Files
gtk3/po-properties/1
2011-02-21 23:58:54 +02:00

2149 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgstr "Дисплей"
msgstr "Вид курсор"
msgstr "Стандартен вид курсор"
msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
msgstr "Дисплей"
msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
msgstr "Управление на устройства"
msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
msgstr "Име на устройство"
msgstr "Вид на устройството"
msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
msgstr "Свързано устройство"
msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
msgstr "Вход"
msgstr "Вид на входа на устройството"
msgstr "Режим на входа на устройството"
msgstr "Дали устройството има показалец"
msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
msgstr "Брой оси на устройството"
msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
msgstr "Стандартен дисплей"
msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
msgstr "Настройки на шрифт"
msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
msgstr "Разделителна способност за шрифт"
msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
msgstr "Курсор"
msgstr "Идентификатор на устройство"
msgstr "Идентификатор на устройство"
msgstr "Код на операция"
msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
msgstr "Базови събития"
msgstr "Базови събития за XInput"
msgstr "Име на програмата"
msgstr ""
"Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
"gget_application_name()"
msgstr "Версия на програмата"
msgstr "Версията на програмата"
msgstr "Авторски права"
msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
msgstr "Коментар"
msgstr "Коментари за програмата"
msgstr "Вид лиценз"
msgstr "Видът на лиценза на програмата"
msgstr "Адрес на уеб сайт"
msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
msgstr "Етикет на страница в Интернет"
msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
msgstr "Автори"
msgstr "Списък на авторите на програмата"
msgstr "Документатори"
msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
msgstr "Дизайнери"
msgstr ""
"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
"програмата"
msgstr "Преводачи"
msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
msgstr "Лого"
msgstr ""
"Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
"използва gtkwindow_get_default_icon_list()"
msgstr "Име на иконата за логото"
msgstr ""
"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
"„Относно“."
msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
msgstr "Име"
msgstr "Уникално име за действието."
msgstr "Етикет"
msgstr ""
"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
msgstr "Кратък етикет"
msgstr ""
"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
msgstr "Подсказка"
msgstr "Подсказка за това действие."
msgstr "Стандартна икона"
msgstr ""
"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
"представят това действие."
msgstr "Икона"
msgstr "Иконата, която се показва"
msgstr "Име на икона"
msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
msgstr "Видим хоризонтално"
msgstr ""
"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
"хоризонтално ориентирана."
msgstr "Видим при преливане"
msgstr ""
"Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
"преливане."
msgstr "Видим вертикално"
msgstr ""
"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
"ориентирана."
msgstr "Е важно"
msgstr ""
"Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
"инструментите съдържа и текст в режима GTKTOOLBAR_BOTH_HORIZ."
msgstr "Скриване, ако е празно"
msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
msgstr "Действащо"
msgstr "Дали действието е включено."
msgstr "Видимо"
msgstr "Дали действието е видимо."
msgstr "Група на действия"
msgstr ""
"Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
"вътрешно ползване)."
msgstr "Изображението да се показва винаги"
msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
msgstr "Име на групата за действия."
msgstr "Дали групата действия е включена."
msgstr "Дали групата за действия е видима."
msgstr "Свързано действие"
msgstr ""
"Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
"обновления"
msgstr "Използване на изглед според действието"
msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
msgstr "Стойност"
msgstr "Стойност на изменението"
msgstr "Минимална стойност"
msgstr "Минималната стойност на изменението"
msgstr "Максимална стойност"
msgstr "Максималната стойност на изменението"
msgstr "Стъпка на изменение"
msgstr "Стъпката на изменение"
msgstr "Страница на изменение"
msgstr "Стъпката-страница на изменението"
msgstr "Размер на страницата"
msgstr "Размерът на страницата на изменението"
msgstr "Хоризонтално подравняване"
msgstr ""
"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
msgstr "Вертикално подравняване"
msgstr ""
"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
msgstr "Хоризонтално мащабиране"
msgstr ""
"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
"се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
"означава всичко"
msgstr "Вертикално мащабиране"
msgstr ""
"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
"се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
"означава всичко"
msgstr "Горен отстъп"
msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
msgstr "Долен отстъп"
msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
msgstr "Ляв отстъп"
msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
msgstr "Десен отстъп"
msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
msgstr ""
"Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
msgstr "Заглавие"
msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
msgstr "Вид съдържание"
msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
msgstr "GFile"
msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
msgstr "Стандартна програма"
msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
msgstr "Показване на препоръчаните програми"
msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
msgstr "Показване на резервните програми"
msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
msgstr "Други програми"
msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
msgstr "Показване на всички програми"
msgstr "Дали графичният елемент да посазва всички програми"
msgstr "Текст без програми"
msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
msgstr "Направление на стрелка"
msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
msgstr "Сянка на стрелката"
msgstr "Поява на сянка около стрелката"
msgstr "Размер на стрелката"
msgstr "Пространството заемано от стрелката"
msgstr "Хоризонтално подравняване"
msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
msgstr "Вертикално подравняване"
msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
msgstr "Пропорция"
msgstr "Пропорция на размерите, ако obeychild (дъщерната пропорция) е лъжа"
msgstr "Дъщерна пропорция"
msgstr ""
"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
"елемент на рамката"
msgstr "Отстъп на заглавието"
msgstr "Брой пиксели около заглавието."
msgstr "Отстъп на съдържанието"
msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
msgstr "Вид на страницата"
msgstr "Вид на страницата на помощника"
msgstr "Заглавие на страницата"
msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
msgstr "Заглавно изображение"
msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
msgstr "Странично изображение"
msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
msgstr "Страницата е попълнена"
msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
msgstr "Вътрешно запълване по височина"
msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
msgstr "Стил на подредба"
msgstr ""
"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
"„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
"края)"
msgstr "Допълнителна група"
msgstr ""
"Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
"елементи, напр. за бутони за помощ."
msgstr "Разредка"
msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
msgstr "Еднакво големи"
msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
msgstr "Разширяване"
msgstr ""
"Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
"нараства"
msgstr "Запълване"
msgstr ""
"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
"елемента или да се остави като разстояние"
msgstr "Отстъп"
msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
msgstr "Вид пакетиране"
msgstr ""
"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
"началото или края на контейнера"
msgstr "Позиция"
msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
msgstr "Област на превод"
msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
msgstr ""
"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
msgstr "Използване на „“"
msgstr ""
"Ако е зададено, знакът „“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
"клавишната комбинация"
msgstr "Използване на стандартен"
msgstr ""
"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
"показваният"
msgstr "Фокусиране при натискане"
msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
msgstr "Релеф на рамката"
msgstr "Стилът на релефа на рамката"
msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
msgstr "Графичен обект за изображение"
msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
msgstr "Позиция на изображението"
msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
msgstr "Стандартна разредка"
msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTKCAN_DEFAULT "
msgstr "Стандартна външна разредка"
msgstr ""
"Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTKCAN_DEFAULT, което "
"винаги се показва извън рамката"
msgstr "Отместване по X на обект"
msgstr ""
"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
"натиснат"
msgstr "Отместване по Y на обект"
msgstr ""
"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
"натиснат"
msgstr "Изместване на фокус"
msgstr ""
"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
msgstr "Вътрешна рамка"
msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
msgstr "Разредка между изображенията"
msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
msgstr "Година"
msgstr "Избраната година"
msgstr "Месец"
msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
msgstr "Ден"
msgstr ""
"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
msgstr "Заглавна част"
msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
msgstr "Показване на имената на дните"
msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
msgstr "Месецът не се променя"
msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
msgstr "Показване на номерата на седмиците"
msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
msgstr "Показване на подробностите"
msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
msgstr "Вътрешна рамка"
msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
msgstr "Вертикално разделяне"
msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
msgstr "Хоризонтално разделяне"
msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
msgstr "Дали клетката се разширява"
msgstr "Подравняване"
msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
msgstr "Фиксиран размер"
msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
msgstr "Вид пакетиране"
msgstr ""
"GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
"края на зоната на клетките"
msgstr "Активна клетка"
msgstr "Клетката, която в момента е активна"
msgstr "Редактирана клетка"
msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
msgstr "Редактор"
msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
msgstr "Зона за клетки"
msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
msgstr "Минимална широчина"
msgstr "Минимална запомнена широчина"
msgstr "Минимална височина"
msgstr "Минимална запомнена височина"
msgstr "Отменено редактиране"
msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
msgstr "Клавишна комбинация"
msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
msgstr "Режим на клавишната комбинация"
msgstr "Видът на клавишната комбинация"
msgstr "режим"
msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
msgstr "видимост"
msgstr "Показване на клетката"
msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
msgstr "подравняване по X"
msgstr "Подравняването по X"
msgstr "подравняване по Y"
msgstr "Подравняването по Y"
msgstr "отстъп по X"
msgstr "Отстъпът по X"
msgstr "отстъп по Y"
msgstr "Отстъпът по Y"
msgstr "широчина"
msgstr "Фиксираната широчина"
msgstr "височина"
msgstr "Фиксираната височина"
msgstr "Е разширител"
msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
msgstr "Е разширен"
msgstr "Редът е разширител и е разширен"
msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
msgstr "Цвят на фона на клетка"
msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
msgstr "Редактиране"
msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
msgstr "Фон на клетката"
msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
msgstr "Модел"
msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
msgstr "Текстова колона"
msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
msgstr "Съдържание"
msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
msgstr "Буфер пиксели за показване"
msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
msgstr "Номенклатурен идентификатор"
msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
msgstr "Размер"
msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
msgstr "Детайл"
msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
msgstr "Следване на състоянието"
msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
msgstr "Икона"
msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
msgstr "Текст"
msgstr "Текст на лентата за прогрес"
msgstr "Пулс"
msgstr ""
"Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
"знаете какъв."
msgstr "Подравняване на текст по x "
msgstr ""
"Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
"Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
msgstr "Подравняване на текст по у"
msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
msgstr "Обърнат"
msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
msgstr "Стъпка"
msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
msgstr "Скорост на нарастване"
msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
msgstr "Цифри"
msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
msgstr "Активен"
msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
msgstr ""
"Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
msgstr "Текст за показване"
msgstr "Маркиране"
msgstr "Маркиран текст за показване"
msgstr "Атрибути"
msgstr ""
"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
msgstr "Единичен абзац"
msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
msgstr "Име на цвета на фона"
msgstr "Цвят на фон като низ"
msgstr "Цвят на фон"
msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
msgstr "Цвят на фон в RGBA"
msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
msgstr "Име на цвят на преден план"
msgstr "Цвят на преден план като низ"
msgstr "Цвят на преден план"
msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
msgstr "Редактируем"
msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
msgstr "Шрифт"
msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
msgstr "Фамилия шрифтове"
msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Стил на шрифт"
msgstr "Вариант на шрифт"
msgstr "Чернота на шрифт"
msgstr "Сбитост на шрифт"
msgstr "Размер на шрифт"
msgstr "Шрифт в точки"
msgstr "Размер на шрифт в точки"
msgstr "Мащаб на шрифт"
msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
msgstr "Издигане"
msgstr ""
"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
"отрицателно)"
msgstr "Зачертаване"
msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
msgstr "Подчертаване"
msgstr "Стил на подчертаване за текст"
msgstr "Език"
msgstr ""
"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
"като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
"вероятно не се нуждаете от него"
msgstr "Съкращаване"
msgstr ""
"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
"разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
msgstr "Широчина в знаци"
msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
msgstr "Максимална широчина в знаци"
msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
msgstr "Режим на пренасяне"
msgstr ""
"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
msgstr "Широчина за пренасяне"
msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
msgstr "Подравняване"
msgstr "Как да се подравнят редовете"
msgstr "Фон"
msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
msgstr "Преден план"
msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
msgstr "Редактируем"
msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
msgstr "Фамилия шрифтове"
msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
msgstr "Стил на шрифт"
msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
msgstr "Вариант на шрифт"
msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
msgstr "Чернота"
msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
msgstr "Сбитост на шрифт"
msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
msgstr "Размер на шрифт"
msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
msgstr "Мащаб на шрифт"
msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
msgstr "Издигане"
msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
msgstr "Зачертаване"
msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
msgstr "Подчертаване"
msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
msgstr "Задаване на език"
msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
msgstr "Задаване на съкращаване"
msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
msgstr "Задаване на подравняването"
msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
msgstr "Състояние на превключване"
msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
msgstr "Неопределено състояние"
msgstr "Неопределено състояние на бутона"
msgstr "Активируеми"
msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
msgstr "Радио състояние"
msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
msgstr "Размер на индикатор"
msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
msgstr "Цвят на фон в RGBA"
msgstr "Режим на изглед с клетки"
msgstr "Моделът на изглед с клетки"
msgstr "Зона за клетки"
msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
msgstr "Контекст на зона за клетки"
msgstr ""
"The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
msgstr "Изчертаване чувствителна"
msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действи"
msgstr "Напасване на модела"
msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
msgstr "Размер на индикатор"
msgstr "Разредка на индикатори"
msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
msgstr "Неопределимост"
msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
msgstr "Използване на алфа"
msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
msgstr "Заглавие"
msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
msgstr "Текущ цвят"
msgstr "Избраният цвят"
msgstr "Текущата алфа"
msgstr ""
"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
"непрозрачност)"
msgstr "Текущ цвят в RGBA"
msgstr "Избраният цвят в RGBA"
msgstr "С контрол на непрозрачност"
msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
msgstr "С палитра"
msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
msgstr "Текущият цвят"
msgstr ""
"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
"непрозрачност)"
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
msgstr "Избор на цвят"
msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
msgstr "Бутон за потвърждаване"
msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
msgstr "Бутон за отказване"
msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
msgstr "Бутон за помощ"
msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
msgstr "Модел на падащото меню"
msgstr "Моделът на падащото меню"
msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
msgstr "Колона за редовете"
msgstr ""
"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
msgstr "Колона за колоните"
msgstr ""
"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
msgstr "Активен елемент"
msgstr "Елементът, който в момента е активен"
msgstr "Откъсване на менютата"
msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
msgstr "С рамка"
msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
msgstr "Заглавие за откъснато"
msgstr ""
"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
"изскачащ прозорец е отделен"
msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
msgstr "Чувствителност на бутона"
msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
msgstr "Колона за текст"
msgstr ""
"Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
"когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr "Колона за идентификатор"
msgstr ""
"Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
"стойностите в модела"
msgstr "Активен идентификатор"
msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
msgstr ""
"Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
"заделената широчина на падащото меню "
msgstr "Като списък"
msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
msgstr "Размер на стрелката"
msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
msgstr "Вид сянка"
msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
msgstr "Режим на промяна на размера"
msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
msgstr "Широчина на рамка"
msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
msgstr "Дъщерен елемент"
msgstr ""
"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
msgstr "Рамка на полето за съдържание"
msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
msgstr "Разредка на бутони"
msgstr "Разстояние между бутони"
msgstr "Рамка на пространството за действие"
msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
msgstr "Текстов буфер"
msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
msgstr "Позиция на показалеца"
msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
msgstr "Свързана към избора"
msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
msgstr "Максимална дължина"
msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
msgstr "Видимост"
msgstr ""
"Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
msgstr "Заместващ знак"
msgstr ""
"Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
msgstr "Активиране на стандартния елемент"
msgstr ""
"Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
"когато е натиснат „Enter“"
msgstr "Широчина в знаци"
msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
msgstr "Отместване на придвижването"
msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
msgstr "Съдържание на записа"
msgstr "Подравняване по X "
msgstr ""
"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
"подредби отдясно-наляво (RTL)"
msgstr "Съкращаване на множество редове"
msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
msgstr ""
"Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
msgstr "Режим на презаписване"
msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
msgstr "Дължина на текста"
msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
msgstr "Невидим заместващ знак"
msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
msgstr ""
"Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
"„Caps Lock“"
msgstr "Прогрес"
msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
msgstr "Стъпка на прогрес"
msgstr ""
"Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
"изпълнение на gtkentry_progress_pulse()"
msgstr "Основен буфер с пиксели"
msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
msgstr "Име на основната икона"
msgstr "Име на основната икона"
msgstr "Име на допълнителната икона"
msgstr "Име на допълнителната икона"
msgstr "Основен GIcon"
msgstr "GIcon на основната икона"
msgstr "Допълнителен GIcon"
msgstr "GIcon на допълнителната икона"
msgstr "Основен вид представяне"
msgstr "Представянето на основната икона"
msgstr "Допълнителен вид представяне"
msgstr "Представянето на допълнителната икона"
msgstr "Активируема основна икона"
msgstr "Дали основната икона е активируема"
msgstr "Активируема допълнителна икона"
msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
msgstr "Чувствителна основна икона"
msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
msgstr "Подсказка за основната икона"
msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
msgstr "Модул за вход"
msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
msgstr "Осветяване на иконата"
msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
msgstr "Разстояние между текста и рамката."
msgstr "Съдържанието на буфера"
msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
msgstr "Модел на дописване"
msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
msgstr "Минимална дължина на ключа"
msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
msgstr "Текстова колона"
msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
msgstr "Вътрешно дописване"
msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
msgstr "Изскачащо дописване"
msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
msgstr ""
"Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
msgstr ""
"Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
msgstr "Вътрешно избиране"
msgstr "Вашето описание"
msgstr "Видим прозорец"
msgstr ""
"Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
"само, за да улавя събития."
msgstr "Над дъщерния елемент"
msgstr ""
"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
"елемент или под него."
msgstr "Разширен"
msgstr ""
"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
msgstr "Текст на етикета на разширителя"
msgstr "Използване на маркиране"
msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pangoparse_markup()"
msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
msgstr "Графичен обект „Етикет“"
msgstr ""
"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
msgstr "Запълване на етикета"
msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
msgstr "Големина на разширителя"
msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
msgstr "Диалогова кутия"
msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
msgstr "Действие"
msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
msgstr "Филтър"
msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
msgstr "Само локални"
msgstr ""
"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
msgstr "Предварителен преглед"
msgstr ""
"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
msgstr "Включен предварителен преглед"
msgstr ""
"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
"приложението, да се показва."
msgstr "Етикет за преглед"
msgstr ""
"Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
msgstr "Допълнителен графичен обект"
msgstr ""
"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
"допълнителни възможности."
msgstr "Множествен избор"
msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
msgstr "Показване на скритите"
msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
msgstr "Потвърждение за презапис"
msgstr ""
"Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
"искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
msgstr "Позволяване на създаването на папки"
msgstr ""
"Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
"се създават на нови папки."
msgstr "Позиция по X"
msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
msgstr "Позиция по Y"
msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
msgstr "Име на шрифт"
msgstr "Името на избрания шрифт"
msgstr "Sans 12"
msgstr "Използване на шрифт в етикета"
msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
msgstr "Използване на размер в етикета"
msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
msgstr "Показване на стил"
msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
msgstr "Показване на размер"
msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
msgstr "Низът, който представя този шрифт"
msgstr "Текст за прегледа"
msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
msgstr "Текст на етикет на рамката"
msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
msgstr "Сянка на рамка"
msgstr "Вид на рамката"
msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
msgstr "Разредката между редове"
msgstr "Интервалът между два съседни реда"
msgstr "Разредката между колони"
msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
msgstr "Еднаква височина"
msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
msgstr "Еднакво широки"
msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
msgstr "Ляво прикачване"
msgstr ""
"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
msgstr "Горно прикачване"
msgstr ""
"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
msgstr "Широчина"
msgstr "Брой колони заети от елемента"
msgstr "Височина"
msgstr "Брой редове заети от елемента"
msgstr "Вид на сянката около контейнера"
msgstr "Позиция на манипулатора"
msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
msgstr "Изравняване на края"
msgstr ""
"Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
msgstr "Включено изравняване на края"
msgstr ""
"Дали да използва стойността на характеристиката snapedge или стойност "
"извлечена от handleposition"
msgstr "Детето е отделено"
msgstr ""
"Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
"отделено."
msgstr "Начин на избор"
msgstr "Начинът за избор"
msgstr "Колона на буферите"
msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
msgstr "Колона с маркиране"
msgstr ""
"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
msgstr "Изглед с икони"
msgstr "Моделът на изглед с икони"
msgstr "Брой колони"
msgstr "Брой колони, които да се покажат"
msgstr "Широчина на всеки елемент"
msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
msgstr "Разредка на редовете"
msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
msgstr "Разредка на колоните"
msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
msgstr "Поле"
msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
msgstr "Ориентация на елемента"
msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
msgstr "Преподредим"
msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
msgstr "Колона с подсказки"
msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
msgstr "Отстъп до икона"
msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
msgstr "Цвят на прозореца за избор"
msgstr "Цветът на прозореца за избор"
msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
msgstr "Буфер с пиксели"
msgstr "GdkPixbuf за показване"
msgstr "Име на файл"
msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
msgstr ""
"Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
msgstr "Набор икони"
msgstr "Набор икони за показване"
msgstr "Размер на икона"
msgstr ""
"Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
"или именувана икона"
msgstr "Размер в пиксели"
msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
msgstr "Анимация"
msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
msgstr "Вид запазване"
msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
msgstr "Използване на резервен вариант"
msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
msgstr ""
"Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
"в менюто"
msgstr "Група с клавишни комбинации"
msgstr ""
"Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
msgstr "Вид съобщение"
msgstr "Видът на съобщението"
msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
msgstr "Екран"
msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
msgstr "Текстът на етикета"
msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
msgstr "Подравняване"
msgstr ""
"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
"xalign"
msgstr "Шаблон"
msgstr ""
"Низ със знаци за подчертаване „“, отговарящи на знаците от текста, които да "
"се подчертаят"
msgstr "Пренасяне по редове"
msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
msgstr "Режим на пренасяне по редове"
msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
msgstr "Избираем"
msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
msgstr "Мнемоничен клавиш"
msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
msgstr "Мнемоничен графичен обект"
msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
msgstr ""
"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
msgstr "На един ред"
msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
msgstr "Ъгъл"
msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
msgstr "Следене за посетени връзки"
msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
msgstr "Широчината на подредбата"
msgstr "Височината на подредбата"
msgstr "Адрес"
msgstr "Адресът прикачен към бутона"
msgstr "Посетена"
msgstr "Дали адресът вече е посетен."
msgstr "Посока на пакетиране"
msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
msgstr "Вътрешно пространство"
msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
msgstr "Път за клавишна комбинация"
msgstr ""
"Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
"елементи-деца"
msgstr "Графичен обект за скачване"
msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
msgstr ""
"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
"е откъснато"
msgstr "Откъснато"
msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
msgstr "Монитор"
msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
msgstr "Вертикален отстъп"
msgstr "Допълнително място над и под менюто"
msgstr "Резервиране на място за превключване"
msgstr ""
"Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
"в менюто"
msgstr "Хоризонтален отстъп"
msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
msgstr "Вертикален отстъп"
msgstr ""
"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
"вертикално"
msgstr "Хоризонтален отстъп"
msgstr ""
"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
"хоризонтално"
msgstr "Двойни стрелки"
msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
msgstr "Място на стрелките"
msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
msgstr "Ляво прикрепяне"
msgstr "Дясно прикрепяне"
msgstr ""
"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
"елемент"
msgstr "Горно прикрепяне"
msgstr ""
"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
msgstr "Долно прикрепяне"
msgstr ""
"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
msgstr "Подравняване надясно"
msgstr ""
"Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
"за менюта"
msgstr "Подменю"
msgstr ""
"Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
msgstr ""
"Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
"менюто"
msgstr "Широчина в знаци"
msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
msgstr "Вземане на фокус"
msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
msgstr "Меню"
msgstr "Падащото меню"
msgstr "Рамка на изображение/етикет"
msgstr ""
"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
msgstr "Бутони на съобщение"
msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
msgstr "Използване на маркиране"
msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
msgstr "Допълнителен текст"
msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
msgstr "Изображение"
msgstr "Изображението"
msgstr "Област за съобщения"
msgstr ""
"Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговата кутия"
msgstr "Подравняване по Y "
msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
msgstr "Отстъп по X"
msgstr ""
"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
"графичния обект в пиксели"
msgstr "Отстъп по Y"
msgstr ""
"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
"графичния обект в пиксели"
msgstr "Родител"
msgstr "Родителски прозорец"
msgstr "Показва"
msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
msgstr "Страница"
msgstr "Индексът на текущата страница"
msgstr "Положение на табовете"
msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
msgstr "Показване на табове"
msgstr "Дали да се показват табовете"
msgstr "Рамки"
msgstr "Дали да се показват рамките"
msgstr "Може да се придвижва"
msgstr ""
"Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
"отколкото свободното екранно място"
msgstr "Изскачащи менюта"
msgstr ""
"Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
msgstr "Име на група"
msgstr "Име на група за влачене и пускане"
msgstr "Текст на таба"
msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
msgstr "Етикет на менюто"
msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
msgstr "Разширяване на таба"
msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
msgstr "Допълване на таба"
msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
msgstr "Преподредими табове"
msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
msgstr "Отделими табове"
msgstr "Дали табът може да се отделя"
msgstr "Втора стрелка назад"
msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
msgstr "Втора стрелка напред"
msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
msgstr "Стрелка назад"
msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
msgstr "Стрелка напред"
msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
msgstr "Припокриване на табовете"
msgstr "Размер на припокриването на табовете"
msgstr "Заобляне на табовете"
msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
msgstr "Разредка около стрелката"
msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
msgstr "Брой икони"
msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
msgstr "Етикет икона"
msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
msgstr "Стилов контекст на иконата"
msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
msgstr "Фонова икона"
msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
msgstr "Име на фонова икона"
msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
msgstr "Ориентация"
msgstr "Ориентация на елемента"
msgstr ""
"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
"горния край)"
msgstr "Задаване на позиция"
msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
msgstr "Размер на манипулатора"
msgstr "Широчина на манипулатора"
msgstr "Минимална позиция"
msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
msgstr "Максимална позиция"
msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
msgstr "Променлив размер"
msgstr ""
"Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
"обект"
msgstr "Смаляване"
msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
msgstr "Вградена"
msgstr "Дали тапата да е вградена"
msgstr "Прозорец на гнездо"
msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
msgstr "Име на принтера"
msgstr "Модул"
msgstr "Модул за принтера"
msgstr "Виртуален"
msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
msgstr "Приема PDF"
msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
msgstr "Приема PostScript"
msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
msgstr "Съобщение за състоянието"
msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
msgstr "Местонахождение"
msgstr "Местонахождението на принтера"
msgstr "Името на иконата за този принтер"
msgstr "Брой задания"
msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
msgstr "Принтер на пауза"
msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
msgstr "Приема задания"
msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
msgstr "Настройка на източника"
msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
msgstr "Заглавието на заданието за печат"
msgstr "Принтер"
msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
msgstr "Настройки"
msgstr "Настройки на принтера"
msgstr "Настройки на страницата"
msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
msgstr ""
"Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
"състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
"сървъра за печат."
msgstr "Стандартни настройки на страницата"
msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
msgstr "Настройки за печат"
msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
msgstr "Име на задание"
msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
msgstr "Брой страници"
msgstr "Броят страници в документа"
msgstr "Текущата страница"
msgstr "Текущата страница в документа"
msgstr "Използване на цялата страница"
msgstr ""
"Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
"ъгълът на зоната за изобразяване"
msgstr ""
"Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
msgstr "Единица"
msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
msgstr "Показване на диалогова кутия"
msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
msgstr "Позволяване на асинхронност"
msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
msgstr "Име на файл при изнасяне"
msgstr "Състояние"
msgstr "Състояние на заданието по печата"
msgstr "Низ за състоянието"
msgstr "Човешко описание на състоянието"
msgstr "Потребителски етикет на таб"
msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
msgstr "Поддържане на избор"
msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
msgstr "Има избрано"
msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
msgstr ""
"Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
"GtkPrintDialog"
msgstr "Брой страници за печатане"
msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
msgstr "Избраният принтер"
msgstr "GtkPrinter, който е избран"
msgstr "Ръчни възможности"
msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
msgstr "Дали в приложението има избиране"
msgstr ""
"Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
"GtkPrintUnixDialog"
msgstr "Част"
msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
msgstr "Стъпка на тласък"
msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
msgstr "Показване на текст"
msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
msgstr ""
"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
"показва."
msgstr "Разредка по X"
msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
msgstr "Разредка по Y"
msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
msgstr "Стойността"
msgstr ""
"Стойността, която се връща от gtkradio_action_get_current_value(), когато "
"това действие е текущото на своята група."
msgstr "Група"
msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
msgstr "Текущата стойност"
msgstr ""
"Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
"действие."
msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
msgstr ""
"Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
msgstr ""
"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
msgstr ""
"Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
"интервала"
msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
msgstr ""
"Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
"интервала"
msgstr "Показване на нивото на запълване"
msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
msgstr "Ниво на запълване"
msgstr "Нивото на запълване."
msgstr "Закръгляване"
msgstr "Брой цифри при закръгляване."
msgstr "Широчина на плъзгач"
msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
msgstr ""
"Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
msgstr "Големина на стрелките"
msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
msgstr "Разстояние около стрелките"
msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
msgstr "Отместване на стрелката по X "
msgstr ""
"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
msgstr "Отместване на стрелката по Y"
msgstr ""
"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
msgstr "Жлеб под стрелките"
msgstr ""
"Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
"стрелките и отстоянията"
msgstr "Разрешаване на мащабиране"
msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
msgstr "Показване на номерата"
msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
msgstr "Управление на скоро отваряни"
msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
msgstr "Показване на личните"
msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
msgstr "Показване на подсказки"
msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
msgstr "Показване на икони"
msgstr "Дали да има икона до елемента"
msgstr "Показване, че липсва"
msgstr ""
"Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
msgstr "Само локални"
msgstr ""
"Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
msgstr "Ограничаване"
msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
msgstr "Вид подредба"
msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
msgstr ""
"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
msgstr "Стойност на мащабирането"
msgstr "Размер на иконите"
msgstr ""
"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
"мащабиране"
msgstr "Икони"
msgstr "Списък с имената на иконите"
msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
msgstr "Стойност"
msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
msgstr "Позицията на стойността"
msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
msgstr "Дължина на плъзгача"
msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
msgstr "Разредка на стойността"
msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
msgstr "Хоризонтално нагласяване"
msgstr ""
"Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
"контролиращия го графични обекти"
msgstr "Вертикално нагласяване"
msgstr ""
"Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
"контролиращия го графични обекти"
msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
msgstr ""
"Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
msgstr ""
"Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
"придвижване"
msgstr "Хоризонтално регулиране"
msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
msgstr "Вертикално регулиране"
msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
msgstr "Разполагане на прозорец"
msgstr ""
"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
"се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
msgstr ""
"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
"съдържанието спрямо лентите за придвижване."
msgstr "Вид на сянка"
msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
msgstr ""
"Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
"си"
msgstr "Минимална височина за съдържанието"
msgstr ""
"Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
"си"
msgstr "Изчертаване"
msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
msgstr "Време на двойно натискане"
msgstr ""
"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
"двойно натискане"
msgstr "Разстояние за двойно натискане"
msgstr ""
"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
"двойно натискане"
msgstr "Мигащ курсор"
msgstr "Дали курсорът ще мига"
msgstr "Време на мигане на курсора"
msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
msgstr "Отделни курсори"
msgstr ""
"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
"надясно и отдясно-наляво"
msgstr "Име на тема"
msgstr "Име на тема, която да се зареди"
msgstr "Име на тема за икони"
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
msgstr "Име на резервната тема за икони"
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
msgstr "Име на тема за клавиши"
msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
msgstr "Праг на изтегляне"
msgstr ""
"Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
"изтегляне"
msgstr "Име на шрифт"
msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
msgstr "Размери на икони"
msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
msgstr "Модули на GTK"
msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
msgstr "Заглаждане на Xft"
msgstr ""
"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
"стойност)"
msgstr "Подсказки на Xft"
msgstr ""
"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
"(стандартната стойност)"
msgstr "Стил на подсказките на Xft"
msgstr ""
"Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
"„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
msgstr "Xft RGBA"
msgstr ""
"Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
"„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
msgstr ""
"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
"ползва стандартната стойност"
msgstr "Име на тема за показалеца"
msgstr ""
"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
"стандартната тема"
msgstr "Размер на показалеца"
msgstr ""
"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
"стандартният размер"
msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
msgstr ""
"Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
"е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
msgstr ""
"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
"се сменя методът за вход"
msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
msgstr ""
"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
"въвеждането на контролни знаци"
msgstr "Начало на изтичане"
msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
msgstr "Изтичане на повтаряне"
msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
msgstr "Изтичане на разширение"
msgstr ""
"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
"регион"
msgstr "Цветова схема"
msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
msgstr "Включване на анимациите"
msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
msgstr "Режим на допир на екрана"
msgstr ""
"Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
"движение"
msgstr "Време преди подсказка"
msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
msgstr ""
"Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
"разглеждане"
msgstr "Време за разглеждане"
msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
msgstr ""
"Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
"клавишите за навигация"
msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
msgstr ""
"Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
"при навигация с клавиши"
msgstr "Звънец при грешка"
msgstr ""
"Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
"ще се известяват със звук"
msgstr "Цветова извадка"
msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
msgstr "Стандартният модул за файлова система"
msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
msgstr "Стандартният модулът за печат"
msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
msgstr "Включване на мнемониката"
msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
msgstr "Включване на клавишните комбинации"
msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
msgstr "Стандартен модул за вход"
msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
msgstr "Време на настройване на fontconfig"
msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
msgstr "Име на аудио тема"
msgstr "Име на аудио тема по XDG"
msgstr "Звуково известяване при вход"
msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
msgstr "Включване на звуците при събития"
msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
msgstr "Включване на подсказки"
msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
msgstr "Стил на лентата с инструменти"
msgstr ""
"Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
msgstr "Размер на лентата с инструменти"
msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
msgstr "Автоматична мнемоника"
msgstr ""
"Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
"натисне клавиш, който я задейства."
msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
msgstr "Изображения в бутоните"
msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
msgstr "Избор на фокус"
msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
msgstr "Време за подсказка на парола"
msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
msgstr "Изображения в менютата"
msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
msgstr ""
"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
"прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
msgstr "Променливи клавишни комбинации"
msgstr ""
"Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
"на клавиш над обект от менюто."
msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
msgstr ""
"Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
"преди да се появи подменюто"
msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
msgstr ""
"Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
"подменюто"
msgstr ""
"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
msgstr "Потребителска палитра"
msgstr "Палитра за избор на цвят"
msgstr "Изчертаване преди промяната"
msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
msgstr "Режим"
msgstr ""
"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
"на своите съставни елементи"
msgstr "Игнориране на скритите"
msgstr ""
"Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
"големината на групата"
msgstr "Скорост на нарастване"
msgstr "Придържане към стъпките"
msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
msgstr "Само цифри"
msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
msgstr "Превъртане"
msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
msgstr "Политика на актуализиране"
msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
msgstr "Стил на вдаването около брояча"
msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
msgstr "Размерът на иконата"
msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
msgstr "Ориентация на тавата"
msgstr "С подсказка"
msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
msgstr "Текстът на подсказка"
msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
msgstr "Съдържание на подсказката"
msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
msgstr "Контекст за стила"
msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
msgstr "Посока"
msgstr "Посока на текст"
msgstr "Дали ключът е включен или не"
msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
msgstr "Редове"
msgstr "Брой редове в таблицата"
msgstr "Колони"
msgstr "Брой колони в таблицата"
msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
msgstr "Дясно прикачване"
msgstr ""
"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
msgstr ""
"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
msgstr "Долно прикачване"
msgstr "Хоризонтални настройки"
msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
msgstr "Вертикални настройки"
msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
msgstr "Хоризонтално отстояние"
msgstr ""
"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
msgstr "Вертикално отстояние"
msgstr ""
"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
msgstr "Таблица с етикети"
msgstr "Таблица с текстови етикети"
msgstr "Текущият текст на буфера"
msgstr "С избрано"
msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
msgstr "Позиция на показалеца"
msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
msgstr "Списък на копируемите"
msgstr ""
"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
"влачене с мишката"
msgstr "Списък на поставимите"
msgstr ""
"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
"влачене с мишката"
msgstr "Име на маркер"
msgstr "Лява гравитация"
msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
msgstr "Име на етикет"
msgstr ""
"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
msgstr "Изпълване на фона по височина"
msgstr ""
"Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
"на знаците с етикет"
msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGOSTYLE_ITALIC"
msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGOVARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
"PangoWeight, напр. PANGOWEIGHT_BOLD"
msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGOSTRETCH_CONDENSED"
msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
msgstr ""
"Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
"предефинира някои стойности, напр. PANGOSCALE_X_LARGE"
msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
msgstr ""
"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
"като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
"подходяща стандартна стойност."
msgstr "Ляво поле"
msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
msgstr "Дясно поле"
msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
msgstr "Отстъп"
msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
msgstr ""
"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
"отрицателно), в единици на Pango"
msgstr "Пиксели над редовете"
msgstr "Празни пиксели над абзаци"
msgstr "Пиксели под редовете"
msgstr "Празни пиксели под абзаци"
msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
msgstr ""
"Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
"на знаци"
msgstr "Табулатори"
msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
msgstr "Невидим"
msgstr "Дали този текст е скрит"
msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
msgstr "Цвят на фона на абзаца"
msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
msgstr "Натрупване на полетата"
msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
msgstr "Подравняване"
msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
msgstr "Задаване на ляво поле"
msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
msgstr "Задаване на отстъп"
msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
msgstr "Задаване на пиксели над ред"
msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
msgstr "Задаване на пиксели под ред"
msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
msgstr "Задаване на дясно поле"
msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
msgstr "Задаване на табулатори"
msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
msgstr "Задаване на невидимост"
msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
msgstr "Задаване на фон на абзаца"
msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
msgstr "Пиксели над редове"
msgstr "Пиксели под редове"
msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
msgstr "Режим на пренасяне"
msgstr "Ляво поле"
msgstr "Дясно поле"
msgstr "Видим курсор"
msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
msgstr "Буфер"
msgstr "Буферът, който се показва"
msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
msgstr "Приемане на табулатори"
msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
msgstr "Име на ядро за теми"
msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
msgstr ""
"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
"бутони"
msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
msgstr "Изчертаване на индикатор"
msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
msgstr "Стил на лентата с инструменти"
msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
msgstr "Показване на стрелка"
msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
msgstr "Размер на икона"
msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
msgstr ""
"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
msgstr "Размер на разделителя"
msgstr "Размер на разделителите"
msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
msgstr "Стил на разделители"
msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
msgstr "Вдаване на бутон"
msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
msgstr ""
"Ако е зададено, „“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
"клавишна комбинация в прелялото меню"
msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
msgstr "Номенклатурен идентификатор"
msgstr "Стандартната икона в елемента"
msgstr "Име на икона"
msgstr "Име на вградената икона в елемента"
msgstr "Графичен обект за икони"
msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
msgstr "Разредка на икона"
msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
msgstr ""
"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTKTOOLBAR_BOTH_HORIZ"
msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
msgstr "Затворена"
msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
msgstr "съкращаване"
msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
msgstr "Релеф на заглавието"
msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
msgstr "Отстъп на заглавието"
msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
msgstr ""
"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
msgstr "Нов ред"
msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
msgstr "Позиция на елемента в групата"
msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
msgstr "Изключителност"
msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
msgstr ""
"Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
"нараства"
msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
msgstr "Цвят за грешка"
msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
msgstr "Цвят за предупреждение"
msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
msgstr "Цвят за успех"
msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
msgstr "Модел за дървовидно меню"
msgstr "Моделът за дървовидното меню"
msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
msgstr "Откъсване"
msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
msgstr "Широчина за пренасяне"
msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
msgstr "Подредба в дървовиден модел"
msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
msgstr "Дървовиден режим"
msgstr "Режим на дървовиден изглед"
msgstr "Видими заглавия"
msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
msgstr "Заглавията могат да се натискат"
msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
msgstr "Разширяваща се колона"
msgstr "Задаване на колона за разширение"
msgstr "Подсказки за правила"
msgstr ""
"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
msgstr "Разрешаване на търсене"
msgstr ""
"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
msgstr "Колона за търсене"
msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
msgstr "Режим „еднаква височина“"
msgstr ""
"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
"височина"
msgstr "Следящ избор"
msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
msgstr "Следване на разширяването"
msgstr ""
"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
"тях"
msgstr "Показване на разширители"
msgstr "Изгледът има разширители"
msgstr "Отстъп на ниво"
msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
msgstr "Свързване"
msgstr ""
"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
msgstr "Включване на мрежата от линии"
msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
msgstr "Включване на линиите на дървото"
msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
msgstr "Широчина на вертикален разделител"
msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
msgstr "Позволяване на правила"
msgstr "Редуващи се цветове на редове"
msgstr "Отместване на разширителите"
msgstr "Отместване на разширителите"
msgstr "Цвят за четен ред"
msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
msgstr "Цвят за нечетен ред"
msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
msgstr "Широчина на линиите за дървото"
msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
msgstr ""
"Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
msgstr "Пунктир за линията на дървото"
msgstr ""
"Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
msgstr "Дали да се показва колоната"
msgstr "Възможна промяна на размера"
msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
msgstr "Текуща широчина на колоната"
msgstr "Оразмеряване"
msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
msgstr "Фиксирана широчина"
msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
msgstr "Максимална широчина"
msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
msgstr "Текст за заглавие на колона"
msgstr ""
"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
"графичния обект"
msgstr "Възможност за натискане"
msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
msgstr "Графичен обект"
msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
msgstr "Индикатор за подредба"
msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
msgstr "Ред на подредба"
msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
msgstr ""
"Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
"за подредба се избере тази колона"
msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
msgstr "Сигнолизиращи икони"
msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
msgstr "Име на графичен обект"
msgstr "Името на графичния обект"
msgstr "Родителски графичен обект"
msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
msgstr "Заявена широчина"
msgstr ""
"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
"използвана естествено заявената широчина"
msgstr "Заявена височина"
msgstr ""
"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
"използвана естествено заявената височина"
msgstr "Дали графичният обект е видим"
msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
msgstr "Изчертава се от програмата"
msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
msgstr "Може да има фокус"
msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
msgstr "С фокус"
msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
msgstr "E фокус"
msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
msgstr "Може да е стандартен"
msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
msgstr "Е стандартния"
msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
msgstr "Получава стандартното"
msgstr ""
"Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
"фокусиран"
msgstr "Съставен дъщерен елемент"
msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
msgstr "Стил"
msgstr ""
"Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
msgstr "Събития"
msgstr ""
"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
"обект получава"
msgstr "Да не се показват всички"
msgstr "Дали gtkwidget_show_all() да не влияе на този обект"
msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
msgstr "Прозорец"
msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
msgstr "Двойно буфериране"
msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
msgstr "Поле отляво"
msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
msgstr "Поле отдясно"
msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
msgstr "Поле отгоре"
msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
msgstr "Поле отдолу"
msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
msgstr "Всички полета"
msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
msgstr "Хоризонтално разширяване"
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
msgstr "Вертикално разширяване"
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
msgstr "Разширяване по двете оси"
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
msgstr "Вътрешен фокус"
msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
msgstr "Широчина на линията за фокус"
msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
msgstr "Рамка на фокуса"
msgstr ""
"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
msgstr "Цвят на курсор"
msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
msgstr ""
"Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
"редактиране на текст с различни посоки на писане"
msgstr "Пропорция на линията на курсора"
msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
msgstr "Влачене на прозорците"
msgstr ""
"Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
"празните области"
msgstr "Цвят на непосетена връзка"
msgstr "Цветът на непосетените връзки"
msgstr "Цвят на посетена връзка"
msgstr "Цветът на посетените връзки"
msgstr "Широки разделители"
msgstr ""
"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
msgstr "Широчина на разделител"
msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
msgstr "Височина на разделител"
msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
msgstr "Вид прозорец"
msgstr "Видът на прозореца"
msgstr "Заглавие на прозорец"
msgstr "Заглавието на прозореца"
msgstr "Роля на прозореца"
msgstr ""
"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
"възстановяването на сесия"
msgstr "Идентификатор при стартиране"
msgstr ""
"Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
"оповестяването на стартирането"
msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
msgstr "Модален"
msgstr ""
"Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
"този прозорец съществува)"
msgstr "Местоположение"
msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
msgstr "Първоначална широчина"
msgstr ""
"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
msgstr "Първоначална височина"
msgstr ""
"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
msgstr "Унищожаване с родителския"
msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
msgstr "Икона за този прозорец"
msgstr "Видима мнемоника"
msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
msgstr "Е активен"
msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
msgstr "Фокусиране на най-горния"
msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
msgstr "Подсказка за вид"
msgstr ""
"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
msgstr "Извън лентата със задачи"
msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
msgstr "Извън превключвателя"
msgstr ""
"Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
msgstr "Спешност"
msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
msgstr "Получаване на фокус"
msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
msgstr "Фокусиране при показване"
msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
msgstr "Украсен"
msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
msgstr "Затворим"
msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
msgstr "Гравитация"
msgstr "Гравитацията на прозореца"
msgstr "Временен прозорец"
msgstr "Временният родител на диалога"
msgstr "Непрозрачност на прозореца"
msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
msgstr "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication на прозореца"