5983 lines
		
	
	
		
			176 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5983 lines
		
	
	
		
			176 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
 | ||
| # translation of gtk.po to
 | ||
| # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
 | ||
| # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
 | ||
| # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
 | ||
| # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 | ||
| "cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2014-09-08 09:03+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2014-09-08 16:13+0530\n"
 | ||
| "Last-Translator: \n"
 | ||
| "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 | ||
| "Language: gu\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "broadway display type not supported '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:165
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | ||
| msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:185
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | ||
| msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:213
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:214
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "CLASS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:216
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:217
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "NAME"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:219
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:220
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "DISPLAY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:223
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GDK ડિબગીંગ ફ્લેગ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:224 ../gdk/gdk.c:227 ../gtk/gtkmain.c:460 ../gtk/gtkmain.c:463
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "FLAGS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:226
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "સુયોજિત ન કરવા માટેના GDK ડિબગીંગ ફ્લેગ"
 | ||
| 
 | ||
| #.
 | ||
| #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
 | ||
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
 | ||
| #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
 | ||
| #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
 | ||
| #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
 | ||
| #. * Here are some examples of English translations:
 | ||
| #. * XF86AudioMute - Audio mute
 | ||
| #. * Scroll_lock   - Scroll lock
 | ||
| #. * KP_Space      - Space (keypad)
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6843
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "BackSpace"
 | ||
| msgstr "BackSpace"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6844
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6845
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Return"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6846
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6847
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "ScrollLock (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6848
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sys_Req"
 | ||
| msgstr "SysReq (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6849
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Escape"
 | ||
| msgstr "Escape"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6850
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Multi_key"
 | ||
| msgstr "Multikey (_k)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6851
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6852
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Left"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6853
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6854
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Right"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6855
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6856
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Up"
 | ||
| msgstr "Page Up (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6857
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Down"
 | ||
| msgstr "Page Down (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6858
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6859
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Begin"
 | ||
| msgstr "Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6860
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Print"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6861
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6862
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Num_Lock"
 | ||
| msgstr "NumLock (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: KP_ means 'key pad' here
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6864
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Space"
 | ||
| msgstr "KP_Space"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6865
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Tab"
 | ||
| msgstr "KP_Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6866
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Enter"
 | ||
| msgstr "KP_Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6867
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Home"
 | ||
| msgstr "KP_Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6868
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Left"
 | ||
| msgstr "KP_Left"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6869
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6870
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Right"
 | ||
| msgstr "KP_Right"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6871
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6872
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6873
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Prior"
 | ||
| msgstr "KP_Prior"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6874
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6875
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Next"
 | ||
| msgstr "KP_Next"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6876
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_End"
 | ||
| msgstr "KP_End"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6877
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Begin"
 | ||
| msgstr "KP_Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6878
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Insert"
 | ||
| msgstr "KP_Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6879
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Delete"
 | ||
| msgstr "KP_Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6880
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6881
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "MonBrightnessUp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6882
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "MonBrightnessDown"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6883
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "KbdBrightnessUp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6884
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "KbdBrightnessDown"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6885
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMute"
 | ||
| msgstr "AudioMute"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6886
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMicMute"
 | ||
| msgstr "AudioMicMute"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6887
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioLowerVolume"
 | ||
| msgstr "AudioLowerVolume"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6888
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRaiseVolume"
 | ||
| msgstr "AudioRaiseVolume"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6889
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPlay"
 | ||
| msgstr "AudioPlay"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6890
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioStop"
 | ||
| msgstr "AudioStop"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6891
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioNext"
 | ||
| msgstr "AudioNext"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6892
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPrev"
 | ||
| msgstr "AudioPrev"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6893
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRecord"
 | ||
| msgstr "AudioRecord"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6894
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPause"
 | ||
| msgstr "AudioPause"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6895
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRewind"
 | ||
| msgstr "AudioRewind"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6896
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMedia"
 | ||
| msgstr "AudioMedia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6897
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "ScreenSaver"
 | ||
| msgstr "ScreenSaver"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6898
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Battery"
 | ||
| msgstr "Battery"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6899
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Launch1"
 | ||
| msgstr "Launch1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6900
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "Forward"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6901
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "Back"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6902
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Sleep"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6903
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hibernate"
 | ||
| msgstr "Hibernate"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6904
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WLAN"
 | ||
| msgstr "WLAN"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6905
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WebCam"
 | ||
| msgstr "WebCam"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6906
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Display"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6907
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "TouchpadToggle"
 | ||
| msgstr "TouchpadToggle"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6908
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WakeUp"
 | ||
| msgstr "WakeUp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6909
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Suspend"
 | ||
| msgstr "Suspend"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "COLORS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Starting %s"
 | ||
| msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %s"
 | ||
| msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %d Item"
 | ||
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | ||
| msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલી રહ્યા છે"
 | ||
| msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલી રહ્યા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the cell"
 | ||
| msgstr "સ્વીચ ટોગલ કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Toggle"
 | ||
| msgstr "ટોગલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:343
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Click"
 | ||
| msgstr "ક્લિક કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:352
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the button"
 | ||
| msgstr "બટન પર ક્લિક કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Expand or contract"
 | ||
| msgstr "વિસ્તારો અથવા કરાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "ફેરફાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "સક્રિય કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
 | ||
| msgstr "આ સેલને સમાવતા ટ્રી દૃશ્યમાં હારમાળાને વિસ્તારો અથવા કરાર કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
 | ||
| msgstr "વિજેટને બનાવે છે કે જેમાં સેલનાં સમાવિષ્ટોને ફેરફાર કરી શકાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the cell"
 | ||
| msgstr "સેલને સક્રિય કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Customize"
 | ||
| msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Selects the color"
 | ||
| msgstr "રંગ પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the color"
 | ||
| msgstr "રંગ સક્રિય કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Customizes the color"
 | ||
| msgstr "રંગને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Press"
 | ||
| msgstr "દબાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Presses the combobox"
 | ||
| msgstr "કોમ્બોબોક્ને દબાવે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the entry"
 | ||
| msgstr "નોંધણીને સક્રિય કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the expander"
 | ||
| msgstr "વિસ્તારકને સક્રિય કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "વિશે (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "ઉમેરો (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_CD-ROM"
 | ||
| msgstr "CD-ROM (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "સાફ કરો (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "બંધ કરો (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
 | ||
| msgid "Minimize"
 | ||
| msgstr "ન્યૂનતમ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
 | ||
| msgid "Maximize"
 | ||
| msgstr "મહત્તમ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
 | ||
| msgid "Restore"
 | ||
| msgstr "પુનઃસંગ્રહો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "નકલ કરો (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "કાપો (_t)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "ભૂલ"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "જાણકારી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "પ્રશ્ર્ન"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "ચેતવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "ચલાવો (_E)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_File"
 | ||
| msgstr "ફાઈલ (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "શોધો (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "ફ્લોપી (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "તળિયું (_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "પહેલુ (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "છેલ્લુ (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "ટોચ (_T)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "પાછળ કરો (_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "નીચે કરો (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "ઉપર કરો (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Hard Disk"
 | ||
| msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક (_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "મદદ (_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "ઘર (_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "હાંસ્યો વધારો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "જાણકારી (_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "ઇટાલિક (_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "centered text"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "ભરો (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "ડાબું (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "જમણું (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "fast forward"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "next song"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "પછી (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "pause music"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "P_ause"
 | ||
| msgstr "અટકાવો (_a)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "play music"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Play"
 | ||
| msgstr "ચલાવો (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in  "previous song"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "Pre_vious"
 | ||
| msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Record"
 | ||
| msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "R_ewind"
 | ||
| msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "થોભો (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "નેટવર્ક (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "નવું (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "ખોલો (_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "ચોંટાડો (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "છાપો (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "દૂર કરો (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "ઉલટાવો (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "થોભો (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "મોટું કરો (_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "નાનું કરો (_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the menuitem"
 | ||
| msgstr "મેનુવસ્તુ પર ક્લિક કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Pops up the slider"
 | ||
| msgstr "સ્લાઇડર પોપઅપ થાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Dismisses the slider"
 | ||
| msgstr "સ્લાઇડર કાઢી નાંખે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Popup"
 | ||
| msgstr "પોપઅપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Dismiss"
 | ||
| msgstr "કાઢી નાંખવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
 | ||
| msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | ||
| msgid "Spinner"
 | ||
| msgstr "સ્પીનર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 | ||
| msgid "Provides visual indication of progress"
 | ||
| msgstr "પ્રગતિનાં દૃશ્ય સંકેત પૂરા પાડે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the switch"
 | ||
| msgstr "સ્વીચ ટોગલ કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
 | ||
| "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "વર્ણ (_H):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
 | ||
| msgid "S_aturation:"
 | ||
| msgstr "સંતૃપ્ત (_a):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
 | ||
| msgid "Intensity of the color."
 | ||
| msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "કિંમત (_V):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "રંગની તીવ્રતા."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "લાલ (_R):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "લીલું (_G):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "વાદળી (_B):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "રંગનું નામ (_n):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
 | ||
| "શકો છો."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "પેલેટ (_P):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "રંગ પૈંડુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
 | ||
| "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
 | ||
| "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
 | ||
| "સંગ્રહી શકો છો."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now."
 | ||
| msgstr "પહેલાં પસંદ થયેલ રંગ, રંગની સરખામણી માટે તમે હવે પસંદ કરી રહ્યા છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
 | ||
| msgid "The color you've chosen."
 | ||
| msgstr "રંગ જે તમે પસંદ કરેલ છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
 | ||
| "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5226 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11637
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:195
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "રદ કરો (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
 | ||
| msgid "_Select"
 | ||
| msgstr "પસંદ કરો (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "મદદ (_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "રંગની પસંદગી"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "કુટુંબ (_F):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "શૈલી (_S):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "માપ (_z):"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11638 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "બરાબર (_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 | ||
| #. * in the number emblem.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "Number format"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "રદ કરો (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "જોડો (_o)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Discard"
 | ||
| msgstr "અવગણો (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "ના (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "બરાબર (_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "આડું"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "છબી"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "ઉલટું આડું"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "ઉલટી છબી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Page Set_up"
 | ||
| msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "રંગ (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટ (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "હા (_Y)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "ખાલી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/encodesymbolic.c:38
 | ||
| msgid "Output to this directory instead of cwd"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/encodesymbolic.c:266
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid size %s\n"
 | ||
| msgstr "અયોગ્ય માપ %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | ||
| #. * contains the name of the license as link text.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
 | ||
| #| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 | ||
| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "કોઇ અધિકાર વગર આ કાર્યક્રમ આવ્યો છે;\n"
 | ||
| "વિગતો માટે,  <a href=\"%s\">%s</a> મુલાકાત લો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "લાઈસન્સ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
 | ||
| #| msgid "Custom size"
 | ||
| msgid "Custom License"
 | ||
| msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ લાઇસન્સ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
 | ||
| msgid "BSD 2-Clause License"
 | ||
| msgstr "BSD 2-Clause લાઇસન્સ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
 | ||
| msgid "The MIT License (MIT)"
 | ||
| msgstr "The MIT License (MIT)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
 | ||
| msgid "Artistic License 2.0"
 | ||
| msgstr "Artistic License 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 only"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
 | ||
| msgid "Could not show link"
 | ||
| msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
 | ||
| msgid "Website"
 | ||
| msgstr "વેબસાઇટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "%s વિશે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317
 | ||
| msgid "Created by"
 | ||
| msgstr "દ્દારા બનાવેલ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "દસ્તાવેજક"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "અનુવાદક"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "કલાકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:175
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:798
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Super"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hyper"
 | ||
| msgstr "Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Meta"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Space"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Backslash"
 | ||
| msgstr "Backslash"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
 | ||
| msgid "Other application…"
 | ||
| msgstr "બીજા કાર્યક્રમ…"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
 | ||
| msgid "Select Application"
 | ||
| msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a filename
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s”."
 | ||
| msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”"
 | ||
| msgstr "“%s” માટે કાર્યક્રમો મળ્યા નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a file type description
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Opening %s"
 | ||
| msgid "Opening “%s” files."
 | ||
| msgstr "“%s” ફાઇલોને ખોલી રહ્યા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 | ||
| msgid "No applications found for “%s” files"
 | ||
| msgstr "“%s” ફાઇલો માટે કાર્યક્રમો મળ્યા નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
 | ||
| msgid "Forget association"
 | ||
| msgstr "સંગઠનને ભૂલી જાઓ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
 | ||
| msgid "Failed to start GNOME Software"
 | ||
| msgstr "GNOME સોફ્ટેરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
 | ||
| msgid "Default Application"
 | ||
| msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”."
 | ||
| msgstr "“%s” માટે કાર્યક્રમો મળ્યા નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
 | ||
| msgid "Recommended Applications"
 | ||
| msgstr "અગ્રહણીય કાર્યક્રમો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
 | ||
| msgid "Related Applications"
 | ||
| msgstr "સંબંધિત કાર્યક્રમો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
 | ||
| msgid "Other Applications"
 | ||
| msgstr "બીજા કાર્યક્રમો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "કાર્યક્રમ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s એ બુકમાર્ક યાદીમાં અસ્તિત્વમાં નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s એ પહેલેથી બુકમાર્ક યાદીમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 | ||
| msgstr "ઘટક <%s> ને <%s> ની અંદર પરવાનગી મળેલ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 | ||
| msgstr "ઘટક <%s> ને ટોચ પર પરવાનગી મળેલ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "text may not appear inside <%s>"
 | ||
| msgstr "લખાણ <%s> ની અંદર જોઇ શકાતો નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | ||
| msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | ||
| msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 | ||
| msgstr "નકલી ઑબ્જેક્ટ ID '%s'વાક્ય %d પર  (પહેલાં વાક્ય %d પર)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | ||
| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
 | ||
| msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid root element: '%s'"
 | ||
| msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unhandled tag: '%s'"
 | ||
| msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | ||
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | ||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | ||
| #. * will appear to the right of the month.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:870
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:908
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:0"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1935
 | ||
| msgctxt "year measurement template"
 | ||
| msgid "2000"
 | ||
| msgstr "૨૦૦૦"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2636
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1998 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2289
 | ||
| msgctxt "calendar year format"
 | ||
| msgid "%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | ||
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Invalid"
 | ||
| msgstr "અયોગ્ય"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | ||
| #. * acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:517
 | ||
| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgstr "નવો પ્રવેગક…"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:469
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "રંગ પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 | ||
| msgstr "લાલ %d%%, લીલો %d%%, વાદળી %d%%, આલ્ફા %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 | ||
| msgstr "લાલ %d%%, લીલો %d%%, વાદળી %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Color: %s"
 | ||
| msgstr "રંગ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "ઝાંખો લાલચટક રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "લાલચટક રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "ઘટ્ટ લાલચટર રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Orange"
 | ||
| msgstr "ઝાંખો નારંગી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Orange"
 | ||
| msgstr "નારંગી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Orange"
 | ||
| msgstr "ઘટ્ટ નારંગી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Butter"
 | ||
| msgstr "ઝાંખો બટર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Butter"
 | ||
| msgstr "બટર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Butter"
 | ||
| msgstr "ઘટ્ટ બટર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chameleon"
 | ||
| msgstr "ઝાંખો કૅમીલિઅન"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chameleon"
 | ||
| msgstr "કૅમીલિઅન"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chameleon"
 | ||
| msgstr "ઘટ્ટ કૅમીલિઅન"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Sky Blue"
 | ||
| msgstr "ઝાંખો આસમાની"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Sky Blue"
 | ||
| msgstr "આસમાની"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Sky Blue"
 | ||
| msgstr "ઘટ્ટ આસમાની"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Plum"
 | ||
| msgstr "ઝાંખો પ્લમ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Plum"
 | ||
| msgstr "પ્લમ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Plum"
 | ||
| msgstr "ઘટ્ટ પ્લમ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chocolate"
 | ||
| msgstr "ઝાંખો ચૉકોલેટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chocolate"
 | ||
| msgstr "ચૉકોલેટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chocolate"
 | ||
| msgstr "ઘટ્ટ ચૉકોલેટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "ઝાંથો એલ્યુમિનિયમ 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "એલ્યુમિનિયમ 1 "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "ઘટ્ટ એલ્યુમિનિયમ 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "ઝાંખો એલ્યુમિનિયમ 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "એલ્યુમિનિયમ 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "ઘટ્ટ એલ્યુમિનિયમ 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Black"
 | ||
| msgstr "કાળો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Gray"
 | ||
| msgstr "ઘણો ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Darker Gray"
 | ||
| msgstr "ઘણો ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray"
 | ||
| msgstr "ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Medium Gray"
 | ||
| msgstr "મધ્યમ ભૂખરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray"
 | ||
| msgstr "ઝાંખો ભૂખરો રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Lighter Gray"
 | ||
| msgstr "ઓછો ઝાંખો ભૂખરો રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Gray"
 | ||
| msgstr "એકદમ ઝાંખો ભૂખરો રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "White"
 | ||
| msgstr "સફેદ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: label for the custom section in the color chooser
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr "વૈવિધ્ય"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
 | ||
| msgid "Custom color"
 | ||
| msgstr "વૈવિધ્ય રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
 | ||
| msgid "Create a custom color"
 | ||
| msgstr "વૈવિધ્ય રંગ બનાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom color %d: %s"
 | ||
| msgstr "વૈવિધ્ય રંગ %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
 | ||
| msgid "Color Plane"
 | ||
| msgstr "રંગ પ્લેન"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "આલ્ફા"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:483
 | ||
| msgid "_Customize"
 | ||
| msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 ../gtk/gtkmessagedialog.c:940
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "બંધ કરો (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #. And show the custom paper dialog
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3305
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "ઈંચ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
 | ||
| msgid "Margins from Printer…"
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "પહોળાઈ (_W):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "કાગળ માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "ટોચ (_T):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "તળિયું (_B):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "ડાબું (_L):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "જમણું (_R):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9575 ../gtk/gtkentry.c:9728 ../gtk/gtklabel.c:6530
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8841 ../gtk/gtktextview.c:9029
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "કાપો (_t)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9579 ../gtk/gtkentry.c:9731 ../gtk/gtklabel.c:6531
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8845 ../gtk/gtktextview.c:9033
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "નકલ કરો (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9583 ../gtk/gtkentry.c:9734 ../gtk/gtklabel.c:6532
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9035
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "ચોંટાડો (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9586 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8850
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9597 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8864
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10789
 | ||
| msgid "Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
 | ||
| msgid "Select a File"
 | ||
| msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:956
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "ડેસ્કટોપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(કંઈ નહિ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3269
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "ખોલો (_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139
 | ||
| msgid "Other…"
 | ||
| msgstr "બીજું..."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr "%1$s, %2$s પર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:331
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
 | ||
| "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
 | ||
| msgid "You need to choose a valid filename."
 | ||
| msgstr "તમારે માન્ય ફાઇલનામને પસંદ કરવાની જરૂર છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | ||
| msgstr "%s હેઠળ ફાઇલને બનાવી શકતા નથી કેમ કે તે ફોલ્ડર નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
 | ||
| #| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | ||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 | ||
| msgstr "ફાઇલને બનાવી શકાતુ નથી કેમ કે ફાઇલનામ ઘણુ લાંબુ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
 | ||
| msgid "Try using a shorter name."
 | ||
| msgstr "ટૂંકા નામને વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
 | ||
| msgid "You may only select folders"
 | ||
| msgstr "તમે ફોલ્ડર પસંદી કરી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 | ||
| #| "try using a different item."
 | ||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "તમે ફક્ત ફોલ્ડરોને પસંદ કરી શકો છો. વસ્તુ કે જે તમે પસંદ કરેલ છે તે ફોલ્ડર નથી; વિવિધ વસ્તુને "
 | ||
| "વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1435
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665
 | ||
| msgid "_Visit File"
 | ||
| msgstr "ફાઇલની મુલાકાત લો (_V)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1668
 | ||
| msgid "_Copy Location"
 | ||
| msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1671
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1678
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1681
 | ||
| msgid "Show _Size Column"
 | ||
| msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1973
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "નામ (_N):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3648
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not read the contents of %s"
 | ||
| msgstr "%s નાં સમાવિષ્ટોને વાંચી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3652
 | ||
| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | ||
| msgstr "ફોલ્ડરનાં સમાવિષ્ટોને વાંચી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
 | ||
| msgid "%H:%M"
 | ||
| msgstr "%H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
 | ||
| msgid "%-I:%M %P"
 | ||
| msgstr "%-I:%M %P"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
 | ||
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | ||
| msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
 | ||
| msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
 | ||
| msgstr "ગઈકાલે %-I:%M%p વાગ્યે"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: We don't know whether this printer is
 | ||
| #. * available to print to.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "અજ્ઞાત"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4433
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5219 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr "ફાઇલ નામ \"“%s\" પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે. સું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5222 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ફાઇલ પહેલેથી જ “%s\" માં અસ્તિત્વ ધરાવે થે, તેને બદલવાથી તે તેનાં સમાવિષ્ટો પર લખાઇ જશે”."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5227 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "બદલો (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6046
 | ||
| msgid "Could not start the search process"
 | ||
| msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6047
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | ||
| "Please make sure it is running."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
 | ||
| "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6061
 | ||
| msgid "Could not send the search request"
 | ||
| msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | ||
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | ||
| #. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
 | ||
| #. * this particular string.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:358
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "સાન્સ ૧૨"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:443 ../gtk/gtkfontbutton.c:571
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | ||
| #. * pages that the printing system may support.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1152 ../gtk/inspector/gestures.c:127
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1201 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "કંઈ નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "કાર્યક્રમ મેનુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8358
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "બંધ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2306 ../gtk/gtkicontheme.c:2370
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:4003 ../gtk/gtkicontheme.c:4370
 | ||
| msgid "Failed to load icon"
 | ||
| msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:538
 | ||
| msgid "Simple"
 | ||
| msgstr "સરળ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System"
 | ||
| msgstr "સિસ્ટમ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "કંઈ નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System (%s)"
 | ||
| msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "જાણકારી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "પ્રશ્ર્ન"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "ચેતવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "ભૂલ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Open Link
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6511
 | ||
| msgid "_Open Link"
 | ||
| msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Copy Link Address
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6520
 | ||
| msgid "Copy _Link Address"
 | ||
| msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:71
 | ||
| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
 | ||
| msgstr "APPLICATION [URI] - URI સાથે APPLICATION શરૂ કરો."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this message will appear after the usage string
 | ||
| #. and before the list of options.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:75
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Launch specified application by its desktop file info\n"
 | ||
| "optionally passing list of URIs as arguments."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "તેની ડેસ્કટોપ ફાઇલ જાણકારી દ્દારા સ્પષ્ટ થયેલ કાર્યક્રમને શરૂ કરો\n"
 | ||
| "વૈકલ્પિક રીતે દલીલો તરીકે URIs ની યાદીને મોકલી રહ્યા છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:87
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 | ||
| msgstr "commandline વિકલ્પોને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 | ||
| msgstr "વધારે જાણકારી માટે \"%s --help\" પ્રયત્ન કરો."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the %s is the program name. This error message
 | ||
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:100
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: missing application name"
 | ||
| msgstr "%s: ગુમ થયેલ કાર્યક્રમ નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:121
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
 | ||
| msgstr "બિન unix ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો પર id માંથી AppInfo ને બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the application name.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:129
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no such application %s"
 | ||
| msgstr "%s: આવો કાર્યક્રમ %s નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the error message.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:147
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: error launching application: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s: કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "URL ની નકલ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "અયોગ્ય URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
 | ||
| msgid "Lock"
 | ||
| msgstr "તાળુ મારો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
 | ||
| msgid "Unlock"
 | ||
| msgstr "તાળુ ખોલો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is unlocked.\n"
 | ||
| "Click to prevent further changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "સંવાદને તાળુ મારેલ નથી.\n"
 | ||
| "આગળનાં ફેરફારોને અટકાવવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is locked.\n"
 | ||
| "Click to make changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "સંવાદને તાળુ મારેલ છે.\n"
 | ||
| "ફેરફારો કરવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "System policy prevents changes.\n"
 | ||
| "Contact your system administrator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "સિસ્ટમ પોલિસી ફેરફારોને અટકાવે છે.\n"
 | ||
| "તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:453
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:454
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "MODULES"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:456
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:459
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:462
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:764
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot open display: %s"
 | ||
| msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:830
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:830
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:1154
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:654 ../gtk/inspector/window.ui.h:14
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "મેનુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "ના (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "હા (_Y)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
 | ||
| msgid "Co_nnect"
 | ||
| msgstr "જોડો (_n)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
 | ||
| msgid "Connect As"
 | ||
| msgstr "આ તરીકે જોડાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
 | ||
| msgid "_Anonymous"
 | ||
| msgstr "અનામિક (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
 | ||
| msgid "Registered U_ser"
 | ||
| msgstr "રજીસ્ટર થયેલ વપરાશકર્તા (_s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
 | ||
| msgid "_Username"
 | ||
| msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
 | ||
| msgid "_Domain"
 | ||
| msgstr "ડોમેઇન (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
 | ||
| msgid "_Password"
 | ||
| msgstr "પાસવર્ડ (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
 | ||
| msgid "Forget password _immediately"
 | ||
| msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
 | ||
| msgid "Remember password until you _logout"
 | ||
| msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
 | ||
| msgid "Remember _forever"
 | ||
| msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | ||
| msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (PID %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
 | ||
| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
 | ||
| msgid "_End Process"
 | ||
| msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | ||
| msgstr "PID %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 | ||
| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 | ||
| msgid "Top Command"
 | ||
| msgstr "ઊંચો આદેશ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 | ||
| msgid "Bourne Again Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Again Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 | ||
| msgid "Bourne Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
 | ||
| msgid "Z Shell"
 | ||
| msgstr "Z Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | ||
| msgstr "PID %d સાથે પ્રક્રિયાનો અંત આવી શકતો નથી: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "પાનું %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850
 | ||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:890
 | ||
| msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 | ||
| msgid "Any Printer"
 | ||
| msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 | ||
| msgid "For portable documents"
 | ||
| msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "હાંસિયાઓ:\n"
 | ||
| " ડાબો: %s %s\n"
 | ||
| " જમણો: %s %s\n"
 | ||
| " ટોચ: %s %s\n"
 | ||
| " તળિયું: %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes…"
 | ||
| msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો…"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "પાનાં સુયોજન"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
 | ||
| msgid "File System Root"
 | ||
| msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
 | ||
| msgid "Devices"
 | ||
| msgstr "ઉપકરણો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:462
 | ||
| msgid "Bookmarks"
 | ||
| msgstr "બુકમાર્ક"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:930
 | ||
| msgid "Recent"
 | ||
| msgstr "તાજેતરનું"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:932
 | ||
| msgid "Recent files"
 | ||
| msgstr "તાજેતરની ફાઇલો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:941
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "ઘર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:943
 | ||
| msgid "Open your personal folder"
 | ||
| msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ફોલ્ડર ખોલો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:958
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | ||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 | ||
| msgstr "ફોલ્ડરનાં સમાવિષ્ટોને વાંચી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:972
 | ||
| msgid "Enter Location"
 | ||
| msgstr "સ્થાન દાખલ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:974
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Could not run application"
 | ||
| msgid "Manually enter a location"
 | ||
| msgstr "કાર્યક્રમને ચલાવી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
 | ||
| msgid "Trash"
 | ||
| msgstr "કચરાપેટી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:987
 | ||
| msgid "Open the trash"
 | ||
| msgstr "કચરાપેટીને ખોલો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1050 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1286
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Mount and open %s"
 | ||
| msgstr "%s ને માઉન્ટ અને ખોલો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1159
 | ||
| msgid "Open the contents of the file system"
 | ||
| msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમનાં સમાવિષ્ટોને ખોલો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1249
 | ||
| msgid "Network"
 | ||
| msgstr "નેટવર્ક"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1255
 | ||
| msgid "Browse Network"
 | ||
| msgstr "નેટવર્ક બ્રાઉઝ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1257
 | ||
| msgid "Browse the contents of the network"
 | ||
| msgstr "નેટવર્કનાં સમાવિષ્ટોને બ્રાઉઝ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1265
 | ||
| msgid "Connect to Server"
 | ||
| msgstr "સર્વર સાથે જોડો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1267
 | ||
| msgid "Connect to a network server address"
 | ||
| msgstr "નેટવર્ક સર્વર સરનામામાં જોડાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1669
 | ||
| msgid "New bookmark"
 | ||
| msgstr "નવું બુકમાર્ક"
 | ||
| 
 | ||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2226 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3347
 | ||
| msgid "_Start"
 | ||
| msgstr "શરૂ કરો (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2227 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3354
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "બંધ કરો (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2234
 | ||
| msgid "_Power On"
 | ||
| msgstr "પાવર ચાલુ કરો (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2235
 | ||
| msgid "_Safely Remove Drive"
 | ||
| msgstr "ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
 | ||
| msgid "_Connect Drive"
 | ||
| msgstr "ડ્રાઇવને જોડો (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2240
 | ||
| msgid "_Disconnect Drive"
 | ||
| msgstr "ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244
 | ||
| msgid "_Start Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ઉપકરણને શરૂ કરો (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2245
 | ||
| msgid "_Stop Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ઉપકરણને બંધ કરો (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2250
 | ||
| msgid "_Unlock Drive"
 | ||
| msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2251
 | ||
| msgid "_Lock Drive"
 | ||
| msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ મારો (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2280 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3029
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to start %s"
 | ||
| msgstr "“%s” શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2310
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to access “%s”"
 | ||
| msgstr "“%s” ને વાપરવામાં અસમર્થ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2620
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to unmount %s"
 | ||
| msgstr "%s ને અનમાઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2746
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to stop %s"
 | ||
| msgstr "%s બંધ કરવામાં અસમર્થ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2775 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2804
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2833
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject %s"
 | ||
| msgstr "%s ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2979
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to poll %s for media changes"
 | ||
| msgstr "%s ને મીડિયા ફેરફારો માટે પોલ કરવામાં અસમર્થ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3277
 | ||
| msgid "Open in New _Tab"
 | ||
| msgstr "નવી ટૅબમાં ખોલો (_T)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3286
 | ||
| msgid "Open in New _Window"
 | ||
| msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3295
 | ||
| msgid "_Add Bookmark"
 | ||
| msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3301
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "દૂર કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3308
 | ||
| msgid "Rename…"
 | ||
| msgstr "નામ બદલો..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3319
 | ||
| msgid "_Mount"
 | ||
| msgstr "માઉન્ટ (_M)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3326
 | ||
| msgid "_Unmount"
 | ||
| msgstr "અનમાઉન્ટ (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3333
 | ||
| msgid "_Eject"
 | ||
| msgstr "બહાર કાઢો (_E)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3340
 | ||
| msgid "_Detect Media"
 | ||
| msgstr "મીડિયાને શોધો (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3946
 | ||
| msgid "Computer"
 | ||
| msgstr "કમ્પ્યૂટર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
 | ||
| msgid "Authentication"
 | ||
| msgstr "સત્તાધિકરણ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
 | ||
| msgid "_Remember password"
 | ||
| msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
 | ||
| msgid "Select a filename"
 | ||
| msgstr "ફાઈલનામ પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is the default job title for print
 | ||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | ||
| #. * by the job number.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s job #%d"
 | ||
| msgstr "%s ક્રિયા #%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Initial state"
 | ||
| msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Preparing to print"
 | ||
| msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Generating data"
 | ||
| msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Sending data"
 | ||
| msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Waiting"
 | ||
| msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Blocking on issue"
 | ||
| msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Printing"
 | ||
| msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished"
 | ||
| msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished with error"
 | ||
| msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
 | ||
| msgid "Error creating print preview"
 | ||
| msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
 | ||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | ||
| msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
 | ||
| msgid "Error launching preview"
 | ||
| msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "કાગળ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "અટકાવાયેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
 | ||
| msgid "No printer found"
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 | ||
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | ||
| msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
 | ||
| msgid "Pre_view"
 | ||
| msgstr "પૂર્વદર્શન (_v)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "છાપો (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
 | ||
| msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
 | ||
| msgid "Getting printer information…"
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે…"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | ||
| #.
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
 | ||
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | ||
| msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
 | ||
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | ||
| msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
 | ||
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | ||
| msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
 | ||
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | ||
| msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
 | ||
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | ||
| msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
 | ||
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | ||
| msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
 | ||
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | ||
| msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
 | ||
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | ||
| msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4987
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
 | ||
| msgid "Left to right"
 | ||
| msgstr "ડાબે થી જમણે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
 | ||
| msgid "Right to left"
 | ||
| msgstr "જમણે થી ડાબે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
 | ||
| msgid "Top to bottom"
 | ||
| msgstr "ઉપર થી નીચે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
 | ||
| msgid "Bottom to top"
 | ||
| msgstr "નીચે થી ઉપર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "છાપો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
 | ||
| msgid "Untitled filter"
 | ||
| msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | ||
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | ||
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | ||
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | ||
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | ||
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | ||
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | ||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | ||
| #. * recent chooser menu widget.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
 | ||
| msgid "No items found"
 | ||
| msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | ||
| msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' ખોલો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | ||
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | ||
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | ||
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "_%d. %s"
 | ||
| msgstr "_%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | ||
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "%d. %s"
 | ||
| msgstr "%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "URI '%s' સાથે વસ્તુ માટે કાર્યક્રમ નામ '%s' સાથે રજીસ્ટર થયેલ મળ્યો નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksearchentry.c:238
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "શોધો"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "on" state label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 | ||
| #. * the state
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:448 ../gtk/gtkswitch.c:634
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "ON"
 | ||
| msgstr "ચાલુ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:405 ../gtk/gtkswitch.c:449 ../gtk/gtkswitch.c:649
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "OFF"
 | ||
| msgstr "બંધ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:804 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:830
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:814 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:840
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 | ||
| msgstr "<%s> ઘટક પાસે અમાન્ય ID \"%s\" છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:866
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:953
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:971 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:996
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1035
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1058
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1157 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1232
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1337 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1411
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1196
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1215
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1366
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1397
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1803
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1882
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:57
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:58
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:59
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 | ||
| msgid "Adjusts the volume"
 | ||
| msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "મૂંગુ કરેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
 | ||
| msgid "Full Volume"
 | ||
| msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | ||
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | ||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | ||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "volume percentage"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11632
 | ||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
 | ||
| msgstr "શું તમારે GTK+ નિરીક્ષકને વાપરવાની ઇચ્છા છે?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11634
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
 | ||
| "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
 | ||
| "break or crash."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "સક્રિય કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
 | ||
| #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "પરિસ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3
 | ||
| msgid "Prefix"
 | ||
| msgstr "ઉપસર્ગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
 | ||
| #: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:2
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
 | ||
| msgid "Enabled"
 | ||
| msgstr "સક્રિય"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4
 | ||
| msgid "Parameter Type"
 | ||
| msgstr "પરિમાણ પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/button-path.ui.h:1
 | ||
| msgid "Choose a widget through the inspector"
 | ||
| msgstr "નિરીક્ષક મારફતે વિજેટને પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/classes-list.c:122
 | ||
| msgid "New class"
 | ||
| msgstr "નવો વર્ગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/classes-list.c:126
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "રદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/classes-list.c:133
 | ||
| msgid "Class name"
 | ||
| msgstr "વર્ગ નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1
 | ||
| msgid "Add a class"
 | ||
| msgstr "વર્ગ ઉમેરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2
 | ||
| msgid "Restore defaults for this widget"
 | ||
| msgstr "આ વિજેટ માટે મૂળભૂતને પુન:સંગ્રહો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:86 ../gtk/inspector/css-editor.c:92
 | ||
| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:87 ../gtk/inspector/css-editor.c:93
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
 | ||
| "button above."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:88
 | ||
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:94
 | ||
| msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:156
 | ||
| msgid "Saving CSS failed"
 | ||
| msgstr "CSS ને સંગ્રહતી વખતે નિષ્ફળતા"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:196
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1
 | ||
| msgid "Disable this custom CSS"
 | ||
| msgstr "આ વૈવિધ્ય CSS ને નિષ્ક્રિય કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2
 | ||
| msgid "Save the current CSS"
 | ||
| msgstr "વર્તમાન CSS ને સંગ્રહો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1
 | ||
| msgid "Show data"
 | ||
| msgstr "માહિતીને બતાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/general.ui.h:1
 | ||
| msgid "GTK+ Version"
 | ||
| msgstr "GTK+ આવૃત્તિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/general.ui.h:2
 | ||
| #| msgid "Go _Back"
 | ||
| msgid "GDK Backend"
 | ||
| msgstr "GDK બેકઍન્ડ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/gestures.c:128
 | ||
| msgid "Capture"
 | ||
| msgstr "કેદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/gestures.c:129
 | ||
| msgid "Bubble"
 | ||
| msgstr "બબલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/gestures.c:130 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr "લક્ષ્ય"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/menu.c:90
 | ||
| msgid "Unnamed section"
 | ||
| msgstr "નામ વગરનો વિભાગ"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:3
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "લેબલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1301
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "ક્રિયા"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "ચિહ્ન"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
 | ||
| msgid "Buildable ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
 | ||
| msgid "Default Widget"
 | ||
| msgstr "મૂળભૂત વિજેટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1004 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1184
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1309 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1420
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
 | ||
| msgid "Properties"
 | ||
| msgstr "ગુણધર્મો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
 | ||
| msgid "Focus Widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
 | ||
| msgid "Allocated size"
 | ||
| msgstr "ફાળવેલ માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
 | ||
| msgid "Object Hierarchy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:616
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pointer: %p"
 | ||
| msgstr "નિર્દેશક: %p"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631
 | ||
| msgctxt "type name"
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "અજ્ઞાત"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Object: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "ઑબ્જેક્ટ: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1057
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Uneditable property type: %s"
 | ||
| msgstr "ફેરફાર ન કરી શકાય તેવું ગુણધર્મ પ્રકાર: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1175
 | ||
| msgid "Attribute mapping"
 | ||
| msgstr "ગુણધર્મ માપન"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180
 | ||
| msgid "Model:"
 | ||
| msgstr "મોડલ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%p (%s)"
 | ||
| msgstr "%p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1191
 | ||
| msgid "Column:"
 | ||
| msgstr "સ્તંભ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1305
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Defined at: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "આની પર વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1369 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1385
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Convert"
 | ||
| msgid "inverted"
 | ||
| msgstr "ઉલટુ કરાયેલું"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1401
 | ||
| msgid "bidirectional, inverted"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1406 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1502
 | ||
| msgid "bidirectional"
 | ||
| msgstr "દ્રીમાર્ગી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1411
 | ||
| msgid "Binding:"
 | ||
| msgstr "બાઇન્ડીંગ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1521
 | ||
| msgid "Setting:"
 | ||
| msgstr "સુયોજન:"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et:
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
 | ||
| msgid "Property"
 | ||
| msgstr "ગુણધર્મ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "કિંમત"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3
 | ||
| msgid "Attribute"
 | ||
| msgstr "ગુણધર્મ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6
 | ||
| msgid "Defined At"
 | ||
| msgstr "આની પર વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1
 | ||
| msgid "Path"
 | ||
| msgstr "પાથ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2
 | ||
| msgid "Type:"
 | ||
| msgstr "પ્રકાર:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3
 | ||
| msgid "Count:"
 | ||
| msgstr "ગણતરી:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
 | ||
| msgid "Size:"
 | ||
| msgstr "માપ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/signals-list.c:109
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "હાં"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
 | ||
| msgid "Trace signal emissions on this object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
 | ||
| msgid "Clear log"
 | ||
| msgstr "લૉગ સાફ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4
 | ||
| msgid "Connected"
 | ||
| msgstr "જોડાયેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5
 | ||
| msgid "Count"
 | ||
| msgstr "ગણતરી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/size-groups.c:223
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "છુપુ હોય એને અવગણો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/size-groups.c:241
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/size-groups.c:252
 | ||
| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgstr "આડુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
 | ||
| msgid "Vertical"
 | ||
| msgstr "ઊભું"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
 | ||
| msgid "Both"
 | ||
| msgstr "બંને"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the location column in the print dialog
 | ||
| #: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "સ્થાન"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:243 ../gtk/inspector/visual.c:269
 | ||
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
 | ||
| msgstr "થીમ એ GTK_THEME દ્દારા હાર્ડકોડ થયેલ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:387
 | ||
| msgid "Backend does not support window scaling"
 | ||
| msgstr "બેકએન્ડ વિન્ડો માપનને આધાર આપતુ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:426
 | ||
| msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| msgstr "સુયોજન GTK_TEST_TOUCHSCREEN દ્દારા હાર્ડકોડ થયેલ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
 | ||
| msgid "GTK+ Theme"
 | ||
| msgstr "Gtk+ થીમ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "Color name"
 | ||
| #| msgid "Dark Orange"
 | ||
| msgid "Dark variant"
 | ||
| msgstr "ઘટ્ટ નારંગી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
 | ||
| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgstr "ચિહ્ન થીમ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5
 | ||
| msgid "Text Direction"
 | ||
| msgstr "લખાણની દિશા"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6
 | ||
| msgid "Left-to-Right"
 | ||
| msgstr "ડાબે થી જમણે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7
 | ||
| msgid "Right-to-Left"
 | ||
| msgstr "જમણે થી ડાબે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
 | ||
| msgid "Window scaling"
 | ||
| msgstr "વિન્ડો માપન"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
 | ||
| msgid "Animations"
 | ||
| msgstr "એનિમેશન"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
 | ||
| #| msgid "Show other applications"
 | ||
| msgid "Show Graphic Updates"
 | ||
| msgstr "ગ્રાફિક સુધારાને બતાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
 | ||
| msgid "Show Baselines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
 | ||
| msgid "Show Pixel Cache"
 | ||
| msgstr "પિક્સેલ કેશને બતાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
 | ||
| msgid "Simulate touchscreen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:1
 | ||
| msgid "Object"
 | ||
| msgstr "ઑબ્જેક્ટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:4
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "સરનામું"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.c:143
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GTK+ Inspector — %s"
 | ||
| msgstr "GTK+ નિરીક્ષક — %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
 | ||
| msgid "Send Widget to Shell"
 | ||
| msgstr "શેલમાં વિજેટને મોકલો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:2
 | ||
| msgid "Select an Object"
 | ||
| msgstr "ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | ||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4180
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "મિશ્રિત"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:5
 | ||
| msgid "Signals"
 | ||
| msgstr "સંકેતો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
 | ||
| msgid "Hierarchy"
 | ||
| msgstr "વંશવેલો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:7
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Properties"
 | ||
| msgid "Child Properties"
 | ||
| msgstr "બાળ ગુણધર્મો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
 | ||
| msgid "CSS Classes"
 | ||
| msgstr "CSS વર્ગો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:9
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Properties"
 | ||
| msgid "Style Properties"
 | ||
| msgstr "શૈલી ગુણધર્મો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:10 ../gtk/inspector/window.ui.h:18
 | ||
| #| msgid "Custom"
 | ||
| msgid "Custom CSS"
 | ||
| msgstr "વૈવિધ્ય CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:11
 | ||
| msgid "Size Groups"
 | ||
| msgstr "માપ જૂથ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:12
 | ||
| msgid "Data"
 | ||
| msgstr "માહિતી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:13
 | ||
| msgid "Actions"
 | ||
| msgstr "ક્રિયાઓ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:15
 | ||
| msgid "Gestures"
 | ||
| msgstr "સૂચકો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
 | ||
| msgid "Objects"
 | ||
| msgstr "ઑબ્જેક્ટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:17
 | ||
| msgid "Resources"
 | ||
| msgstr "સ્રોતો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:19
 | ||
| msgid "Visual"
 | ||
| msgstr "દેખીતું"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:20
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "સામાન્ય"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "asmef (_f)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0x2"
 | ||
| msgstr "A0x2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0x3"
 | ||
| msgstr "A0x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1x3"
 | ||
| msgstr "A1x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1x4"
 | ||
| msgstr "A1x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2x3"
 | ||
| msgstr "A2x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2x4"
 | ||
| msgstr "A2x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2x5"
 | ||
| msgstr "A2x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr "A3 વધારાનું"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x3"
 | ||
| msgstr "A3x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x4"
 | ||
| msgstr "A3x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x5"
 | ||
| msgstr "A3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x6"
 | ||
| msgstr "A3x6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x7"
 | ||
| msgstr "A3x7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr "A4 વધારાનું"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr "A4 ટેબ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x3"
 | ||
| msgstr "A4x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x4"
 | ||
| msgstr "A4x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x5"
 | ||
| msgstr "A4x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x6"
 | ||
| msgstr "A4x6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x7"
 | ||
| msgstr "A4x7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x8"
 | ||
| msgstr "A4x8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x9"
 | ||
| msgstr "A4x9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr "A5 વધારાનું"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr "B5 વધારાનું"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr "DL કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr "jis exec"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 2 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 3 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 4 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr "kahu કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku2 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr "you4 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10x11"
 | ||
| msgstr "10x11"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10x13"
 | ||
| msgstr "10x13"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10x14"
 | ||
| msgstr "10x14"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10x15"
 | ||
| msgstr "10x15"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11x12"
 | ||
| msgstr "11x12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11x15"
 | ||
| msgstr "11x15"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "12x19"
 | ||
| msgstr "12x19"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "5x7"
 | ||
| msgstr "5x7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "6x9 Envelope"
 | ||
| msgstr "6x9 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "7x9 Envelope"
 | ||
| msgstr "7x9 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9x11 Envelope"
 | ||
| msgstr "9x11 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr "a2 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr "b-plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr "c5 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr "યુરોપીય edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "કાર્યકારી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "FanFold European"
 | ||
| msgstr "FanFold યુરોપીય"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "FanFold US"
 | ||
| msgstr "FanFold US"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "FanFold German Legal"
 | ||
| msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr "સરકારી પત્ર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 3x5"
 | ||
| msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4x6 ext"
 | ||
| msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 5x8"
 | ||
| msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "ઈનવોઈસ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr "ટેબ્લોઈડ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr "US કાયદેસર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr "US પત્ર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr "US પત્ર વધારાનું"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr "US પત્ર વત્તા"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr "મોનાર્ક કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr "#10 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "#11 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr "#12 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr "#14 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr "#9 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr "Quarto"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr "ઉત્તમ A"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr "ઉત્તમ B"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr "પહોળું બંધારણ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr "ફોલિઓ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr "Folio sp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr "આમંત્રણ કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr "ઈટાલિયન કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr "pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr "નાનો ફોટો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc1 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc10 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc2 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc3 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr "prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc4 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc5 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc6 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc7 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc8 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc9 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc9 કવર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | ||
| msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
 | ||
| #| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgid "Include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1658
 | ||
| msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1744
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No theme index file.\n"
 | ||
| msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1748
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
 | ||
| "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imam-et.c:452
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "અમહારીક (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imcedilla.c:90
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "કેડીલા"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imipa.c:143
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/immultipress.c:30
 | ||
| msgid "Multipress"
 | ||
| msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imthai.c:33
 | ||
| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgstr "થાઈ-લાઓ"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imti-er.c:451
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imti-et.c:451
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imviqr.c:242
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imxim.c:26
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer status is online, i.e. it is
 | ||
| #. * ready to print.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
 | ||
| msgid "Online"
 | ||
| msgstr "ઓનલાઈન"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer is offline.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
 | ||
| msgid "Offline"
 | ||
| msgstr "ઓફલાઇન"
 | ||
| 
 | ||
| #. We shouldn't get here because the query omits dormant
 | ||
| #. * printers by default.
 | ||
| #. Translators: Printer has been offline for a long time.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
 | ||
| msgid "Dormant"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. How many document pages to go onto one side of paper.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1351
 | ||
| msgid "Username:"
 | ||
| msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
 | ||
| msgid "Password:"
 | ||
| msgstr "પાસવર્ડ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | ||
| msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 | ||
| msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | ||
| msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | ||
| msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | ||
| msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | ||
| msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required on %s"
 | ||
| msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1345
 | ||
| msgid "Domain:"
 | ||
| msgstr "ડોમેઇન:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 | ||
| msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1380
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટર %s પર આ દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1382
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | ||
| msgstr "આ દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is low on toner."
 | ||
| msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' has no toner left."
 | ||
| msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is low on developer."
 | ||
| msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is out of developer."
 | ||
| msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1955
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The cover is open on printer '%s'."
 | ||
| msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1956
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The door is open on printer '%s'."
 | ||
| msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1957
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is low on paper."
 | ||
| msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1958
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is out of paper."
 | ||
| msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1959
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is currently offline."
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "There is a problem on printer '%s'."
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
 | ||
| msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
 | ||
| msgid "Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this string connects multiple printer states together.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
 | ||
| msgid "; "
 | ||
| msgstr "; "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4131
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr "બે બાજુવાળું"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4132
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "કાગળ પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4133
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "કાગળ સ્રોત"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4134
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4135
 | ||
| msgid "Resolution"
 | ||
| msgstr "ઉકેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4136
 | ||
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| msgstr "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4145
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "એક બાજુવાળું"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4147
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4149
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4151
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4153
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4161
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4155
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4157
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4159
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4163
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4165
 | ||
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | ||
| msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4167
 | ||
| msgid "Convert to PS level 1"
 | ||
| msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4169
 | ||
| msgid "Convert to PS level 2"
 | ||
| msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4171
 | ||
| msgid "No pre-filtering"
 | ||
| msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | ||
| #. * job priority option in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "તાત્કાલિક"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "ઊંચુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "મધ્યમ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "નીચું"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4932
 | ||
| msgid "Job Priority"
 | ||
| msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4943
 | ||
| msgid "Billing Info"
 | ||
| msgstr "બીલ જાણકારી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "વર્ગીકૃત"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr "ખાનગી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "ખાનગી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "પ્રમાણભૂત"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr "ખૂબ ખાનગી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4969
 | ||
| msgid "Pages per Sheet"
 | ||
| msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5029
 | ||
| msgid "Before"
 | ||
| msgstr "પહેલાં"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5044
 | ||
| msgid "After"
 | ||
| msgstr "પછી"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | ||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | ||
| #. * or 'on hold'
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
 | ||
| msgid "Print at"
 | ||
| msgstr "છાપો"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | ||
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5075
 | ||
| msgid "Print at time"
 | ||
| msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this format is used to display a custom
 | ||
| #. * paper size. The two placeholders are replaced with
 | ||
| #. * the width and height in points. E.g: "Custom
 | ||
| #. * 230.4x142.9"
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5117
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom %sx%s"
 | ||
| msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5199
 | ||
| msgid "Printer Profile"
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટર રૂપરેખા"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5206
 | ||
| msgid "Unavailable"
 | ||
| msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 | ||
| #. * it hasn't registered the device with colord
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
 | ||
| msgid "Color management unavailable"
 | ||
| msgstr "રંગ સંચાલન બિનઉપલબ્ધ"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
 | ||
| msgid "No profile available"
 | ||
| msgstr "રૂપરેખા ઉપલબ્ધ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
 | ||
| msgid "Unspecified profile"
 | ||
| msgstr "અસ્પષ્ટ રૂપરેખા"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 | ||
| msgid "output"
 | ||
| msgstr "આઉટપુટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "Postscript"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "SVG"
 | ||
| msgstr "SVG"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "ફાઈલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr "LPR માં છાપો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr "આદેશ વાક્ય"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
 | ||
| msgid "printer offline"
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
 | ||
| msgid "ready to print"
 | ||
| msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
 | ||
| msgid "processing job"
 | ||
| msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 | ||
| msgid "paused"
 | ||
| msgstr "અટકાવાયેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
 | ||
| msgid "unknown"
 | ||
| msgstr "અજ્ઞાત"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-test
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "test-output.%s"
 | ||
| msgstr "test-output.%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 | ||
| msgid "Print to Test Printer"
 | ||
| msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
 | ||
| msgid "About"
 | ||
| msgstr "વિશે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "શ્રેય"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
 | ||
| msgid "_View All Applications"
 | ||
| msgstr "બધા કાર્યક્રમો જુઓ (_V)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5
 | ||
| #| msgid "_Find applications online"
 | ||
| msgid "_Find New Applications"
 | ||
| msgstr "નવાં કાર્યક્રમોને શોધો (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
 | ||
| msgid "No applications found."
 | ||
| msgstr "કાર્યક્રમો મળ્યા નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
 | ||
| msgid "Preferences"
 | ||
| msgstr "પસંદગીઓ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
 | ||
| msgid "Services"
 | ||
| msgstr "સેવાઓ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Hide %s"
 | ||
| msgstr "%s ને છુપાડો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
 | ||
| msgid "Hide Others"
 | ||
| msgstr "બીજાઓને છુપાડો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
 | ||
| msgid "Show All"
 | ||
| msgstr "બધા ને બતાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "About %s"
 | ||
| msgid "Quit %s"
 | ||
| msgstr "%s માંથી બહાર નીકળો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "આગળ (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "પાછળ (_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
 | ||
| msgid "_Finish"
 | ||
| msgstr "સમાપ્ત (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
 | ||
| msgid "Select a Color"
 | ||
| msgstr "રંગ પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
 | ||
| msgid "Color Name"
 | ||
| msgstr "રંગ નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "A"
 | ||
| msgstr "A"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "આલ્ફા"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "H"
 | ||
| msgstr "H"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "S"
 | ||
| msgstr "S"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "V"
 | ||
| msgstr "V"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
 | ||
| msgid "Saturation"
 | ||
| msgstr "સંતૃપ્તિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
 | ||
| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
 | ||
| msgid "_Location:"
 | ||
| msgstr "સ્થાન (_L):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "ફાઈલો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "સુધારેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
 | ||
| msgid "Select Font"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
 | ||
| msgid "Search font name"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટ નામ શોધો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
 | ||
| msgid "Font Family"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટ કુટુંબ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
 | ||
| msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "કોઇપણ ફોન્ટ તમારી શોધ સાથે બંધબેસતુ નથી. તમે તમારી શોધને સુધારી શકો છો અને ફરી પ્રયત્ન "
 | ||
| "કરો."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "કાગળ માપ (_P):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "દિશા (_O):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "છબી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "ઉલટી છબી"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
 | ||
| msgid "Down Path"
 | ||
| msgstr "નીચે પાથ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
 | ||
| msgid "Up Path"
 | ||
| msgstr "ઉપર પાથ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "પ્રિન્ટર"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the printer status column in the print dialog
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "પરિસ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "વિસ્તાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
 | ||
| msgid "_All Pages"
 | ||
| msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
 | ||
| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
 | ||
| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgstr "પસંદગી (_l)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
 | ||
| msgid "Pag_es:"
 | ||
| msgstr "પાનાંઓ (_e):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| " e.g. 1-3,7,11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
 | ||
| " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
 | ||
| msgid "Pages"
 | ||
| msgstr "પાનાંઓ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr "નકલો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr "નકલો (_s):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "ભેગું કરો (_o)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "ઉલટાવો (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr "દેખાવ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
 | ||
| msgid "Pages per _side:"
 | ||
| msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
 | ||
| msgid "Page or_dering:"
 | ||
| msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr "બધી શીટો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "માપદંડ (_a):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "કાગળ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
 | ||
| msgid "Or_ientation:"
 | ||
| msgstr "દિશા (_i):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr "જોબ વિગતો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "હમણાં (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr "આગળ (_t):"
 | ||
| 
 | ||
| #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify the time of print,\n"
 | ||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
 | ||
| " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
 | ||
| msgid "Time of print"
 | ||
| msgstr "છાપનનો સમય"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "અટકાવેલ (_h)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
 | ||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | ||
| msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr "પહેલાં (_f):"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr "પછી (_A):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr "જોબ"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "અદ્યતન"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "અવાજ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Turns volume down or up"
 | ||
| msgid "Turns volume up or down"
 | ||
| msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
 | ||
| msgid "Volume Up"
 | ||
| msgstr "અવાજ ઉપર"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
 | ||
| msgid "Increases the volume"
 | ||
| msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
 | ||
| msgid "Volume Down"
 | ||
| msgstr "અવાજ નીચો"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
 | ||
| msgid "Decreases the volume"
 | ||
| msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "light switch widget"
 | ||
| #~ msgid "Switch"
 | ||
| #~ msgstr "સ્વીચ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Switches between on and off states"
 | ||
| #~ msgstr "ચાલુ અને બંધ સ્થિતિઓ વચ્ચે ખસેડી રહ્યા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C_redits"
 | ||
| #~ msgstr "યશ (_r)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_License"
 | ||
| #~ msgstr "લાયસન્સ (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Homepage"
 | ||
| #~ msgstr "ઘરપાનું"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to look for applications online"
 | ||
| #~ msgstr "ઓનલાઇન કાર્યક્રમો માટે જોવામાં નિષ્ફળતા"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not find '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not find application"
 | ||
| #~ msgstr "કાર્યક્રમને શોધી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select an application to open \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\" ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No applications available to open \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\" ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમો ઉપલબ્ધ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select an application for \"%s\" files"
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\" ફાઇલો માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
 | ||
| #~ "applications online\" to install a new application"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "વધારે વિકલ્પો માટે \"બીજા કાર્યક્રમો બતાવો\", અથવા નવાં કાર્યક્રમને સ્થાપિત કરવા "
 | ||
| #~ "માટે \"કાર્યક્રમ ઓનલાઇન શોધો\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "%s cannot quit at this time:\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "%s એ આ સમયે બહાર નીકળી શકતા નથી:\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C_ontinue"
 | ||
| #~ msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Input _Methods"
 | ||
| #~ msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not retrieve information about the file"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not add a bookmark"
 | ||
| #~ msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not remove bookmark"
 | ||
| #~ msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | ||
| #~ msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | ||
| #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | ||
| #~ msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 | ||
| #~ msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Remove the selected bookmark"
 | ||
| #~ msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Places"
 | ||
| #~ msgstr "જગ્યાઓ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Places"
 | ||
| #~ msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | ||
| #~ msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Copy file’s location"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઇલનાં સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Type a file name"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Please select a folder below"
 | ||
| #~ msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Please type a file name"
 | ||
| #~ msgstr "મહેરબાની કરીને ફાઇલ નામ લખો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Search:"
 | ||
| #~ msgstr "શોધો:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save in _folder:"
 | ||
| #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Create in _folder:"
 | ||
| #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shortcut %s already exists"
 | ||
| #~ msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shortcut %s does not exist"
 | ||
| #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not mount %s"
 | ||
| #~ msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
 | ||
| #~ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Connect as u_ser:"
 | ||
| #~ msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select a folder"
 | ||
| #~ msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Save in folder:"
 | ||
| #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 | ||
| #~ msgstr "Caps Lock અને Num Lock ચાલુ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Num Lock is on"
 | ||
| #~ msgstr "Num Lock ચાલુ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "X screen to use"
 | ||
| #~ msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SCREEN"
 | ||
| #~ msgstr "SCREEN"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Make X calls synchronous"
 | ||
| #~ msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Written by"
 | ||
| #~ msgstr "લેખક"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Add"
 | ||
| #~ msgstr "ઉમેરો (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Remove"
 | ||
| #~ msgstr "દૂર કરો (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid path"
 | ||
| #~ msgstr "અયોગ્ય પાથ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No match"
 | ||
| #~ msgstr "બંધબેસતુ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Sole completion"
 | ||
| #~ msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Complete, but not unique"
 | ||
| #~ msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Completing..."
 | ||
| #~ msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Only local files may be selected"
 | ||
| #~ msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 | ||
| #~ msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Path does not exist"
 | ||
| #~ msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| #~ "You can get a copy from:\n"
 | ||
| #~ "\t%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
 | ||
| #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
 | ||
| #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
 | ||
| #~ "\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| #~ msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | ||
| #~ msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
 | 
