msgid "The path of the volume"
 | |
| msgstr "Putanja uređaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
 | |
| msgid "Volume represented by the row"
 | |
| msgstr "Uređaj prikazan redkom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
 | |
| msgid "The volume represented by the row"
 | |
| msgstr "Uređaj prikazan redkom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
 | |
| msgid "Mount represented by the row"
 | |
| msgstr "Montiraj prikazanao redkom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
 | |
| msgid "The mount point represented by the row, if any"
 | |
| msgstr "Točka montiranja prikazana redkom, ako"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
 | |
| msgid "File represented by the row"
 | |
| msgstr "Datoteka prikazana redkom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
 | |
| msgid "The file represented by the row, if any"
 | |
| msgstr "Datoteka prikazana redkom, ako"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
 | |
| msgid "Whether the row represents a network location"
 | |
| msgstr "Treba li redak prikazati mrežnu lokaciju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:197
 | |
| msgid "Whether the plug is embedded"
 | |
| msgstr "Treba li priključak biti ugrađen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:211
 | |
| msgid "Socket Window"
 | |
| msgstr "Prozor priključnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:212
 | |
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | |
| msgstr "Prozor priključnice u koju je priključak ugrađen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1739
 | |
| msgid "Relative to"
 | |
| msgstr "U odnosu na"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1740
 | |
| msgid "Widget the bubble window points to"
 | |
| msgstr "Widget skočnog prozora je usmjeren na"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1753
 | |
| msgid "Pointing to"
 | |
| msgstr "Usmjeri na"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1754
 | |
| msgid "Rectangle the bubble window points to"
 | |
| msgstr "Usmjeri pravokutni skočni prozor na"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1768
 | |
| msgid "Position to place the bubble window"
 | |
| msgstr "Položaj smještaja skočnog prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1783
 | |
| msgid "Whether the popover is modal"
 | |
| msgstr "Treba li skočni prekrivni prozor biti promjenjiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1800
 | |
| msgid "Transitions enabled"
 | |
| msgstr "Omogućeni prijelazi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1801
 | |
| msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
 | |
| msgstr "Trebaju li biti omogućeni prikaži/sakrij prijelazi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1814
 | |
| msgid "Constraint"
 | |
| msgstr "Ograničenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1815
 | |
| msgid "Constraint for the popover position"
 | |
| msgstr "Ograničenje skočnog položaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:359
 | |
| msgid "Visible submenu"
 | |
| msgstr "Vidljiv podizbornik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:360
 | |
| msgid "The name of the visible submenu"
 | |
| msgstr "Naziv vidljivog podizbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:377
 | |
| msgid "The name of the submenu"
 | |
| msgstr "Naziv podizbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:122
 | |
| msgid "Name of the printer"
 | |
| msgstr "Naziv pisača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:128
 | |
| msgid "Backend"
 | |
| msgstr "Pozadinski program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:129
 | |
| msgid "Backend for the printer"
 | |
| msgstr "Pozadinski program pisača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:135
 | |
| msgid "Is Virtual"
 | |
| msgstr "Je virtualan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:136
 | |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno, predstavlja stvarni hardverski pisač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:142
 | |
| msgid "Accepts PDF"
 | |
| msgstr "Prihvaća PDF"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:143
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno pisač može prihvatati PDF"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:149
 | |
| msgid "Accepts PostScript"
 | |
| msgstr "Prihvaća PostSkripte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:150
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno pisač može prihvatati PostSkripte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:156
 | |
| msgid "State Message"
 | |
| msgstr "Poruka stanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:157
 | |
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | |
| msgstr "Znakovi koji opisuju trenutno stanje pisača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:163
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Lokacija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:164
 | |
| msgid "The location of the printer"
 | |
| msgstr "Lokacija pisača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:171
 | |
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | |
| msgstr "Naziv ikone koju koristi pisač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:177
 | |
| msgid "Job Count"
 | |
| msgstr "Broj zadataka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:178
 | |
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | |
| msgstr "Broj zadataka na čekanju za ispisivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:196
 | |
| msgid "Paused Printer"
 | |
| msgstr "Pauzirani pisač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:197
 | |
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | |
| msgstr "Ako je odabrano pisač je pauziran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:210
 | |
| msgid "Accepting Jobs"
 | |
| msgstr "Prihvaćanje zadataka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:211
 | |
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | |
| msgstr "Ako je odabrano ovaj pisač prihvaća nove zadatke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroption.c:103
 | |
| msgid "Option Value"
 | |
| msgstr "Vrijednost mogućnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroption.c:104
 | |
| msgid "Value of the option"
 | |
| msgstr "Vrijednost za mogućnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
 | |
| msgid "Source option"
 | |
| msgstr "Vrijednost izvora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 | |
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | |
| msgstr "Mogućnost pisača vraća ovaj widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:134
 | |
| msgid "Title of the print job"
 | |
| msgstr "Naslov zadatka ispisivanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:142
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Pisač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:143
 | |
| msgid "Printer to print the job to"
 | |
| msgstr "Pisač za ispisivanje zadatka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:151
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr "Postavke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:152
 | |
| msgid "Printer settings"
 | |
| msgstr "Postavke pisača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Postavke ispisa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237
 | |
| msgid "Track Print Status"
 | |
| msgstr "Prati stanje ispisivanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:170
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | |
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je odabrano, zadatak ispisa nastaviti će emitirati signale promjene "
 | |
| "stanja nakon što su podaci ispisa poslani na pisač ili poslužitelj ispisa."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1109
 | |
| msgid "Default Page Setup"
 | |
| msgstr "Zadane postavke stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 | |
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | |
| msgstr "GtkPostavke-stranice koje se koriste zadano"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 | |
| msgid "Print Settings"
 | |
| msgstr "Postavke ispisa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
 | |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | |
| msgstr "GtkPostavke-ispisa koje se koristi za pokretanje dijaloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 | |
| msgid "Job Name"
 | |
| msgstr "Naziv zadatka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 | |
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | |
| msgstr "Niz znakova koji se koristi za identifikaciju zadatka ispisa."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1172
 | |
| msgid "Number of Pages"
 | |
| msgstr "Broj stranica"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1173
 | |
| msgid "The number of pages in the document."
 | |
| msgstr "Broj stranica u dokumentu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
 | |
| msgid "Current Page"
 | |
| msgstr "Trenutna stranica"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422
 | |
| msgid "The current page in the document"
 | |
| msgstr "Trenutna stranica u dokumentu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
 | |
| msgid "Use full page"
 | |
| msgstr "Koristi cijelu stranicu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | |
| "not the corner of the imageable area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno izvor sadržaja bi trebao biti u kutu stranice, a ne u "
 | |
| "kutu područja slike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1238
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | |
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno radnje ispisa će nastaviti prijavljivati stanje zadatka "
 | |
| "ispisa nakon što su podaci ispisa poslani na pisač ili poslužitelj ispisa."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1255
 | |
| msgid "Unit"
 | |
| msgstr "Mjerna jedinica"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1256
 | |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | |
| msgstr "Mjerna jedinica u kojim se jedinicama mjeri sadržaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1273
 | |
| msgid "Show Dialog"
 | |
| msgstr "Prikaži dijalog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1274
 | |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno dijalog napretka je prikazan tijekom ispisa."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
 | |
| msgid "Allow Async"
 | |
| msgstr "Dopustiti Asink"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1298
 | |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno postupak ispisa se može izvoditi asinkrono."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
 | |
| msgid "Export filename"
 | |
| msgstr "Izvezi naziv datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Stanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1336
 | |
| msgid "The status of the print operation"
 | |
| msgstr "Stanje radnje ispisa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1356
 | |
| msgid "Status String"
 | |
| msgstr "Stanje znakova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1357
 | |
| msgid "A human-readable description of the status"
 | |
| msgstr "Ljudima čitljiv opis stanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1375
 | |
| msgid "Custom tab label"
 | |
| msgstr "Prilagođena oznaka kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1376
 | |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | |
| msgstr "Oznaka kartice koja sadrži prilagođene widgete."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456
 | |
| msgid "Support Selection"
 | |
| msgstr "Podržani odabir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1392
 | |
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno radnja ispisa će podržati odabir ispisa."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464
 | |
| msgid "Has Selection"
 | |
| msgstr "Ima odabir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1409
 | |
| msgid "TRUE if a selection exists."
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno odabir postoji."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
 | |
| msgid "Embed Page Setup"
 | |
| msgstr "Ugrađena postavka stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
 | |
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | |
| msgstr "Ako je odabrano postavke stranice  su ugrađene u GtkPrintUnixDialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1446
 | |
| msgid "Number of Pages To Print"
 | |
| msgstr "Broj stranica za ispis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1447
 | |
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | |
| msgstr "Brojevi stranica koje će biti ispisane."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:414
 | |
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | |
| msgstr "The Gtk-Stranica-podešavanja koja se koristi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
 | |
| msgid "Selected Printer"
 | |
| msgstr "Odabrani pisač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
 | |
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | |
| msgstr "GtkPisač koji je odabran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
 | |
| msgid "Manual Capabilities"
 | |
| msgstr "Ručne mogućnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:448
 | |
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | |
| msgstr "Mogućnosti kojima aplikacija može rukovati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 | |
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | |
| msgstr "Treba li dijalog podržavati odabir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
 | |
| msgid "Whether the application has a selection"
 | |
| msgstr "Treba li aplikacija imati odabir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:271
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Dio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:272
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Dio od ukupnog zadatka koji je završen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:279
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Korak pulsiranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:280
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr "Dio ukupnog napretka za pomicanje odskakanja bloka pri pulsiranju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:288
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Tekst za prikazivanje u traci napretka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:309
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Prikaži tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:310
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | |
| msgstr "Treba li napredak biti prikazan kao tekst."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:331
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Željena lokacija za skraćivanje niza znakova, ako traka napretka nema "
 | |
| "dovljno prostora za prikaz cijelog niza znakova."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:349
 | |
| msgid "X spacing"
 | |
| msgstr "Prostor po osi X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:350
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | |
| msgstr "Dodatni prostor dodan širini trake napretka."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:364
 | |
| msgid "Y spacing"
 | |
| msgstr "Prostor po osi Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:365
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | |
| msgstr "Dodatni prostor dodan visini trake napretka."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:380
 | |
| msgid "Minimum horizontal bar width"
 | |
| msgstr "Najmanja vodoravna širina trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:381
 | |
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:395
 | |
| msgid "Minimum horizontal bar height"
 | |
| msgstr "Najmanja vodoravna visina trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:396
 | |
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Najmanja vodoravna visina napretka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:410
 | |
| msgid "Minimum vertical bar width"
 | |
| msgstr "Najmanja okomita širina trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:411
 | |
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Najmanja okomita širina trake napretka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:425
 | |
| msgid "Minimum vertical bar height"
 | |
| msgstr "Najmanja okomita visina trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:426
 | |
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Najmanja okomita visina trake napretka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiobutton.c:185
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Tipka okruglog okvira od grupe kojoj ovaj widget pripada."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
 | |
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Stavka izbornika okruglog okvira od grupe kojoj ovaj widget pripada."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr "Tipka alata okruglog okvira od grupe kojoj ovaj widget pripada."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:435
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog raspona objekta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:442
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Obrni smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti raspona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:448
 | |
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Donja osjetljivost koraka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:449
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr "Pravilo osjetljivosti koraka koji ukazuje na prilagodbu donje strane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:456
 | |
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Gornja osjetljivost koraka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:457
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr "Pravilo osjetljivosti koraka koji ukazuje na prilagodbu gornje strane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:473
 | |
| msgid "Show Fill Level"
 | |
| msgstr "Prikaži popunjenu razinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:474
 | |
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li prikazati razinu popunjavanja pokazivača grafike na udubljenju."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:489
 | |
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | |
| msgstr "Ograniči na popunjenu razinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:490
 | |
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | |
| msgstr "Treba li ograničiti gornju granicu na popunjenu razinu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:504
 | |
| msgid "Fill Level"
 | |
| msgstr "Razina popunjenosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:505
 | |
| msgid "The fill level."
 | |
| msgstr "Razina popunjenosti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:520
 | |
| msgid "Round Digits"
 | |
| msgstr "Znamenke zaokruživanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:521
 | |
| msgid "The number of digits to round the value to."
 | |
| msgstr "Broj znamenaka na koju se zaokružuje vrijednost."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:929
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Širina klizača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:539
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Širina trake pomicanja ili razmjernika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:554
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Rub udubljenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:555
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "Razmak između klizača/koraka i vanjskog udubljenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:570
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Veličina koraka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:571
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Duljina koraka na krajevima tipki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:587
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Razmak koraka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:588
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Razmak između tipki koraka i klizača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:603
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Strelica pomaka po osi X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:604
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u smjeru X osi kada se pritisne tipka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:619
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Strelica pomaka po osi Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:620
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u smjeru Y osi kada se pritisne tipka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:639
 | |
| msgid "Trough Under Steppers"
 | |
| msgstr "Udubljenje ispod koraka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:640
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | |
| "spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li iscrtati udubljenje za punu duljinu raspona ili isključiti korake i "
 | |
| "razmake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:656
 | |
| msgid "Arrow scaling"
 | |
| msgstr "Promjena veličine strelice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:657
 | |
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | |
| msgstr "Promjena veličine strelice u odnosu na veličinu tipke pomicanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | |
| msgid "Recent Manager"
 | |
| msgstr "Upravitelj nedavnog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | |
| msgid "The RecentManager object to use"
 | |
| msgstr "Objekt Upravitelja nedavnog za korištenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:146
 | |
| msgid "Show Private"
 | |
| msgstr "Pokaži privatno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | |
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | |
| msgstr "Trebaju li privatne stavke biti prikazane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | |
| msgid "Show Tooltips"
 | |
| msgstr "Prikaži napomene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | |
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | |
| msgstr "Trebaju li biti napomene za ovu stavku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | |
| msgid "Show Icons"
 | |
| msgstr "Prikaži ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:176
 | |
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | |
| msgstr "Treba li biti ikona pokraj stavke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
 | |
| msgid "Show Not Found"
 | |
| msgstr "Prikaži Nije pronađeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:193
 | |
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | |
| msgstr "Trebaju li biti prikazane stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
 | |
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | |
| msgstr "Treba li biti dopušten odabir više stavki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
 | |
| msgid "Local only"
 | |
| msgstr "Samo lokalno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:222
 | |
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba ju li odabrani resurs(i) biti ograničeni na lokalnu datoteku: URI-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:236
 | |
| msgid "Limit"
 | |
| msgstr "Ograničenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
 | |
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | |
| msgstr "Najveći broj stavki koje će biti prikazane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | |
| msgid "Sort Type"
 | |
| msgstr "Vrsta razvrstavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:251
 | |
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | |
| msgstr "Redoslijed razvrstavanja prikazanih stavki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
 | |
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | |
| msgstr "Trenutni filter za odabir koji je resurs prikazan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:290
 | |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Potpuna putanja do datoteke koja se koristi za spremanje i čitanje popisa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:305
 | |
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | |
| msgstr "Veličina nedavno korištene datoteke izvora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499
 | |
| msgid "Transition type"
 | |
| msgstr "Vrsta prijelaza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
 | |
| msgid "The type of animation used to transition"
 | |
| msgstr "Vrsta animacije korištene za prijelaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495
 | |
| msgid "Transition duration"
 | |
| msgstr "Trajanje prijelaza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
 | |
| msgid "The animation duration, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Trajanje animacije, u milisekundama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:256
 | |
| msgid "Reveal Child"
 | |
| msgstr "Otkrivanje podređenog sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:257
 | |
| msgid "Whether the container should reveal the child"
 | |
| msgstr "Treba li spremnik otkriti podređeni sadržaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:263
 | |
| msgid "Child Revealed"
 | |
| msgstr "Otkriveni podređeni sadržaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:264
 | |
| msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 | |
| msgstr "Treba li podređeni sadržaj biti otkriven i ciljana animacija dosegnuta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:199
 | |
| msgid "The value of the scale"
 | |
| msgstr "Vrijednost promjene veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:209
 | |
| msgid "The icon size"
 | |
| msgstr "Veličina ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:218
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkPrilagodba koja sadrži trenutnu vrijednost objekta ove tipke promjene "
 | |
| "veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:246
 | |
| msgid "Icons"
 | |
| msgstr "Ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:247
 | |
| msgid "List of icon names"
 | |
| msgstr "Popis naziva ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:768
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:775
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Vrijednost iscrtavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:776
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:782
 | |
| msgid "Has Origin"
 | |
| msgstr "Ima početak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:783
 | |
| msgid "Whether the scale has an origin"
 | |
| msgstr "Ima li promjena veličine početak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:789
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Položaj vrijednosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:790
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Položaj na kojemu je prikana trenutna vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:807
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Duljina klizača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:808
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Duljina klizača razmjernika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:822
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Vrijednost razmaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:823
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Razmak između teksta i područja klizača/udubljenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:77
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Vodoravna prilagodba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:78
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | |
| "controller"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vodoravna prilagodba koja se dijeli između pomičnog widgeta i njegovog "
 | |
| "upravljača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:94
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Okomita prilagodba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:95
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | |
| "controller"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Okomita prilagodba koja se dijeli između pomičnog widgeta i njegovog "
 | |
| "upravljača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:111
 | |
| msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 | |
| msgstr "Pravilo vodoravnog pomicanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
 | |
| msgid "How the size of the content should be determined"
 | |
| msgstr "Kako bi veličina sadržaja trebala biti otkrivena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:127
 | |
| msgid "Vertical Scrollable Policy"
 | |
| msgstr "Pravilo okomitog pomicanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:106
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Najmanja duljina klizača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:107
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Najmanja duljina trake pomicanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:115
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Nepromjenjiva veličina klizača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:116
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, već ju zaključaj na najmanju duljinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:137
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prikaži drugu tipku strelice za unazad na suprotnoj strani trake pomicanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:144
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prikaži drugu tipku strelice za unaprijed na suprotnoj strani trake pomicanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Vodoravna prilagodba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "GtkPrilagodba za vodoravni položaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Okomita prilagodba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "GtkPrilagodba za okomit položaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Pravilo vodoravne trake pomicanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kada je vodoravna traka pomicanja prikazana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Pravilo okomite trake pomicanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:592
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kada je okomita traka pomicanja prikazana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Smještaj prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
 | |
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr "Gdje treba biti sadržaj smješten u odonsu na trake pomicanja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
 | |
| msgid "Window Placement Set"
 | |
| msgstr "Postavljanje smještaja prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | |
| "contents with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li \"window-placement\" biti korišten za otkrivanje lokacije sadržaja "
 | |
| "u odnosu na trake pomicanja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Vrsta sjenke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Izgled udubljenja oko sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
 | |
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | |
| msgstr "Trake pomicanja unutar udubljenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
 | |
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | |
| msgstr "Smjesti trake pomicanja unutar udubljenja pomaknutih prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:649
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Razmak trake pomicanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "Broj piksela između trake pomicanja i pomaknutog prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
 | |
| msgid "Minimum Content Width"
 | |
| msgstr "Najmanja širina sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:666
 | |
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | |
| msgstr "Najmanja širina koju će pomaknuti prozor dodijeliti svom sadržaju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:679
 | |
| msgid "Minimum Content Height"
 | |
| msgstr "Najmanja visina sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:680
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | |
| msgstr "Najmanja visina koju će pomaknuti prozor dodijeliti svom sadržaju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
 | |
| msgid "Kinetic Scrolling"
 | |
| msgstr "Kinetičko pomicanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:695
 | |
| msgid "Kinetic scrolling mode."
 | |
| msgstr "Način kinetičkog pomicanja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
 | |
| msgid "Overlay Scrolling"
 | |
| msgstr "Prikriveno pomicanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:715
 | |
| msgid "Overlay scrolling mode"
 | |
| msgstr "Način prikrivenog pomicanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
 | |
| msgid "Maximum Content Width"
 | |
| msgstr "Najveća širina sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:729
 | |
| msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | |
| msgstr "Najveća širina koju će pomaknuti prozor dodijeliti svom sadržaju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
 | |
| msgid "Maximum Content Height"
 | |
| msgstr "Najveća visina sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | |
| msgstr "Najveća visina koju će pomaknuti prozor dodijeliti svom sadržaju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:760 gtk/gtkscrolledwindow.c:761
 | |
| msgid "Propagate Natural Width"
 | |
| msgstr "Propagiraj prirodnu širinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:778 gtk/gtkscrolledwindow.c:779
 | |
| msgid "Propagate Natural Height"
 | |
| msgstr "Propagiraj prirodnu visinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksearchbar.c:414
 | |
| msgid "Search Mode Enabled"
 | |
| msgstr "Način pretrage omogućen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksearchbar.c:415
 | |
| msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 | |
| msgstr "Treba li način pretrage biti uključen i traka pretrage prikazana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksearchbar.c:426
 | |
| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 | |
| msgstr "Treba li prikazati tipku zatvaranja na alatnoj traci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Iscrtaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Treba li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:392
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Vrijeme dvostrukog klika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:393
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Najduži dopušteni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
 | |
| "dvoklikom (u milisekundama)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:400
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Duljina dvostrukog klika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Najveća dopuštena udaljenost između dva klika kako bi se mogli smatrati kao "
 | |
| "dvoklik (u pikselima)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:417
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Treptanje pokazivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:418
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Treba li pokazivač treptati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:425
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Vrijeme treptanja pokazivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:426
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Duljina ponavljanja treptaja pokazivača, u milisekundama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:445
 | |
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | |
| msgstr "Vrijeme isteka treptanja pokazivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:446
 | |
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | |
| msgstr "Vrijeme nakon kojeg pokazivač prestaje treptati, u sekundama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:453
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Razdvojeni pokazivač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:454
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Trebaju li se dva pokazivača prikazati za miješani s lijeva-na-desno i s "
 | |
| "desna-na-lijevo tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:461
 | |
| msgid "Cursor Aspect Ratio"
 | |
| msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:462
 | |
| msgid "The aspect ratio of the text caret"
 | |
| msgstr "Omjer pokazivača teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:470
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Naziv teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:471
 | |
| msgid "Name of theme to load"
 | |
| msgstr "Naziv teme učitavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:479
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Naziv ikone teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:480
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Naziv ikone teme koja će se koristiti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:495
 | |
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Zamjenski naziv ikone teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:496
 | |
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | |
| msgstr "Naziv ikone teme koja će se korsititi kao zamjena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:504
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Naziv tipke teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:505
 | |
| msgid "Name of key theme to load"
 | |
| msgstr "Naziv tipke teme učitavnja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:521
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Prečac trake izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:522
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Kombinacija tipki za pokretanje trake izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:530
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Prag povlačenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:531
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr "Broj piksela koliko se pokazivač smije pomaknuti prije povlačenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:544
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Naziv slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:545
 | |
| msgid "The default font family and size to use"
 | |
| msgstr "Zadana vrsta i veličina slova za korištenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:569
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Veličina ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:570
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Popis veličina ikone (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:578
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr "GTK moduli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:579
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr "Popis trenutno aktivnih GTK modula"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:587
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Xft izglađivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:588
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Treba li izgladiti Xft slovo; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:597
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Xft savjetovanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:598
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Treba li savjetovati Xft slovo: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:607
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Xft izgled savjeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:608
 | |
| msgid ""
 | |
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Koja se razina savjetovanja koristi: nikakva, mala, srednja ili potpuna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:617
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "Xft RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:618
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "Vrsta izglađivanja podpiksela: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:627
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "Xft DPI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:628
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. za korištenje uobičajenih vrijednosti "
 | |
| "-1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:637
 | |
| msgid "Cursor theme name"
 | |
| msgstr "Naziv teme pokazivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:638
 | |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Naziv teme pokazivača koja se koristi ili NULL za korištenje uobičajene teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:646
 | |
| msgid "Cursor theme size"
 | |
| msgstr "Veličina pokazivača teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:647
 | |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Veličina pokazivača koji se koristi, ili 0 za korištenje uobičajene "
 | |
| "vrijednosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:656
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr "Alternativni redosljed tipki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:657
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr "Trebaju li tipke u dijalogu koristiti alternativni redosljed"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:674
 | |
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | |
| msgstr "Alternativno razvrstaj smjer pokazivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:675
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | |
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li smjer redoslijeda pokazivača u popisu i pogledu stabla biti "
 | |
| "preokrenut u odnosu na uobičajeno (gdje dolje znači uzlazno razvrstavanje)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:688
 | |
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | |
| msgstr "Prikaži izbornik 'Način unosa'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:689
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | |
| "the input method"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Trebaju li kontekstni izbornici unosa i pogleda teksta ponuditi promjenu "
 | |
| "načina unosa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:702
 | |
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | |
| msgstr "Prikaži izbornik 'Umetni unikôdni kontrolni znak'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:703
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | |
| "control characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Trebaju li kontekstni izbornici unosa i pogleda teksta ponuditi umetanje "
 | |
| "kontrolnih znakova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:716
 | |
| msgid "Start timeout"
 | |
| msgstr "Pokreni vrijeme isteka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:717
 | |
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Početna vrijednost isteka vremena, kada je tipka pritisnuta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:731
 | |
| msgid "Repeat timeout"
 | |
| msgstr "Ponovi vrijeme isteka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:732
 | |
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Vrijednost ponavljanja vremena isteka, kada je tipka pritisnuta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:746
 | |
| msgid "Expand timeout"
 | |
| msgstr "Vrijeme isteka proširenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:747
 | |
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vrijednost proširenja isteka vremena, kada se widget proširuje na novo "
 | |
| "područje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:785
 | |
| msgid "Color scheme"
 | |
| msgstr "Shema boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:786
 | |
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | |
| msgstr "Paleta imenovanih boja za korištenje u temama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:795
 | |
| msgid "Enable Animations"
 | |
| msgstr "Omogući animacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:796
 | |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | |
| msgstr "Treba li omogućiti pomoćne animacije."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:817
 | |
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | |
| msgstr "Omogući način zaslona osjetljivog na dodir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:818
 | |
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je odabrano, neće biti obavijesti događaja gibanja prikazanih na ovom "
 | |
| "zaslonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:837
 | |
| msgid "Tooltip timeout"
 | |
| msgstr "Vrijeme isteka napomene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:838
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | |
| msgstr "Vrijeme isteka prije prikaza napomene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:865
 | |
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | |
| msgstr "Vrijeme isteka pregleda napomene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:866
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | |
| msgstr "Vrijeme isteka prije prikaza napomene kada je način pregleda omogućen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:889
 | |
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | |
| msgstr "Vrijeme isteka načina pregleda napomene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:890
 | |
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | |
| msgstr "Vrijeme isteka nakon što je način pregleda onemogućen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:912
 | |
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | |
| msgstr "Samo pokazivač navigacijske tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:913
 | |
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je odabrano, samo su dostupne tipke pokazivača za upravljanjem widgetima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:932
 | |
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | |
| msgstr "Zaokretanje navigacijske tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:933
 | |
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | |
| msgstr "Treba li se zaokrenuti kada se tipkovnicom upravlja widgetima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:953
 | |
| msgid "Error Bell"
 | |
| msgstr "Zvono greške"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:954
 | |
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je odabrano, upravljanje tipkovnicom i ostale greške uzrokovati će "
 | |
| "zvučni signal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:973
 | |
| msgid "Color Hash"
 | |
| msgstr "Jedinstvena vrijednost boje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:974
 | |
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | |
| msgstr "Prikaz tablice jedinstvene vrijednosti sheme boje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:989
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "Pozadinski program odabira zadane datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:990
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "Naziv GtkOdabir-datoteke pozadinskog programa koji se koristi zadano"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1007
 | |
| msgid "Default print backend"
 | |
| msgstr "Zadani pozadinski program ispisa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1008
 | |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | |
| msgstr "Popis GtkPozadinski-program-ispisa koji se koristi zadano"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1031
 | |
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Zadana naredba koja se pokreće pri prikazu pregleda ispisa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1032
 | |
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Naredba koja se pokreće pri prikazu pregleda ispisa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1051
 | |
| msgid "Enable Mnemonics"
 | |
| msgstr "Omogući mnemoničko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1052
 | |
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | |
| msgstr "Trebaju li oznake biti mnemoničke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1068
 | |
| msgid "Enable Accelerators"
 | |
| msgstr "Omogući prečace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1069
 | |
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | |
| msgstr "Trebaju li stavke izbornika imati prečace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1088
 | |
| msgid "Recent Files Limit"
 | |
| msgstr "Ograničenje nedavnih datoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1089
 | |
| msgid "Number of recently used files"
 | |
| msgstr "Broj nedavno korištenih datoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1109
 | |
| msgid "Default IM module"
 | |
| msgstr "Zadani IM modul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1110
 | |
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | |
| msgstr "Koji IM modul bi se trebao koristiti kao zadan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1128
 | |
| msgid "Recent Files Max Age"
 | |
| msgstr "Najveća starost nedavnih datoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1129
 | |
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | |
| msgstr "Najveća starost nedavno korištenih datoteka, u danima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1138
 | |
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | |
| msgstr "Vremenska oznaka Fontconfig podešavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1139
 | |
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | |
| msgstr "Vremenska oznaka trenutnog fontconfig podešavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1161
 | |
| msgid "Sound Theme Name"
 | |
| msgstr "Naziv zvučne teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1162
 | |
| msgid "XDG sound theme name"
 | |
| msgstr "Naziv XDG zvučne teme"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1184
 | |
| msgid "Audible Input Feedback"
 | |
| msgstr "Povratni zvuk ulaza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1185
 | |
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li se reproducirati zvučni događaji kao povrat korisnikovom ulazu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1206
 | |
| msgid "Enable Event Sounds"
 | |
| msgstr "Omogući zvučne događaje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1207
 | |
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | |
| msgstr "Treba li uopće  reproducirati bilo koji zvuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1224
 | |
| msgid "Enable Tooltips"
 | |
| msgstr "Omogući napomene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1225
 | |
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | |
| msgstr "Trebaju li napomene biti prikazane na widgetima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1240
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Izgled trake alata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1241
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li uobičajene trake alata imati samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
 | |
| "itd."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1257
 | |
| msgid "Toolbar Icon Size"
 | |
| msgstr "Veličina ikona alatne trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1258
 | |
| msgid "The size of icons in default toolbars."
 | |
| msgstr "Veličina ikona u uobičajenim alatnim trakama."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1277
 | |
| msgid "Auto Mnemonics"
 | |
| msgstr "Automatsko mnemoničko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1278
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 | |
| "presses the mnemonic activator."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li mnemoničko biti automatski prikazano i sakriveno kada korisnik "
 | |
| "pritisne mnemonički aktivator."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1300
 | |
| msgid "Primary button warps slider"
 | |
| msgstr "Glavna tipka savija klizač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1301
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 | |
| msgstr "Treba li glavni klik na udubljenje saviti klizač u položaju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1319
 | |
| msgid "Visible Focus"
 | |
| msgstr "Vidljiv fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1320
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 | |
| "keyboard."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Trebaju li 'pravokutnici fokusa' biti sakriveni dok korisnik ne počinje "
 | |
| "koristiti tipkovnicu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1346
 | |
| msgid "Application prefers a dark theme"
 | |
| msgstr "Aplikacija preferira tamnu temu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1347
 | |
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 | |
| msgstr "Treba li aplikacija peferirati tamnu temu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1368
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Prikaži slike na tipkama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1369
 | |
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | |
| msgstr "Trebaju li slike biti prikazane na tipkama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Odaberi pri fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1378
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr "Treba li biti odabran sadržaj kada polje u fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1395
 | |
| msgid "Password Hint Timeout"
 | |
| msgstr "Istek vremena znaka lozinke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1396
 | |
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | |
| msgstr "Koliko dugo treba prikazati posljednji znak upisa u sakrivenim upisima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1416
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Prikaži slike izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1417
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Trebaju li slike biti prikazane u izbornicima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1432
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1433
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika trake izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1452
 | |
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | |
| msgstr "Smještaj pomaknutog prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1453
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | |
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gdje je sadržaj pomaknutog prozora smješten u odnosu na traku pomicanja, ako "
 | |
| "nije zaobiđen vlastitim smještajem pomaknutog prozora."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1469
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Prečaci se mogu mijenjati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1470
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mogu li se prečaci izbornika mijenjati pritiskom tipke iznad stavke izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1485
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Odgoda prije pojave podizbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1486
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Najmanje vrijeme za koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke "
 | |
| "izbornika kako bi se pojavio podizbornik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1502
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Odgoda prije sakrivanja podizbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1503
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vrijeme prije sakrivanja podizbornika kada se pokazivač miša približava "
 | |
| "podizborniku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1513
 | |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | |
| msgstr "Treba li se odabrati sadržaj odabirljive oznake kada je fokusirana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1528
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Prilagođena paleta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1529
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1544
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "IM način predunosa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1545
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1561
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "Izgled IM stanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1562
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1571
 | |
| msgid "Desktop shell shows app menu"
 | |
| msgstr "Ljuska radne površine prikazuje izbornik aplikacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1572
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 | |
| "the app should display it itself."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je odabrano radno okruženje prikazuje izbornik aplikacije, ako nije "
 | |
| "odabrano izbornik je prikazan u aplikaciji."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1581
 | |
| msgid "Desktop shell shows the menubar"
 | |
| msgstr "Ljuska radne površine prikazuje traku izbornika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1582
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 | |
| "the app should display it itself."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je odabrano radno okruženje prikazuje traku izbornika, ako nije odabrano "
 | |
| "izbornik je prikazan u aplikaciji."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1591
 | |
| msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 | |
| msgstr "Radno okruženje prikazuje mapu radne površine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1592
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 | |
| "FALSE if not."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je odabrano radno okruženje prikazuje mapu radne površine, ako nije "
 | |
| "odabrano mapa se ne prikazuje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1646
 | |
| msgid "Titlebar double-click action"
 | |
| msgstr "Radnja dvostrukog klika naslovne trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1647
 | |
| msgid "The action to take on titlebar double-click"
 | |
| msgstr "Radnja dvostrukog klika za naslovne trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1665
 | |
| msgid "Titlebar middle-click action"
 | |
| msgstr "Radnja srednjeg klika naslovne trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1666
 | |
| msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 | |
| msgstr "Radnja srednjeg klika za naslovne trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1684
 | |
| msgid "Titlebar right-click action"
 | |
| msgstr "Radnja desnog klika naslovne trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1685
 | |
| msgid "The action to take on titlebar right-click"
 | |
| msgstr "Radnja desnog klika za naslovne trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1707
 | |
| msgid "Dialogs use header bar"
 | |
| msgstr "Dijalozi koriste traku zaglavlja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1708
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 | |
| "area."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Trebaju li ugrađeni GTK+ dijalozi koristiti traku zaglavlja umjesto područja "
 | |
| "radnje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1724
 | |
| msgid "Enable primary paste"
 | |
| msgstr "Omoguući glavno zalijepljivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1725
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 | |
| "content at the cursor location."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li srednji klik miša zalijepiti 'GLAVNI' sadržaj međuspremnika na "
 | |
| "lokaciju pokazivača miša."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1741
 | |
| msgid "Recent Files Enabled"
 | |
| msgstr "Nedavne datoteke omogućene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1742
 | |
| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 | |
| msgstr "Treba li GTK+ pamtiti nedavne datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1757
 | |
| msgid "Long press time"
 | |
| msgstr "Vrijeme duljeg pritiska"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1758
 | |
| msgid ""
 | |
| "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vrijeme pritiska tipke/dodira koji se smatra kao dulji pritisak (u "
 | |
| "miliskundama)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776
 | |
| msgid "Whether to show cursor in text"
 | |
| msgstr "Treba li prikazati pokazivač u tekstu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794
 | |
| msgid "Whether to use overlay scrollbars"
 | |
| msgstr "Treba li koristiti prekrivene trake klizanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
 | |
| msgid "Accelerator"
 | |
| msgstr "Prečac"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
 | |
| msgid "Disabled text"
 | |
| msgstr "Onemogućen tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
 | |
| msgid "View"
 | |
| msgstr "Prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
 | |
| msgid "Accelerator Size Group"
 | |
| msgstr "Prečac veličine grupe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
 | |
| msgid "Title Size Group"
 | |
| msgstr "Naslov veličine grupe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
 | |
| msgid "Section Name"
 | |
| msgstr "Naziv odjeljka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
 | |
| msgid "View Name"
 | |
| msgstr "Naziv prikaza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:389
 | |
| msgid "Maximum Height"
 | |
| msgstr "Najveća visina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
 | |
| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
 | |
| msgstr "Tipka prečaca za prečac vrste 'Prečaci'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
 | |
| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
 | |
| msgstr "Ikona za prikaz prečaca vrste 'Ostali pokreti'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
 | |
| msgid "Icon Set"
 | |
| msgstr "Postavljanje ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
 | |
| msgid "Whether an icon has been set"
 | |
| msgstr "Treba li postavit ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
 | |
| msgid "A short description for the shortcut"
 | |
| msgstr "Kratak opis prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
 | |
| msgid "A short description for the gesture"
 | |
| msgstr "Kratak opis pokreta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
 | |
| msgid "Subtitle Set"
 | |
| msgstr "Postavljanje podnaslova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
 | |
| msgid "Whether a subtitle has been set"
 | |
| msgstr "Treba li postavit podnaslov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
 | |
| msgid "Text direction for which this shortcut is active"
 | |
| msgstr "Smjer za koji je ovaj prečac aktiviran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
 | |
| msgid "Shortcut Type"
 | |
| msgstr "Vrsta prečaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
 | |
| msgid "The type of shortcut that is represented"
 | |
| msgstr "Vrsta prečaca koji je predstavljen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
 | |
| msgid "Action Name"
 | |
| msgstr "Naziv radnje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
 | |
| msgid "The name of the action"
 | |
| msgstr "Naziv radnje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Način"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pravci u kojima veličina grupe utječe na zahtijevanu veličinu sastavnih "
 | |
| "widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:253
 | |
| msgid "Ignore hidden"
 | |
| msgstr "Zanemari skrivene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:254
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je odabrano odmapirani widgeti su zanemareni pri određivanu veličine "
 | |
| "grupe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:387
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Brzina povećanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:388
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
 | |
| msgstr "Brzina ubrzanja kada držite pritisnutu tipku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:403
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Zaustavi se na crticama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:404
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Trebaju li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
 | |
| "okretne tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:411
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Brojčano"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:412
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Trebaju li se zanemariti nebrojevni znakovi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:419
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Omotaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:420
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Treba li se okretna tipka vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:427
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Pravilo osvježavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:428
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li se okretna tipka uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
 | |
| "dopuštena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:437
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:456
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Izgled udubljenja oko okretne tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinner.c:222
 | |
| msgid "Whether the spinner is active"
 | |
| msgstr "Ako je okretanje aktivno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:459
 | |
| msgid "Homogeneous sizing"
 | |
| msgstr "Istovrsna promjena veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:471
 | |
| msgid "Horizontally homogeneous"
 | |
| msgstr "Vodoravno istovrsno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:471
 | |
| msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 | |
| msgstr "Vodoravno istovrsno dimenzioniranje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:483
 | |
| msgid "Vertically homogeneous"
 | |
| msgstr "Okomito istovrsno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:483
 | |
| msgid "Vertically homogeneous sizing"
 | |
| msgstr "Okomito istovrsno dimenzioniranje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:487
 | |
| msgid "Visible child"
 | |
| msgstr "Podređana vidljivost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:487
 | |
| msgid "The widget currently visible in the stack"
 | |
| msgstr "Widget je trenutno vidljivi u snopu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:491
 | |
| msgid "Name of visible child"
 | |
| msgstr "Naziv podređane vidljivosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:491
 | |
| msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 | |
| msgstr "Naziv widgeta trenutno vidljivog u snopu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:503
 | |
| msgid "Transition running"
 | |
| msgstr "Pokenuti prijelaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:503
 | |
| msgid "Whether or not the transition is currently running"
 | |
| msgstr "Treba li trenutno pokrenuti prijelaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:507
 | |
| msgid "Interpolate size"
 | |
| msgstr "Promjenjiva veličina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:507
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 | |
| "differently sized children"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li ili ne glatko promijeniti veličinu kada se mijenja između osnovnih "
 | |
| "elemenata drugačije veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:517
 | |
| msgid "The name of the child page"
 | |
| msgstr "Naziv podređene stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:524
 | |
| msgid "The title of the child page"
 | |
| msgstr "Naslov podređene stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
 | |
| msgid "Icon name"
 | |
| msgstr "Naziv ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:531
 | |
| msgid "The icon name of the child page"
 | |
| msgstr "Naziv ikone podređene stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:555
 | |
| msgid "Needs Attention"
 | |
| msgstr "Potrebna je pozornost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:556
 | |
| msgid "Whether this page needs attention"
 | |
| msgstr "Treba li ova stranica pozornost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
 | |
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
 | |
| #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
 | |
| msgid "Stack"
 | |
| msgstr "Snop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:450
 | |
| msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 | |
| msgstr "Povezan snop za ovaj GtkStackSidebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:687
 | |
| msgid "Symbolic size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Simbolička veličina za korištenje imenovanih veličina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:178
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Izgled prikaza udubljenja oko teksta statusne trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:230
 | |
| msgid "The associated GdkScreen"
 | |
| msgstr "Pridruženi GdkZaslon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:236
 | |
| msgid "FrameClock"
 | |
| msgstr "Sat okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:237
 | |
| msgid "The associated GdkFrameClock"
 | |
| msgstr "Pridruženi GtkSatOkvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:300
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Smjer teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:260
 | |
| msgid "The parent style context"
 | |
| msgstr "Sadržaj nadređenog izgleda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:109
 | |
| msgid "Property name"
 | |
| msgstr "Vlasnički naziv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:110
 | |
| msgid "The name of the property"
 | |
| msgstr "Naziv vlasnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:116
 | |
| msgid "Value type"
 | |
| msgstr "Vrsta vrijednosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:117
 | |
| msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 | |
| msgstr "Vrsta vrijednosti vraćena GtkSadržajemIzgleda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkswitch.c:879
 | |
| msgid "Whether the switch is on or off"
 | |
| msgstr "Treba li prekidač biti uključen ili isključen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkswitch.c:894
 | |
| msgid "The backend state"
 | |
| msgstr "Stanje pozadinskog programa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkswitch.c:930
 | |
| msgid "The minimum width of the handle"
 | |
| msgstr "Najmanja vrijednost rukovanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkswitch.c:946
 | |
| msgid "Slider Height"
 | |
| msgstr "Visina klizača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkswitch.c:947
 | |
| msgid "The minimum height of the handle"
 | |
| msgstr "Najmanja visina rukovanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:202
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabela oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:203
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Tekst tabele oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:220
 | |
| msgid "Current text of the buffer"
 | |
| msgstr "Trenutni tekst međuspremnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:233
 | |
| msgid "Has selection"
 | |
| msgstr "Sadrži odabir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:234
 | |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | |
| msgstr "Treba li međuspremnik imati trenutno odabran neki tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:249
 | |
| msgid "Cursor position"
 | |
| msgstr "Položaj pokazivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:250
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | |
| msgstr "Položaj oznake umetanja (ima pomak od početka međuspremnika)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:265
 | |
| msgid "Copy target list"
 | |
| msgstr "Kopiraj popis odredišta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:266
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Popis odredišta ovog međuspremnika podržava kopiranje s međuspremnika i DND "
 | |
| "izvora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:280
 | |
| msgid "Paste target list"
 | |
| msgstr "Zalijepi popis odredišta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:281
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | |
| "destination"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Popis odredišta ovog međuspremnika podržava zalijepljivanje s međuspremnika "
 | |
| "i DNS odredišta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1125
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Nadređeni widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:137
 | |
| msgid "Mark name"
 | |
| msgstr "Naziv oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:151
 | |
| msgid "Left gravity"
 | |
| msgstr "Lijeva gravitacija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:152
 | |
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | |
| msgstr "Treba li oznaka imati lijevu gravitaciju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:206
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Naziv oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:207
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr "Naziv korišten za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:246
 | |
| msgid "Background RGBA"
 | |
| msgstr "RGB pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:254
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Puna visina pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:255
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li boja pozadine ispunjavati cijelu visina redka ili samo visinu "
 | |
| "označenih znakova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:292
 | |
| msgid "Foreground RGBA"
 | |
| msgstr "Prednji RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:301
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Smjer teksta, npr. s desna na lijevo ili s lijeva na desno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:350
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Izgled slova kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:359
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr "Oblik slova kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:368
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vrijednost slova kao cijeli broj, pogledajte predodređene vrijednosti za "
 | |
| "PangoWeight; npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:379
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr "Razvlačenje slova kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:388
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Veličina slova u Pango jedinicama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:398
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Veličina slova kao čimbenik omjera u odnosu na uobičajenu veličinu slova. "
 | |
| "Ovo se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, stoga se preporučuje. "
 | |
| "Pango predodređuje neke omjere poput PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:843
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Lijevo, desno, ili srednje poravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:437
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jezik na kojem je tekst, kao ISO kôd. Pango ovo može koristiti kao savjet "
 | |
| "pri prikazu teksta. Ako nije postavljeno, koristit će se prikladna zadana "
 | |
| "vrijednost."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:444
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Lijevi rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:864
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Širina lijevog ruba u pikselima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:454
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Desni rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:884
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Širina desnog ruba u pikselima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Uvučeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:934
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u pikselima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:477
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in Pango units"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pomak teksta iznad osnovnog redka (ispod osnovnog redka ako je porast "
 | |
| "negativan) u Pango jedinicama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:486
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Pikseli iznad redaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:802
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:496
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Pikseli ispod redaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:810
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:506
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Piksela unutar odlomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:507 gtk/gtktextview.c:818
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redaka u odlomku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:545
 | |
| msgid "Underline RGBA"
 | |
| msgstr "Podcrtan RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:546
 | |
| msgid "Color of underline for this text"
 | |
| msgstr "Boja podcrte ovog teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | |
| msgid "Strikethrough RGBA"
 | |
| msgstr "Precrtani RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:562
 | |
| msgid "Color of strikethrough for this text"
 | |
| msgstr "Boja precrte za ovaj tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:570 gtk/gtktextview.c:834
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr "Ako se prijelom redaka ne izvrši, između riječi ili između znakova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:580 gtk/gtktextview.c:942
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Postavi kartice za ovaj tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:598
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Nevidljiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:599
 | |
| msgid "Whether this text is hidden."
 | |
| msgstr "Je li ovaj tekst skriven."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | |
| msgid "Paragraph background color name"
 | |
| msgstr "Naziv boje pozadine odlomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:614
 | |
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | |
| msgstr "Boja pozadine odlomka kao niz znakova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:630
 | |
| msgid "Paragraph background color"
 | |
| msgstr "Boja pozadine odlomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:631
 | |
| msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Boja pozadine odlomka kao GdkBoja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | |
| msgid "Paragraph background RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA boja odlomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:646
 | |
| msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "RGBA boja odlomka kao GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:663
 | |
| msgid "Fallback"
 | |
| msgstr "Pričuvno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:664
 | |
| msgid "Whether font fallback is enabled."
 | |
| msgstr "Jesu li pričuvna slova omogućena."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:678
 | |
| msgid "Letter Spacing"
 | |
| msgstr "Razmak slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:679
 | |
| msgid "Extra spacing between graphemes"
 | |
| msgstr "Dodatni razmak između grafema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:693
 | |
| msgid "Font Features"
 | |
| msgstr "Značajke slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:694
 | |
| msgid "OpenType Font Features to use"
 | |
| msgstr "Značajke OpenType slova za korištenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:712
 | |
| msgid "Margin Accumulates"
 | |
| msgstr "Gomilanje rubova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:713
 | |
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | |
| msgstr "Trebaju li se lijevi i desni rubovi gomilati."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:726
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Postavi punu visinu pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:727
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na visinu pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:766
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Postavi poravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:767
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na poravnanje odlomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:774
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Postavljen lijevi rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:775
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na lijevi rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:778
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Postavi uvlačenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:779
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na uvlačenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:786
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Postavi broj piksela iznad redaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:787 gtk/gtktexttag.c:791
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na broj piksela iznad redaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:790
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Postavi broj piksela ispod redaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:794
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Postavi broj piksela između redaka u odlomku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:795
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li ova oznaka utjecati na broj piksela između redaka unutar omotanih "
 | |
| "redaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:802
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Postavi desni rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:803
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na desni rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:817
 | |
| msgid "Underline RGBA set"
 | |
| msgstr "Postavke podcrtanog RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:818
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining color"
 | |
| msgstr "Zahvaća li ova oznaka boju podcrtavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:828
 | |
| msgid "Strikethrough RGBA set"
 | |
| msgstr "Postavke precrtavanja RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:829
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
 | |
| msgstr "Zahvaća li ova oznaka boju precrtavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:832
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Postavi način omatanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:833
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na način omatanja redka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:836
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Postavi kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:837
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:840
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Postavi nevidljivi tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:841
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na vidljivost teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:844
 | |
| msgid "Paragraph background set"
 | |
| msgstr "Postavi pozadinu odlomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:845
 | |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | |
| msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na boju pozadine odlomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:848
 | |
| msgid "Fallback set"
 | |
| msgstr "Postavke pričuve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:849
 | |
| msgid "Whether this tag affects font fallback"
 | |
| msgstr "Zahvaća li ova oznaka pričuvna slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:852
 | |
| msgid "Letter spacing set"
 | |
| msgstr "Postavke razmaka slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:853
 | |
| msgid "Whether this tag affects letter spacing"
 | |
| msgstr "Zahvaća li ova oznaka razmake slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:856
 | |
| msgid "Font features set"
 | |
| msgstr "Značajke slova postavljene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:857
 | |
| msgid "Whether this tag affects font features"
 | |
| msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na značajke slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:801
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Pikseli iznad redaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:809
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Pikseli ispod redaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:817
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Pikseli unutar prijeloma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:833
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Način prijeloma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:863
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Lijevi rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:883
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Desni rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:904
 | |
| msgid "Top Margin"
 | |
| msgstr "Gornji rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:905
 | |
| msgid "Height of the top margin in pixels"
 | |
| msgstr "Širina gornjeg ruba u pikselima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:925
 | |
| msgid "Bottom Margin"
 | |
| msgstr "Donji rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:926
 | |
| msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 | |
| msgstr "Širina donjeg ruba u pikselima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:949
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Pokazivač je vidljiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:950
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Je li pokazivač unosa vidljiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:957
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Međuspremnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:958
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:966
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Treba li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:973
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Prihvaća kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:974
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:1062
 | |
| msgid "Monospace"
 | |
| msgstr "Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:1063
 | |
| msgid "Whether to use a monospace font"
 | |
| msgstr "Treba ju li se koristiti monospace slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:1081
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Boja podcrtavanja greške"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:1082
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in"
 | |
| msgstr "Treba li tipka preklopnika biti pritisnuta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:196
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Treba li tipka preklopnika biti u \"između\" stanju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:202
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Prikaz pokazatelja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:203
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Treba li preklopni dio tipke biti prikazan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Izgled alatne trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:536
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:543
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Strelica"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:544
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:565
 | |
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | |
| msgstr "Veličina ikona u alatnoj traci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
 | |
| msgid "Icon size set"
 | |
| msgstr "Postavljanje veličine ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
 | |
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | |
| msgstr "Treba li veličina ikone biti postavljena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:590
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:612
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Veličina razmaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:613
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Veličina razmaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:631
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i tipka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:639
 | |
| msgid "Maximum child expand"
 | |
| msgstr "Najveće proširenje stavke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:640
 | |
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | |
| msgstr "Najveća količina prostora koji ima proširiva stavka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:656
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Ra_zmak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:657
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:664
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Oslobađanje tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:665
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Vrsta udubljenja oko tipkr na alatnoj traci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:681
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:244
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:251
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
 | |
| "kratica u prikazanom izborniku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:258
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:269
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "Korak1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:270
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:288
 | |
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Naziv tematske ikone prikazane na elementu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:294
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Komponenta sličice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:295
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:311
 | |
| msgid "Icon spacing"
 | |
| msgstr "Razmak ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:312
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | |
| msgstr "Prostor  u pikselima između ikone i oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitem.c:194
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Treba li se alatna traka smatrati bitnom. Ako je odabrano, tipke alatne "
 | |
| "trake prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
 | |
| msgid "The human-readable title of this item group"
 | |
| msgstr "Ljudima čitljiv naslov ove grupe stavki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual label"
 | |
| msgstr "Widget koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
 | |
| msgid "Collapsed"
 | |
| msgstr "Sažeto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
 | |
| msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 | |
| msgstr "Treba li grupa biti sažeta i stavke sakrivene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 | |
| msgid "ellipsize"
 | |
| msgstr "skraćivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
 | |
| msgid "Ellipsize for item group headers"
 | |
| msgstr "Skraćivanje zaglavalja stavke grupe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
 | |
| msgid "Header Relief"
 | |
| msgstr "Oslobađanje zaglavlja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
 | |
| msgid "Relief of the group header button"
 | |
| msgstr "Oslobađanje tipke zaglavlja tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681
 | |
| msgid "Header Spacing"
 | |
| msgstr "Razmak zaglavlja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
 | |
| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 | |
| msgstr "Razmak između strelice proširitelja i zaglavlja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 | |
| msgstr "Treba li stavka primiti dodatni prostor kada se grupa povećava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703
 | |
| msgid "Whether the item should fill the available space"
 | |
| msgstr "Treba li stavka popuniti dostupni prostor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709
 | |
| msgid "New Row"
 | |
| msgstr "Novi redak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710
 | |
| msgid "Whether the item should start a new row"
 | |
| msgstr "Treba li stavka započeti u novom retku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717
 | |
| msgid "Position of the item within this group"
 | |
| msgstr "Položaj stavke u ovoj grupi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:966
 | |
| msgid "Size of icons in this tool palette"
 | |
| msgstr "Veličina ikona ovoj paleti alata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:996
 | |
| msgid "Style of items in the tool palette"
 | |
| msgstr "Izgled stavki u paleti alata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1012
 | |
| msgid "Exclusive"
 | |
| msgstr "Isključivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1013
 | |
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 | |
| msgstr "Trebali stavka grupe biti povećana samo u zadano vrijeme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1028
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 | |
| msgstr "Treba li stavka grupe primiti dodatni prostor kada se paleta povećava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:265
 | |
| msgid "TreeMenu model"
 | |
| msgstr "Model izbornika stabla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:266
 | |
| msgid "The model for the tree menu"
 | |
| msgstr "Model za izbornik stabla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:288
 | |
| msgid "TreeMenu root row"
 | |
| msgstr "Korijenski redak izbornika stabla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:289
 | |
| msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 | |
| msgstr "Izbornik stabla će prikazati podređeni sadržaj određenog korijena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:322
 | |
| msgid "Tearoff"
 | |
| msgstr "Isključivanje kidanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:323
 | |
| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 | |
| msgstr "Ima li izbornik stavku isključivanja kidanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:338
 | |
| msgid "Wrap Width"
 | |
| msgstr "Širina prijeloma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:339
 | |
| msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 | |
| msgstr "Širina prelamanja rasporeda stavki u rešetki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
 | |
| msgid "The child model"
 | |
| msgstr "Obrazac podređenog sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
 | |
| msgid "The model for the filtermodel to filter"
 | |
| msgstr "Obrazac obrasca filtra za filtriranje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
 | |
| msgid "The virtual root"
 | |
| msgstr "Virtualni korijen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
 | |
| msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Virtualni korijen (u odnosu na obrazac podređenog sadržaja) za ovaj obrazac "
 | |
| "filtra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:484
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "TreeModelSort model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:485
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1031
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "Model TreeView-a"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1032
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Model za razgranati pregled"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1038
 | |
| msgid "Headers Visible"
 | |
| msgstr "Vidljiva zaglavlja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1039
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Prikaži tipke zaglavlja stupaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1045
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1046
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1052
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Stupac graničnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1053
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1074
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Savjet za pravila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1075
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
 | |
| "bojama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1081
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Omogući pretragu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1082
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1088
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Stupac za pretragu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1089
 | |
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | |
| msgstr "Model stupca za pretraživanje preko interaktivne pretrage"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1107
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1108
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1127
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Lebdeći odabir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1128
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr "Prati li odabir pokazivač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1146
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Lebdeće proširenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1147
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr "Trebaju li se redovi proširiti/sažeti kada se pokazivač nađe nad njima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1160
 | |
| msgid "Show Expanders"
 | |
| msgstr "Prikaži proširenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1161
 | |
| msgid "View has expanders"
 | |
| msgstr "Pogled ima proširenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1174
 | |
| msgid "Level Indentation"
 | |
| msgstr "Razina uvlačenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1175
 | |
| msgid "Extra indentation for each level"
 | |
| msgstr "Dodatno uvlačenje za svaku razinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1182
 | |
| msgid "Rubber Banding"
 | |
| msgstr "Linijsko kretanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1183
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | |
| msgstr "Treba li omogućiti odabir više stavki povlačenjem pokazivača miša"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1189
 | |
| msgid "Enable Grid Lines"
 | |
| msgstr "Omogući redke rešetke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1190
 | |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Trebaju li retci rešetke biti iscrtani u pogledu stabla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1197
 | |
| msgid "Enable Tree Lines"
 | |
| msgstr "Omogući redke stabla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1198
 | |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Trebaju li retci stabla biti iscrtani u pogledu stabla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1205
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | |
| msgstr "Stupac u modelu sadrži tekst napomene za retke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1243
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1244
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1252
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1253
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1261
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Dopusti vodilice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1262
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1268
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Uvlačenje proširenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1269
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Postaviti proširenje uvučeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1275
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Boja parnog reda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1276
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Boja za parne redove"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1282
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Boja neparnog reda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1283
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Boja za neparne redove"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1290
 | |
| msgid "Grid line width"
 | |
| msgstr "Širina redka rešetke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1291
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Širina u pikselima redaka rešetke u pogledu stabla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1297
 | |
| msgid "Tree line width"
 | |
| msgstr "Širina redka stabla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1298
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | |
| msgstr "Širina u pikselima redaka u pogledu stabla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1304
 | |
| msgid "Grid line pattern"
 | |
| msgstr "Uzorak redka rešetke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1305
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Uzorak korišten za iscrtavanje redaka rešetke u pogledu stabla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1311
 | |
| msgid "Tree line pattern"
 | |
| msgstr "Uzorak redka stabla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1312
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | |
| msgstr "Uzorak korišten za iscrtavanje redaka u pogledu stabla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Može li biti prikazan stupac"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:782
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Može se mijenjati veličina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 | |
| msgid "Current X position of the column"
 | |
| msgstr "Trenutni položaj stupca na osi x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Trenutna širina stupca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Veličina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Nepromjenjiva širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Najveća širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Može se pritisnuti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Pokazatelj uređenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Poredak sortiranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 | |
| msgid "Sort column ID"
 | |
| msgstr "ID razvrstanog stupca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 | |
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "ID logičnog razvrstavanja stupca, ovaj stupac se razvrstava kada je odabaran "
 | |
| "za razvrstavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:409
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
 | |
| msgid "Use symbolic icons"
 | |
| msgstr "Koristi simboličke ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:169
 | |
| msgid "Whether to use symbolic icons"
 | |
| msgstr "Treba li korsititi simboličke ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1118
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Naziv komponente"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1119
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Naziv widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1126
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1132
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Zahtjev za širinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1133
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
 | |
| "prirodni zahtjev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1140
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Zahtjev za visinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1141
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
 | |
| "prirodni zahtjev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1149
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1156
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1162
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1163
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1169
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Može biti u fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1170
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1176
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Ima fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1177
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1183
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Jeste fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1184
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Treba li widget biti u fokusu widgeta s prozorom prve razine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1202
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Fokusiranje klikom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1203
 | |
| msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Treba li widget uhvatiti fokus kada je na njega kliknuto mišem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1209
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Može biti uobičajen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1210
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1216
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Ima uobičajeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1217
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1223
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Prima uobičajeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1224
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1230
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Složeno dijete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1231
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1246
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Stil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1247
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1255
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Događaji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1256
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1263
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Bez prikazivanja svega"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1264
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1286
 | |
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | |
| msgstr "Treba li ovaj widget imati napomenu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1348
 | |
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | |
| msgstr "Prozor widgeta ako je realiziran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1363
 | |
| msgid "Double Buffered"
 | |
| msgstr "Dvostruki međuspremnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1364
 | |
| msgid "Whether the widget is double buffered"
 | |
| msgstr "Treba li ovaj widget imati dvostruki međuspremnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1378
 | |
| msgid "How to position in extra horizontal space"
 | |
| msgstr "Kako pozicionirati u dodatnom vodoravnom prostoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1393
 | |
| msgid "How to position in extra vertical space"
 | |
| msgstr "Kako pozicionirati u dodatnom okomitom prostoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1413
 | |
| msgid "Margin on Left"
 | |
| msgstr "Lijevi rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1414
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the left side"
 | |
| msgstr "Pikseli dodatnog prostora na lijevoj strani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1434
 | |
| msgid "Margin on Right"
 | |
| msgstr "Desni rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1435
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the right side"
 | |
| msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1454
 | |
| msgid "Margin on Start"
 | |
| msgstr "Rub na početku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1455
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the start"
 | |
| msgstr "Pikseli dodatnog prostora na početku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1474
 | |
| msgid "Margin on End"
 | |
| msgstr "Rub na kraju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1475
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the end"
 | |
| msgstr "Pikseli dodatnog prostora na kraju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1493
 | |
| msgid "Margin on Top"
 | |
| msgstr "Rub na vrhu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1494
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the top side"
 | |
| msgstr "Pikseli dodatnog prostora na vrhu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1512
 | |
| msgid "Margin on Bottom"
 | |
| msgstr "Rub na dnu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1513
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 | |
| msgstr "Pikseli dodatnog prostora na dnu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1528
 | |
| msgid "All Margins"
 | |
| msgstr "Svi rubovi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1529
 | |
| msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 | |
| msgstr "Pikseli dodatnog prostora na sva četiri ruba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1543
 | |
| msgid "Horizontal Expand"
 | |
| msgstr "Vodoravno raširivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1544
 | |
| msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 | |
| msgstr "Treba li widget više vodoravnog prostora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1557
 | |
| msgid "Horizontal Expand Set"
 | |
| msgstr "Postavljanje vodoravnog raširivanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1558
 | |
| msgid "Whether to use the hexpand property"
 | |
| msgstr "Treba li se koristiti vodoravno raširivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1571
 | |
| msgid "Vertical Expand"
 | |
| msgstr "Okomito raširivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1572
 | |
| msgid "Whether widget wants more vertical space"
 | |
| msgstr "Treba li widget više okomitog prostora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1585
 | |
| msgid "Vertical Expand Set"
 | |
| msgstr "Postavljanje okomitog raširivanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1586
 | |
| msgid "Whether to use the vexpand property"
 | |
| msgstr "Treba li se koristiti okmito raširivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1599
 | |
| msgid "Expand Both"
 | |
| msgstr "Raširi u oba smjera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1600
 | |
| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 | |
| msgstr "Treba li se widget raširiti u oba smjera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1616
 | |
| msgid "Opacity for Widget"
 | |
| msgstr "Prozirnost widgeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1617
 | |
| msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 | |
| msgstr "Prozirnost widgeta, od 0 do 1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1632
 | |
| msgid "Scale factor"
 | |
| msgstr "Faktor veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1633
 | |
| msgid "The scaling factor of the window"
 | |
| msgstr "Faktor veličine prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3497
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Unutrašnji fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3498
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3511
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Debljina fokusne linije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3512
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3526
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3527
 | |
| msgid ""
 | |
| "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 | |
| "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Uzorak korišten za iscrtavanje fokusa pokazivača. Vrijednosti znakova su "
 | |
| "prikazane kao širina piksela naizmjeničnog uključivanja i isključivanja "
 | |
| "dijelova redaka."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3540
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Fokusno dopopunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3541
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3555
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Boja pokazivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3556
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3569
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Druga boja kursora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3570
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
 | |
| "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3576
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3577
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3583
 | |
| msgid "Window dragging"
 | |
| msgstr "Povlačenje prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3584
 | |
| msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 | |
| msgstr "Treba li prozor biti povučen uvećan klikom na prazno područje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3601
 | |
| msgid "Unvisited Link Color"
 | |
| msgstr "Boja neposjećene poveznice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3602
 | |
| msgid "Color of unvisited links"
 | |
| msgstr "Boje za neposjećenu poveznicu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3618
 | |
| msgid "Visited Link Color"
 | |
| msgstr "Boja posjećene poveznice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3619
 | |
| msgid "Color of visited links"
 | |
| msgstr "Boje za posjećenu poveznicu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3637
 | |
| msgid "Wide Separators"
 | |
| msgstr "Širina razdjelnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3638
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | |
| "instead of a line"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Trebaju li razdjelnici imati prilagodljivu širinu i biti iscrtani pomoć "
 | |
| "okvira umjesto redka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3655
 | |
| msgid "Separator Width"
 | |
| msgstr "Širina razdjelnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3656
 | |
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | |
| msgstr "Širina razdjelnika ako je odabarano wide-separators"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3673
 | |
| msgid "Separator Height"
 | |
| msgstr "Visina razdjelnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3674
 | |
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | |
| msgstr "Visina razdjelnika ako je odabrano \"wide-separators\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3688
 | |
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Duljina vodoravne strelice pomicanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3689
 | |
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | |
| msgstr "Duljina za vodoravne strelice pomicanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3703
 | |
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Duljina okomite strelice pomicanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3704
 | |
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | |
| msgstr "Duljina za okomite strelice pomicanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3710 gtk/gtkwidget.c:3711
 | |
| msgid "Width of text selection handles"
 | |
| msgstr "Širina teksta odabira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3716 gtk/gtkwidget.c:3717
 | |
| msgid "Height of text selection handles"
 | |
| msgstr "Visina teksta odabira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:744
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Vrsta prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:745
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Vrsta prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:752
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Naslov prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:753
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Naslov prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:759
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Funkcija prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:760
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:775
 | |
| msgid "Startup ID"
 | |
| msgstr "ID pokretanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:776
 | |
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | |
| msgstr "Jedinstveni identifikator prozora korišten za obavijesti pokretanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:783
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:790
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
 | |
| "koristiti dok je ovaj prikazan)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:796
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Položaj prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:797
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Početna pozicija prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:804
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Uobičajena širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:805
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:812
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Uobičajena visina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:813
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:820
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:821
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
 | |
| "pozvan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:834
 | |
| msgid "Hide the titlebar during maximization"
 | |
| msgstr "Sakrij naslovnu traku tijekom uvećavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:835
 | |
| msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako naslovna traka ovog prozora treba biti skrivena kada se prozor uvećava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:842
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Sličica za ovaj prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:858
 | |
| msgid "Mnemonics Visible"
 | |
| msgstr "Mnemonički vidljivi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:859
 | |
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 | |
| msgstr "Trebaju li menmonički biti trenutno vidljivi u prozoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:875
 | |
| msgid "Focus Visible"
 | |
| msgstr "Fokus vidljiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:876
 | |
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 | |
| msgstr "Treba li pravokutnik fokusa biti trenutno vidljiv u ovom prozoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:891
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Naziv tematske ikone za ovaj prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:904
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Je aktivna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:905
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Je li prva razina trenutno aktivni prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:911
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Fokus na prvu razinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:912
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:918
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Nagovještaj o vrsti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:919
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nagovještaj koji pomaže radnom okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
 | |
| "i kako ga postaviti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:926
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Preskoči popis procesa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:927
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:933
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:934
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:940
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Hitno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:941
 | |
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | |
| msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnik će biti obaviješten o prozoru."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:954
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Prihvati fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:955
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:968
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Fokus kod mapiranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:969
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukoliko je postavljeno, prozor treba prihvatiti fokus unosa kada je mapiran."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:982
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Ukrašeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:983
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:996
 | |
| msgid "Deletable"
 | |
| msgstr "Obrisivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:997
 | |
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | |
| msgstr "Treba li okvir prozora imati tipku zatvaranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1017
 | |
| msgid "Resize grip"
 | |
| msgstr "Hvatište promjene veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1018
 | |
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 | |
| msgstr "Određuje hoće li prozor imati hvatište promjene veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1033
 | |
| msgid "Resize grip is visible"
 | |
| msgstr "Hvatište promjene veličine vidljivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1034
 | |
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 | |
| msgstr "Određuje hoće li hvatište promjene veličine prozora biti vidljivo."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1048
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Gravitacija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1049
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Privlačenje između prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1084
 | |
| msgid "Attached to Widget"
 | |
| msgstr "Pripojen na widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1085
 | |
| msgid "The widget where the window is attached"
 | |
| msgstr "Widget na koji je prozor pripojen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1091
 | |
| msgid "Is maximized"
 | |
| msgstr "Je uvećan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1092
 | |
| msgid "Whether the window is maximized"
 | |
| msgstr "Treba li prozor biti uvećan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1113
 | |
| msgid "GtkApplication"
 | |
| msgstr "GtkAplikacija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1114
 | |
| msgid "The GtkApplication for the window"
 | |
| msgstr "GtkAplikacija za prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125
 | |
| msgid "Decorated button layout"
 | |
| msgstr "Izlaz ukrašene tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1131 gtk/gtkwindow.c:1132
 | |
| msgid "Decoration resize handle size"
 | |
| msgstr "Promjena ukrasa veličine hvatišta"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
 | |
| msgid "Cloud Print account"
 | |
| msgstr "Račun ispisa u obalku"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
 | |
| msgid "GtkCloudprintAccount instance"
 | |
| msgstr "GtkRačunOblaka Ispisa primjerak"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
 | |
| msgid "Printer ID"
 | |
| msgstr "ID pisača"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
 | |
| msgid "Cloud Print printer ID"
 | |
| msgstr "ID pisača ispisavanja u oblaku"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 | |
| msgid "Color Profile Title"
 | |
| msgstr "Naslov boje profila"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 | |
| msgid "The title of the color profile to use"
 | |
| msgstr "Naslov boje profila koji se koristi"
 | 
