2149 lines
141 KiB
Plaintext
2149 lines
141 KiB
Plaintext
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 23:54+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 23:54+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
msgstr "Дисплей"
|
||
msgstr "Вид курсор"
|
||
msgstr "Стандартен вид курсор"
|
||
msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
|
||
msgstr "Дисплей"
|
||
msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
|
||
msgstr "Управление на устройства"
|
||
msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
|
||
msgstr "Име на устройство"
|
||
msgstr "Вид на устройството"
|
||
msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
|
||
msgstr "Свързано устройство"
|
||
msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
msgstr "Вид на входа на устройството"
|
||
msgstr "Режим на входа на устройството"
|
||
msgstr "Дали устройството има показалец"
|
||
msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
|
||
msgstr "Брой оси на устройството"
|
||
msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
|
||
msgstr "Стандартен дисплей"
|
||
msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
|
||
msgstr "Настройки на шрифт"
|
||
msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
|
||
msgstr "Разделителна способност за шрифт"
|
||
msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
|
||
msgstr "Курсор"
|
||
msgstr "Идентификатор на устройство"
|
||
msgstr "Идентификатор на устройство"
|
||
msgstr "Код на операция"
|
||
msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
|
||
msgstr "Базови събития"
|
||
msgstr "Базови събития за XInput"
|
||
msgstr "Име на програмата"
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
|
||
"gget_application_name()"
|
||
msgstr "Версия на програмата"
|
||
msgstr "Версията на програмата"
|
||
msgstr "Авторски права"
|
||
msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
msgstr "Коментари за програмата"
|
||
msgstr "Вид лиценз"
|
||
msgstr "Видът на лиценза на програмата"
|
||
msgstr "Адрес на уеб сайт"
|
||
msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
|
||
msgstr "Етикет на страница в Интернет"
|
||
msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
|
||
msgstr "Автори"
|
||
msgstr "Списък на авторите на програмата"
|
||
msgstr "Документатори"
|
||
msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
|
||
msgstr "Дизайнери"
|
||
msgstr ""
|
||
"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
|
||
"програмата"
|
||
msgstr "Преводачи"
|
||
msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
|
||
msgstr "Лого"
|
||
msgstr ""
|
||
"Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
|
||
"използва gtkwindow_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr "Име на иконата за логото"
|
||
msgstr ""
|
||
"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
|
||
"„Относно“."
|
||
msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
|
||
msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
|
||
msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
|
||
msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
|
||
msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
|
||
msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
|
||
msgstr "Име"
|
||
msgstr "Уникално име за действието."
|
||
msgstr "Етикет"
|
||
msgstr ""
|
||
"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
|
||
msgstr "Кратък етикет"
|
||
msgstr ""
|
||
"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
|
||
msgstr "Подсказка"
|
||
msgstr "Подсказка за това действие."
|
||
msgstr "Стандартна икона"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
|
||
"представят това действие."
|
||
msgstr "Икона"
|
||
msgstr "Иконата, която се показва"
|
||
msgstr "Име на икона"
|
||
msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
|
||
msgstr "Видим хоризонтално"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
|
||
"хоризонтално ориентирана."
|
||
msgstr "Видим при преливане"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
|
||
"преливане."
|
||
msgstr "Видим вертикално"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
|
||
"ориентирана."
|
||
msgstr "Е важно"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
|
||
"инструментите съдържа и текст в режима GTKTOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
||
msgstr "Скриване, ако е празно"
|
||
msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
|
||
msgstr "Действащо"
|
||
msgstr "Дали действието е включено."
|
||
msgstr "Видимо"
|
||
msgstr "Дали действието е видимо."
|
||
msgstr "Група на действия"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
|
||
"вътрешно ползване)."
|
||
msgstr "Изображението да се показва винаги"
|
||
msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
|
||
msgstr "Име на групата за действия."
|
||
msgstr "Дали групата действия е включена."
|
||
msgstr "Дали групата за действия е видима."
|
||
msgstr "Свързано действие"
|
||
msgstr ""
|
||
"Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
|
||
"обновления"
|
||
msgstr "Използване на изглед според действието"
|
||
msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
|
||
msgstr "Стойност"
|
||
msgstr "Стойност на изменението"
|
||
msgstr "Минимална стойност"
|
||
msgstr "Минималната стойност на изменението"
|
||
msgstr "Максимална стойност"
|
||
msgstr "Максималната стойност на изменението"
|
||
msgstr "Стъпка на изменение"
|
||
msgstr "Стъпката на изменение"
|
||
msgstr "Страница на изменение"
|
||
msgstr "Стъпката-страница на изменението"
|
||
msgstr "Размер на страницата"
|
||
msgstr "Размерът на страницата на изменението"
|
||
msgstr "Хоризонтално подравняване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
|
||
"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
|
||
msgstr "Вертикално подравняване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
|
||
"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
|
||
msgstr "Хоризонтално мащабиране"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
|
||
"се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
|
||
"означава всичко"
|
||
msgstr "Вертикално мащабиране"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
|
||
"се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
|
||
"означава всичко"
|
||
msgstr "Горен отстъп"
|
||
msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
|
||
msgstr "Долен отстъп"
|
||
msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
|
||
msgstr "Ляв отстъп"
|
||
msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
|
||
msgstr "Десен отстъп"
|
||
msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
|
||
msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
|
||
msgstr "Вид съдържание"
|
||
msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
|
||
msgstr "GFile"
|
||
msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
|
||
msgstr "Стандартна програма"
|
||
msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
|
||
msgstr "Показване на препоръчаните програми"
|
||
msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
|
||
msgstr "Показване на резервните програми"
|
||
msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
|
||
msgstr "Други програми"
|
||
msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
|
||
msgstr "Показване на всички програми"
|
||
msgstr "Дали графичният елемент да посазва всички програми"
|
||
msgstr "Текст без програми"
|
||
msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
|
||
msgstr "Направление на стрелка"
|
||
msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
|
||
msgstr "Сянка на стрелката"
|
||
msgstr "Поява на сянка около стрелката"
|
||
msgstr "Размер на стрелката"
|
||
msgstr "Пространството заемано от стрелката"
|
||
msgstr "Хоризонтално подравняване"
|
||
msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
|
||
msgstr "Вертикално подравняване"
|
||
msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
|
||
msgstr "Пропорция"
|
||
msgstr "Пропорция на размерите, ако obeychild (дъщерната пропорция) е лъжа"
|
||
msgstr "Дъщерна пропорция"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
|
||
"елемент на рамката"
|
||
msgstr "Отстъп на заглавието"
|
||
msgstr "Брой пиксели около заглавието."
|
||
msgstr "Отстъп на съдържанието"
|
||
msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
|
||
msgstr "Вид на страницата"
|
||
msgstr "Вид на страницата на помощника"
|
||
msgstr "Заглавие на страницата"
|
||
msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
|
||
msgstr "Заглавно изображение"
|
||
msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
|
||
msgstr "Странично изображение"
|
||
msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
|
||
msgstr "Страницата е попълнена"
|
||
msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
|
||
msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
|
||
msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
|
||
msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
|
||
msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
|
||
msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
|
||
msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
|
||
msgstr "Вътрешно запълване по височина"
|
||
msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
|
||
msgstr "Стил на подредба"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
|
||
"„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
|
||
"края)"
|
||
msgstr "Допълнителна група"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
|
||
"елементи, напр. за бутони за помощ."
|
||
msgstr "Разредка"
|
||
msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
|
||
msgstr "Еднакво големи"
|
||
msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
|
||
msgstr "Разширяване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
|
||
"нараства"
|
||
msgstr "Запълване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
|
||
"елемента или да се остави като разстояние"
|
||
msgstr "Отстъп"
|
||
msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
|
||
msgstr "Вид пакетиране"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
|
||
"началото или края на контейнера"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
|
||
msgstr "Област на превод"
|
||
msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
|
||
msgstr "Използване на „“"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е зададено, знакът „“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
|
||
"клавишната комбинация"
|
||
msgstr "Използване на стандартен"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
|
||
"показваният"
|
||
msgstr "Фокусиране при натискане"
|
||
msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
|
||
msgstr "Релеф на рамката"
|
||
msgstr "Стилът на релефа на рамката"
|
||
msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
|
||
msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
|
||
msgstr "Графичен обект за изображение"
|
||
msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
|
||
msgstr "Позиция на изображението"
|
||
msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
|
||
msgstr "Стандартна разредка"
|
||
msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTKCAN_DEFAULT "
|
||
msgstr "Стандартна външна разредка"
|
||
msgstr ""
|
||
"Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTKCAN_DEFAULT, което "
|
||
"винаги се показва извън рамката"
|
||
msgstr "Отместване по X на обект"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
|
||
"натиснат"
|
||
msgstr "Отместване по Y на обект"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
|
||
"натиснат"
|
||
msgstr "Изместване на фокус"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
|
||
"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
|
||
msgstr "Вътрешна рамка"
|
||
msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
|
||
msgstr "Разредка между изображенията"
|
||
msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
|
||
msgstr "Година"
|
||
msgstr "Избраната година"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
|
||
msgstr "Ден"
|
||
msgstr ""
|
||
"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
|
||
msgstr "Заглавна част"
|
||
msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
|
||
msgstr "Показване на имената на дните"
|
||
msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
|
||
msgstr "Месецът не се променя"
|
||
msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
|
||
msgstr "Показване на номерата на седмиците"
|
||
msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
|
||
msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
|
||
msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
|
||
msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
|
||
msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
|
||
msgstr "Показване на подробностите"
|
||
msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
|
||
msgstr "Вътрешна рамка"
|
||
msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
|
||
msgstr "Вертикално разделяне"
|
||
msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
|
||
msgstr "Хоризонтално разделяне"
|
||
msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
|
||
msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
|
||
msgstr "Дали клетката се разширява"
|
||
msgstr "Подравняване"
|
||
msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
|
||
msgstr "Фиксиран размер"
|
||
msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
|
||
msgstr "Вид пакетиране"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
|
||
"края на зоната на клетките"
|
||
msgstr "Активна клетка"
|
||
msgstr "Клетката, която в момента е активна"
|
||
msgstr "Редактирана клетка"
|
||
msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
|
||
msgstr "Редактор"
|
||
msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
|
||
msgstr "Зона за клетки"
|
||
msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
|
||
msgstr "Минимална широчина"
|
||
msgstr "Минимална запомнена широчина"
|
||
msgstr "Минимална височина"
|
||
msgstr "Минимална запомнена височина"
|
||
msgstr "Отменено редактиране"
|
||
msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
|
||
msgstr "Клавишна комбинация"
|
||
msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
|
||
msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
|
||
msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
|
||
msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
|
||
msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
|
||
msgstr "Режим на клавишната комбинация"
|
||
msgstr "Видът на клавишната комбинация"
|
||
msgstr "режим"
|
||
msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
|
||
msgstr "видимост"
|
||
msgstr "Показване на клетката"
|
||
msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
|
||
msgstr "подравняване по X"
|
||
msgstr "Подравняването по X"
|
||
msgstr "подравняване по Y"
|
||
msgstr "Подравняването по Y"
|
||
msgstr "отстъп по X"
|
||
msgstr "Отстъпът по X"
|
||
msgstr "отстъп по Y"
|
||
msgstr "Отстъпът по Y"
|
||
msgstr "широчина"
|
||
msgstr "Фиксираната широчина"
|
||
msgstr "височина"
|
||
msgstr "Фиксираната височина"
|
||
msgstr "Е разширител"
|
||
msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
|
||
msgstr "Е разширен"
|
||
msgstr "Редът е разширител и е разширен"
|
||
msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
|
||
msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
|
||
msgstr "Цвят на фона на клетка"
|
||
msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
|
||
msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
|
||
msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
|
||
msgstr "Редактиране"
|
||
msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
|
||
msgstr "Фон на клетката"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
|
||
msgstr "Модел"
|
||
msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
|
||
msgstr "Текстова колона"
|
||
msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
|
||
msgstr "Съдържание"
|
||
msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
|
||
msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
|
||
msgstr "Буфер пиксели за показване"
|
||
msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
|
||
msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
|
||
msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
|
||
msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
|
||
msgstr "Номенклатурен идентификатор"
|
||
msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
|
||
msgstr "Детайл"
|
||
msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
|
||
msgstr "Следване на състоянието"
|
||
msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
|
||
msgstr "Икона"
|
||
msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
msgstr "Текст на лентата за прогрес"
|
||
msgstr "Пулс"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
|
||
"знаете какъв."
|
||
msgstr "Подравняване на текст по x "
|
||
msgstr ""
|
||
"Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
|
||
"Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
|
||
msgstr "Подравняване на текст по у"
|
||
msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
|
||
msgstr "Обърнат"
|
||
msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
|
||
msgstr "Стъпка"
|
||
msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
|
||
msgstr "Скорост на нарастване"
|
||
msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
|
||
msgstr "Цифри"
|
||
msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
|
||
msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
|
||
msgstr "Текст за показване"
|
||
msgstr "Маркиране"
|
||
msgstr "Маркиран текст за показване"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
msgstr ""
|
||
"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
|
||
msgstr "Единичен абзац"
|
||
msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
|
||
msgstr "Име на цвета на фона"
|
||
msgstr "Цвят на фон като низ"
|
||
msgstr "Цвят на фон"
|
||
msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
|
||
msgstr "Цвят на фон в RGBA"
|
||
msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
|
||
msgstr "Име на цвят на преден план"
|
||
msgstr "Цвят на преден план като низ"
|
||
msgstr "Цвят на преден план"
|
||
msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
|
||
msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
|
||
msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
|
||
msgstr "Редактируем"
|
||
msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
|
||
msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
|
||
msgstr "Фамилия шрифтове"
|
||
msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Стил на шрифт"
|
||
msgstr "Вариант на шрифт"
|
||
msgstr "Чернота на шрифт"
|
||
msgstr "Сбитост на шрифт"
|
||
msgstr "Размер на шрифт"
|
||
msgstr "Шрифт в точки"
|
||
msgstr "Размер на шрифт в точки"
|
||
msgstr "Мащаб на шрифт"
|
||
msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
|
||
msgstr "Издигане"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
|
||
"отрицателно)"
|
||
msgstr "Зачертаване"
|
||
msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
|
||
msgstr "Подчертаване"
|
||
msgstr "Стил на подчертаване за текст"
|
||
msgstr "Език"
|
||
msgstr ""
|
||
"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
|
||
"като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
|
||
"вероятно не се нуждаете от него"
|
||
msgstr "Съкращаване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
|
||
"разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
|
||
msgstr "Широчина в знаци"
|
||
msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
|
||
msgstr "Максимална широчина в знаци"
|
||
msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
|
||
msgstr "Режим на пренасяне"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
|
||
"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
|
||
msgstr "Широчина за пренасяне"
|
||
msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
|
||
msgstr "Подравняване"
|
||
msgstr "Как да се подравнят редовете"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
|
||
msgstr "Преден план"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
|
||
msgstr "Редактируем"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
|
||
msgstr "Фамилия шрифтове"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
|
||
msgstr "Стил на шрифт"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
|
||
msgstr "Вариант на шрифт"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
|
||
msgstr "Чернота"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
|
||
msgstr "Сбитост на шрифт"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
|
||
msgstr "Размер на шрифт"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
|
||
msgstr "Мащаб на шрифт"
|
||
msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
|
||
msgstr "Издигане"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
|
||
msgstr "Зачертаване"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
|
||
msgstr "Подчертаване"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
|
||
msgstr "Задаване на език"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
|
||
msgstr "Задаване на съкращаване"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
|
||
msgstr "Задаване на подравняването"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
|
||
msgstr "Състояние на превключване"
|
||
msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
|
||
msgstr "Неопределено състояние"
|
||
msgstr "Неопределено състояние на бутона"
|
||
msgstr "Активируеми"
|
||
msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
|
||
msgstr "Радио състояние"
|
||
msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
|
||
msgstr "Размер на индикатор"
|
||
msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
|
||
msgstr "Цвят на фон в RGBA"
|
||
msgstr "Режим на изглед с клетки"
|
||
msgstr "Моделът на изглед с клетки"
|
||
msgstr "Зона за клетки"
|
||
msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
|
||
msgstr "Контекст на зона за клетки"
|
||
msgstr ""
|
||
"The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
|
||
msgstr "Изчертаване чувствителна"
|
||
msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действи"
|
||
msgstr "Напасване на модела"
|
||
msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
|
||
msgstr "Размер на индикатор"
|
||
msgstr "Разредка на индикатори"
|
||
msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
|
||
msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
|
||
msgstr "Неопределимост"
|
||
msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
|
||
msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
|
||
msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
|
||
msgstr "Използване на алфа"
|
||
msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
|
||
msgstr "Текущ цвят"
|
||
msgstr "Избраният цвят"
|
||
msgstr "Текущата алфа"
|
||
msgstr ""
|
||
"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
|
||
"непрозрачност)"
|
||
msgstr "Текущ цвят в RGBA"
|
||
msgstr "Избраният цвят в RGBA"
|
||
msgstr "С контрол на непрозрачност"
|
||
msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
|
||
msgstr "С палитра"
|
||
msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
|
||
msgstr "Текущият цвят"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
|
||
"непрозрачност)"
|
||
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
|
||
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
|
||
msgstr "Избор на цвят"
|
||
msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
|
||
msgstr "Бутон за потвърждаване"
|
||
msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
|
||
msgstr "Бутон за отказване"
|
||
msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
|
||
msgstr "Бутон за помощ"
|
||
msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
|
||
msgstr "Модел на падащото меню"
|
||
msgstr "Моделът на падащото меню"
|
||
msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
|
||
msgstr "Колона за редовете"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
|
||
msgstr "Колона за колоните"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
|
||
msgstr "Активен елемент"
|
||
msgstr "Елементът, който в момента е активен"
|
||
msgstr "Откъсване на менютата"
|
||
msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
|
||
msgstr "С рамка"
|
||
msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
|
||
msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
|
||
msgstr "Заглавие за откъснато"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
|
||
"изскачащ прозорец е отделен"
|
||
msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
|
||
msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
|
||
msgstr "Чувствителност на бутона"
|
||
msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
|
||
msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
|
||
msgstr "Колона за текст"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
|
||
"когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgstr "Колона за идентификатор"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
|
||
"стойностите в модела"
|
||
msgstr "Активен идентификатор"
|
||
msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
|
||
msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
|
||
"заделената широчина на падащото меню "
|
||
msgstr "Като списък"
|
||
msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
|
||
msgstr "Размер на стрелката"
|
||
msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
|
||
msgstr "Вид сянка"
|
||
msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
|
||
msgstr "Режим на промяна на размера"
|
||
msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
|
||
msgstr "Широчина на рамка"
|
||
msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
|
||
msgstr "Дъщерен елемент"
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
|
||
msgstr "Рамка на полето за съдържание"
|
||
msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
|
||
msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
|
||
msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
|
||
msgstr "Разредка на бутони"
|
||
msgstr "Разстояние между бутони"
|
||
msgstr "Рамка на пространството за действие"
|
||
msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
|
||
msgstr "Текстов буфер"
|
||
msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
|
||
msgstr "Позиция на показалеца"
|
||
msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
|
||
msgstr "Свързана към избора"
|
||
msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
|
||
msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
|
||
msgstr "Максимална дължина"
|
||
msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
|
||
msgstr "Видимост"
|
||
msgstr ""
|
||
"Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
|
||
msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
|
||
msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
|
||
msgstr "Заместващ знак"
|
||
msgstr ""
|
||
"Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
|
||
msgstr "Активиране на стандартния елемент"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
|
||
"когато е натиснат „Enter“"
|
||
msgstr "Широчина в знаци"
|
||
msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
|
||
msgstr "Отместване на придвижването"
|
||
msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
|
||
msgstr "Съдържание на записа"
|
||
msgstr "Подравняване по X "
|
||
msgstr ""
|
||
"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
|
||
"подредби отдясно-наляво (RTL)"
|
||
msgstr "Съкращаване на множество редове"
|
||
msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
|
||
msgstr ""
|
||
"Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
|
||
msgstr "Режим на презаписване"
|
||
msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
|
||
msgstr "Дължина на текста"
|
||
msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
|
||
msgstr "Невидим заместващ знак"
|
||
msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
|
||
msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
|
||
"„Caps Lock“"
|
||
msgstr "Прогрес"
|
||
msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
|
||
msgstr "Стъпка на прогрес"
|
||
msgstr ""
|
||
"Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
|
||
"изпълнение на gtkentry_progress_pulse()"
|
||
msgstr "Основен буфер с пиксели"
|
||
msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
|
||
msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
|
||
msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
|
||
msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
|
||
msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
|
||
msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
|
||
msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
|
||
msgstr "Име на основната икона"
|
||
msgstr "Име на основната икона"
|
||
msgstr "Име на допълнителната икона"
|
||
msgstr "Име на допълнителната икона"
|
||
msgstr "Основен GIcon"
|
||
msgstr "GIcon на основната икона"
|
||
msgstr "Допълнителен GIcon"
|
||
msgstr "GIcon на допълнителната икона"
|
||
msgstr "Основен вид представяне"
|
||
msgstr "Представянето на основната икона"
|
||
msgstr "Допълнителен вид представяне"
|
||
msgstr "Представянето на допълнителната икона"
|
||
msgstr "Активируема основна икона"
|
||
msgstr "Дали основната икона е активируема"
|
||
msgstr "Активируема допълнителна икона"
|
||
msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
|
||
msgstr "Чувствителна основна икона"
|
||
msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
|
||
msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
|
||
msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
|
||
msgstr "Подсказка за основната икона"
|
||
msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
|
||
msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
|
||
msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
|
||
msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
|
||
msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
|
||
msgstr "Модул за вход"
|
||
msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
|
||
msgstr "Осветяване на иконата"
|
||
msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
|
||
msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
|
||
msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
|
||
msgstr "Разстояние между текста и рамката."
|
||
msgstr "Съдържанието на буфера"
|
||
msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
|
||
msgstr "Модел на дописване"
|
||
msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
|
||
msgstr "Минимална дължина на ключа"
|
||
msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
|
||
msgstr "Текстова колона"
|
||
msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
|
||
msgstr "Вътрешно дописване"
|
||
msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
|
||
msgstr "Изскачащо дописване"
|
||
msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
|
||
msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
|
||
msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
|
||
msgstr "Вътрешно избиране"
|
||
msgstr "Вашето описание"
|
||
msgstr "Видим прозорец"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
|
||
"само, за да улавя събития."
|
||
msgstr "Над дъщерния елемент"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
|
||
"елемент или под него."
|
||
msgstr "Разширен"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
|
||
msgstr "Текст на етикета на разширителя"
|
||
msgstr "Използване на маркиране"
|
||
msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pangoparse_markup()"
|
||
msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
|
||
msgstr "Графичен обект „Етикет“"
|
||
msgstr ""
|
||
"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
|
||
msgstr "Запълване на етикета"
|
||
msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
|
||
msgstr "Големина на разширителя"
|
||
msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
|
||
msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
|
||
msgstr "Диалогова кутия"
|
||
msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
|
||
msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
|
||
msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
|
||
msgstr "Филтър"
|
||
msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
|
||
msgstr "Само локални"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
|
||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||
msgstr ""
|
||
"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
|
||
msgstr "Включен предварителен преглед"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
|
||
"приложението, да се показва."
|
||
msgstr "Етикет за преглед"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
|
||
msgstr "Допълнителен графичен обект"
|
||
msgstr ""
|
||
"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
|
||
"допълнителни възможности."
|
||
msgstr "Множествен избор"
|
||
msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
|
||
msgstr "Показване на скритите"
|
||
msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
|
||
msgstr "Потвърждение за презапис"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
|
||
"искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
|
||
msgstr "Позволяване на създаването на папки"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
|
||
"се създават на нови папки."
|
||
msgstr "Позиция по X"
|
||
msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
|
||
msgstr "Позиция по Y"
|
||
msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
|
||
msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
|
||
msgstr "Име на шрифт"
|
||
msgstr "Името на избрания шрифт"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
msgstr "Използване на шрифт в етикета"
|
||
msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
|
||
msgstr "Използване на размер в етикета"
|
||
msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
|
||
msgstr "Показване на стил"
|
||
msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
|
||
msgstr "Показване на размер"
|
||
msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
|
||
msgstr "Низът, който представя този шрифт"
|
||
msgstr "Текст за прегледа"
|
||
msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
|
||
msgstr "Текст на етикет на рамката"
|
||
msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
|
||
msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
|
||
msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
|
||
msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
|
||
msgstr "Сянка на рамка"
|
||
msgstr "Вид на рамката"
|
||
msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
|
||
msgstr "Разредката между редове"
|
||
msgstr "Интервалът между два съседни реда"
|
||
msgstr "Разредката между колони"
|
||
msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
|
||
msgstr "Еднаква височина"
|
||
msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
|
||
msgstr "Еднакво широки"
|
||
msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
|
||
msgstr "Ляво прикачване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
|
||
msgstr "Горно прикачване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
|
||
msgstr "Широчина"
|
||
msgstr "Брой колони заети от елемента"
|
||
msgstr "Височина"
|
||
msgstr "Брой редове заети от елемента"
|
||
msgstr "Вид на сянката около контейнера"
|
||
msgstr "Позиция на манипулатора"
|
||
msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
|
||
msgstr "Изравняване на края"
|
||
msgstr ""
|
||
"Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
|
||
msgstr "Включено изравняване на края"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали да използва стойността на характеристиката snapedge или стойност "
|
||
"извлечена от handleposition"
|
||
msgstr "Детето е отделено"
|
||
msgstr ""
|
||
"Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
|
||
"отделено."
|
||
msgstr "Начин на избор"
|
||
msgstr "Начинът за избор"
|
||
msgstr "Колона на буферите"
|
||
msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
|
||
msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
|
||
msgstr "Колона с маркиране"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
|
||
msgstr "Изглед с икони"
|
||
msgstr "Моделът на изглед с икони"
|
||
msgstr "Брой колони"
|
||
msgstr "Брой колони, които да се покажат"
|
||
msgstr "Широчина на всеки елемент"
|
||
msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
|
||
msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
|
||
msgstr "Разредка на редовете"
|
||
msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
|
||
msgstr "Разредка на колоните"
|
||
msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
|
||
msgstr "Ориентация на елемента"
|
||
msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
|
||
msgstr "Преподредим"
|
||
msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
|
||
msgstr "Колона с подсказки"
|
||
msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
|
||
msgstr "Отстъп до икона"
|
||
msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
|
||
msgstr "Цвят на прозореца за избор"
|
||
msgstr "Цветът на прозореца за избор"
|
||
msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
|
||
msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
|
||
msgstr "Буфер с пиксели"
|
||
msgstr "GdkPixbuf за показване"
|
||
msgstr "Име на файл"
|
||
msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
|
||
msgstr "Набор икони"
|
||
msgstr "Набор икони за показване"
|
||
msgstr "Размер на икона"
|
||
msgstr ""
|
||
"Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
|
||
"или именувана икона"
|
||
msgstr "Размер в пиксели"
|
||
msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
|
||
msgstr "Анимация"
|
||
msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
|
||
msgstr "Вид запазване"
|
||
msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
|
||
msgstr "Използване на резервен вариант"
|
||
msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
|
||
msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
|
||
"в менюто"
|
||
msgstr "Група с клавишни комбинации"
|
||
msgstr ""
|
||
"Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
|
||
msgstr "Вид съобщение"
|
||
msgstr "Видът на съобщението"
|
||
msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
|
||
msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
|
||
msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
|
||
msgstr "Екран"
|
||
msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
|
||
msgstr "Текстът на етикета"
|
||
msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
|
||
msgstr "Подравняване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
|
||
"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
|
||
"xalign"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
msgstr ""
|
||
"Низ със знаци за подчертаване „“, отговарящи на знаците от текста, които да "
|
||
"се подчертаят"
|
||
msgstr "Пренасяне по редове"
|
||
msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
|
||
msgstr "Режим на пренасяне по редове"
|
||
msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
|
||
msgstr "Избираем"
|
||
msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
|
||
msgstr "Мнемоничен клавиш"
|
||
msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
|
||
msgstr "Мнемоничен графичен обект"
|
||
msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
|
||
"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
|
||
msgstr "На един ред"
|
||
msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
|
||
msgstr "Ъгъл"
|
||
msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
|
||
msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
|
||
msgstr "Следене за посетени връзки"
|
||
msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
|
||
msgstr "Широчината на подредбата"
|
||
msgstr "Височината на подредбата"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
msgstr "Адресът прикачен към бутона"
|
||
msgstr "Посетена"
|
||
msgstr "Дали адресът вече е посетен."
|
||
msgstr "Посока на пакетиране"
|
||
msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
|
||
msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
|
||
msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
|
||
msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
|
||
msgstr "Вътрешно пространство"
|
||
msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
|
||
msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
|
||
msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
|
||
msgstr "Път за клавишна комбинация"
|
||
msgstr ""
|
||
"Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
|
||
"елементи-деца"
|
||
msgstr "Графичен обект за скачване"
|
||
msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
|
||
"е откъснато"
|
||
msgstr "Откъснато"
|
||
msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
|
||
msgstr "Монитор"
|
||
msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
|
||
msgstr "Вертикален отстъп"
|
||
msgstr "Допълнително място над и под менюто"
|
||
msgstr "Резервиране на място за превключване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
|
||
"в менюто"
|
||
msgstr "Хоризонтален отстъп"
|
||
msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
|
||
msgstr "Вертикален отстъп"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
|
||
"вертикално"
|
||
msgstr "Хоризонтален отстъп"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
|
||
"хоризонтално"
|
||
msgstr "Двойни стрелки"
|
||
msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
|
||
msgstr "Място на стрелките"
|
||
msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
|
||
msgstr "Ляво прикрепяне"
|
||
msgstr "Дясно прикрепяне"
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
|
||
"елемент"
|
||
msgstr "Горно прикрепяне"
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
|
||
msgstr "Долно прикрепяне"
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
|
||
msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
|
||
msgstr "Подравняване надясно"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
|
||
"за менюта"
|
||
msgstr "Подменю"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
|
||
msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
|
||
msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
|
||
"менюто"
|
||
msgstr "Широчина в знаци"
|
||
msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
|
||
msgstr "Вземане на фокус"
|
||
msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
msgstr "Падащото меню"
|
||
msgstr "Рамка на изображение/етикет"
|
||
msgstr ""
|
||
"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
|
||
msgstr "Бутони на съобщение"
|
||
msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
|
||
msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
|
||
msgstr "Използване на маркиране"
|
||
msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
|
||
msgstr "Допълнителен текст"
|
||
msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
|
||
msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
|
||
msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
msgstr "Изображението"
|
||
msgstr "Област за съобщения"
|
||
msgstr ""
|
||
"Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговата кутия"
|
||
msgstr "Подравняване по Y "
|
||
msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
|
||
msgstr "Отстъп по X"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
|
||
"графичния обект в пиксели"
|
||
msgstr "Отстъп по Y"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
|
||
"графичния обект в пиксели"
|
||
msgstr "Родител"
|
||
msgstr "Родителски прозорец"
|
||
msgstr "Показва"
|
||
msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
|
||
msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
|
||
msgstr "Страница"
|
||
msgstr "Индексът на текущата страница"
|
||
msgstr "Положение на табовете"
|
||
msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
|
||
msgstr "Показване на табове"
|
||
msgstr "Дали да се показват табовете"
|
||
msgstr "Рамки"
|
||
msgstr "Дали да се показват рамките"
|
||
msgstr "Може да се придвижва"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
|
||
"отколкото свободното екранно място"
|
||
msgstr "Изскачащи менюта"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
|
||
"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
|
||
msgstr "Име на група"
|
||
msgstr "Име на група за влачене и пускане"
|
||
msgstr "Текст на таба"
|
||
msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
|
||
msgstr "Етикет на менюто"
|
||
msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
|
||
msgstr "Разширяване на таба"
|
||
msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
|
||
msgstr "Допълване на таба"
|
||
msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
|
||
msgstr "Преподредими табове"
|
||
msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
|
||
msgstr "Отделими табове"
|
||
msgstr "Дали табът може да се отделя"
|
||
msgstr "Втора стрелка назад"
|
||
msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
|
||
msgstr "Втора стрелка напред"
|
||
msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
|
||
msgstr "Стрелка назад"
|
||
msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
|
||
msgstr "Стрелка напред"
|
||
msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
|
||
msgstr "Припокриване на табовете"
|
||
msgstr "Размер на припокриването на табовете"
|
||
msgstr "Заобляне на табовете"
|
||
msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
|
||
msgstr "Разредка около стрелката"
|
||
msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
|
||
msgstr "Брой икони"
|
||
msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
|
||
msgstr "Етикет икона"
|
||
msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
|
||
msgstr "Стилов контекст на иконата"
|
||
msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
|
||
msgstr "Фонова икона"
|
||
msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
|
||
msgstr "Име на фонова икона"
|
||
msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
msgstr "Ориентация на елемента"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
|
||
"горния край)"
|
||
msgstr "Задаване на позиция"
|
||
msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
|
||
msgstr "Размер на манипулатора"
|
||
msgstr "Широчина на манипулатора"
|
||
msgstr "Минимална позиция"
|
||
msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
|
||
msgstr "Максимална позиция"
|
||
msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
|
||
msgstr "Променлив размер"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
|
||
"обект"
|
||
msgstr "Смаляване"
|
||
msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
|
||
msgstr "Вградена"
|
||
msgstr "Дали тапата да е вградена"
|
||
msgstr "Прозорец на гнездо"
|
||
msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
|
||
msgstr "Име на принтера"
|
||
msgstr "Модул"
|
||
msgstr "Модул за принтера"
|
||
msgstr "Виртуален"
|
||
msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
|
||
msgstr "Приема PDF"
|
||
msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
|
||
msgstr "Приема PostScript"
|
||
msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
|
||
msgstr "Съобщение за състоянието"
|
||
msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
|
||
msgstr "Местонахождение"
|
||
msgstr "Местонахождението на принтера"
|
||
msgstr "Името на иконата за този принтер"
|
||
msgstr "Брой задания"
|
||
msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
|
||
msgstr "Принтер на пауза"
|
||
msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
|
||
msgstr "Приема задания"
|
||
msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
|
||
msgstr "Настройка на източника"
|
||
msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
|
||
msgstr "Заглавието на заданието за печат"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
msgstr "Настройки на принтера"
|
||
msgstr "Настройки на страницата"
|
||
msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
|
||
msgstr ""
|
||
"Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
|
||
"състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
|
||
"сървъра за печат."
|
||
msgstr "Стандартни настройки на страницата"
|
||
msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
|
||
msgstr "Настройки за печат"
|
||
msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
|
||
msgstr "Име на задание"
|
||
msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
|
||
msgstr "Брой страници"
|
||
msgstr "Броят страници в документа"
|
||
msgstr "Текущата страница"
|
||
msgstr "Текущата страница в документа"
|
||
msgstr "Използване на цялата страница"
|
||
msgstr ""
|
||
"Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
|
||
"ъгълът на зоната за изобразяване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
|
||
"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
|
||
msgstr "Единица"
|
||
msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
|
||
msgstr "Показване на диалогова кутия"
|
||
msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
|
||
msgstr "Позволяване на асинхронност"
|
||
msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
|
||
msgstr "Име на файл при изнасяне"
|
||
msgstr "Състояние"
|
||
msgstr "Състояние на заданието по печата"
|
||
msgstr "Низ за състоянието"
|
||
msgstr "Човешко описание на състоянието"
|
||
msgstr "Потребителски етикет на таб"
|
||
msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
|
||
msgstr "Поддържане на избор"
|
||
msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
|
||
msgstr "Има избрано"
|
||
msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
|
||
msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
|
||
msgstr ""
|
||
"Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
|
||
"GtkPrintDialog"
|
||
msgstr "Брой страници за печатане"
|
||
msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
|
||
msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
|
||
msgstr "Избраният принтер"
|
||
msgstr "GtkPrinter, който е избран"
|
||
msgstr "Ръчни възможности"
|
||
msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
|
||
msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
|
||
msgstr "Дали в приложението има избиране"
|
||
msgstr ""
|
||
"Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
|
||
"GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr "Част"
|
||
msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
|
||
msgstr "Стъпка на тласък"
|
||
msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
|
||
msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
|
||
msgstr "Показване на текст"
|
||
msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
|
||
"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
|
||
"показва."
|
||
msgstr "Разредка по X"
|
||
msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
|
||
msgstr "Разредка по Y"
|
||
msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
|
||
msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
|
||
msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
|
||
msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
|
||
msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
|
||
msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
|
||
msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
|
||
msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
|
||
msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
|
||
msgstr "Стойността"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стойността, която се връща от gtkradio_action_get_current_value(), когато "
|
||
"това действие е текущото на своята група."
|
||
msgstr "Група"
|
||
msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
|
||
msgstr "Текущата стойност"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
|
||
"действие."
|
||
msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
|
||
msgstr ""
|
||
"Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
|
||
msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
|
||
msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
|
||
msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
|
||
msgstr ""
|
||
"Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
|
||
"интервала"
|
||
msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
|
||
msgstr ""
|
||
"Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
|
||
"интервала"
|
||
msgstr "Показване на нивото на запълване"
|
||
msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
|
||
msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
|
||
msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
|
||
msgstr "Ниво на запълване"
|
||
msgstr "Нивото на запълване."
|
||
msgstr "Закръгляване"
|
||
msgstr "Брой цифри при закръгляване."
|
||
msgstr "Широчина на плъзгач"
|
||
msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
|
||
msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
|
||
msgstr "Големина на стрелките"
|
||
msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
|
||
msgstr "Разстояние около стрелките"
|
||
msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
|
||
msgstr "Отместване на стрелката по X "
|
||
msgstr ""
|
||
"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
|
||
msgstr "Отместване на стрелката по Y"
|
||
msgstr ""
|
||
"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
|
||
msgstr "Жлеб под стрелките"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
|
||
"стрелките и отстоянията"
|
||
msgstr "Разрешаване на мащабиране"
|
||
msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
|
||
msgstr "Показване на номерата"
|
||
msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
|
||
msgstr "Управление на скоро отваряни"
|
||
msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
|
||
msgstr "Показване на личните"
|
||
msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
|
||
msgstr "Показване на подсказки"
|
||
msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
|
||
msgstr "Показване на икони"
|
||
msgstr "Дали да има икона до елемента"
|
||
msgstr "Показване, че липсва"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
|
||
msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
|
||
msgstr "Само локални"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
|
||
msgstr "Ограничаване"
|
||
msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
|
||
msgstr "Вид подредба"
|
||
msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
|
||
msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
|
||
msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
|
||
msgstr "Стойност на мащабирането"
|
||
msgstr "Размер на иконите"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
|
||
"мащабиране"
|
||
msgstr "Икони"
|
||
msgstr "Списък с имената на иконите"
|
||
msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
|
||
msgstr "Стойност"
|
||
msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
|
||
msgstr "Позицията на стойността"
|
||
msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
|
||
msgstr "Дължина на плъзгача"
|
||
msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
|
||
msgstr "Разредка на стойността"
|
||
msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
|
||
msgstr "Хоризонтално нагласяване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
|
||
"контролиращия го графични обекти"
|
||
msgstr "Вертикално нагласяване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
|
||
"контролиращия го графични обекти"
|
||
msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
|
||
msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
|
||
msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
|
||
msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
|
||
msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
|
||
msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
|
||
msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
|
||
msgstr ""
|
||
"Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
|
||
"придвижване"
|
||
msgstr "Хоризонтално регулиране"
|
||
msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
|
||
msgstr "Вертикално регулиране"
|
||
msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
|
||
msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
|
||
msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
|
||
msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
|
||
msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
|
||
msgstr "Разполагане на прозорец"
|
||
msgstr ""
|
||
"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
|
||
"се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
|
||
msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
|
||
"съдържанието спрямо лентите за придвижване."
|
||
msgstr "Вид на сянка"
|
||
msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
|
||
msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
|
||
msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
|
||
msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
|
||
msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
|
||
msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
|
||
"си"
|
||
msgstr "Минимална височина за съдържанието"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
|
||
"си"
|
||
msgstr "Изчертаване"
|
||
msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
|
||
msgstr "Време на двойно натискане"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
|
||
"двойно натискане"
|
||
msgstr "Разстояние за двойно натискане"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
|
||
"двойно натискане"
|
||
msgstr "Мигащ курсор"
|
||
msgstr "Дали курсорът ще мига"
|
||
msgstr "Време на мигане на курсора"
|
||
msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
|
||
msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
|
||
msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
|
||
msgstr "Отделни курсори"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
|
||
"надясно и отдясно-наляво"
|
||
msgstr "Име на тема"
|
||
msgstr "Име на тема, която да се зареди"
|
||
msgstr "Име на тема за икони"
|
||
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
|
||
msgstr "Име на резервната тема за икони"
|
||
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
|
||
msgstr "Име на тема за клавиши"
|
||
msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
|
||
msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
|
||
msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
|
||
msgstr "Праг на изтегляне"
|
||
msgstr ""
|
||
"Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
|
||
"изтегляне"
|
||
msgstr "Име на шрифт"
|
||
msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
|
||
msgstr "Размери на икони"
|
||
msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
|
||
msgstr "Модули на GTK"
|
||
msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
|
||
msgstr "Заглаждане на Xft"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
|
||
"стойност)"
|
||
msgstr "Подсказки на Xft"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
|
||
"(стандартната стойност)"
|
||
msgstr "Стил на подсказките на Xft"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
|
||
"„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
|
||
msgstr "Xft RGBA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
|
||
"„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
|
||
msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
|
||
"ползва стандартната стойност"
|
||
msgstr "Име на тема за показалеца"
|
||
msgstr ""
|
||
"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
|
||
"стандартната тема"
|
||
msgstr "Размер на показалеца"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
|
||
"стандартният размер"
|
||
msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
|
||
msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
|
||
msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
|
||
"е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
|
||
msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
|
||
"се сменя методът за вход"
|
||
msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
|
||
"въвеждането на контролни знаци"
|
||
msgstr "Начало на изтичане"
|
||
msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
|
||
msgstr "Изтичане на повтаряне"
|
||
msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
|
||
msgstr "Изтичане на разширение"
|
||
msgstr ""
|
||
"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
|
||
"регион"
|
||
msgstr "Цветова схема"
|
||
msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
|
||
msgstr "Включване на анимациите"
|
||
msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
|
||
msgstr "Режим на допир на екрана"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
|
||
"движение"
|
||
msgstr "Време преди подсказка"
|
||
msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
|
||
msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
|
||
msgstr ""
|
||
"Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
|
||
"разглеждане"
|
||
msgstr "Време за разглеждане"
|
||
msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
|
||
msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
|
||
"клавишите за навигация"
|
||
msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
|
||
"при навигация с клавиши"
|
||
msgstr "Звънец при грешка"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
|
||
"ще се известяват със звук"
|
||
msgstr "Цветова извадка"
|
||
msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
|
||
msgstr "Стандартният модул за файлова система"
|
||
msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
|
||
msgstr "Стандартният модулът за печат"
|
||
msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
|
||
msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
|
||
msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
|
||
msgstr "Включване на мнемониката"
|
||
msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
|
||
msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
||
msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
|
||
msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
|
||
msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
|
||
msgstr "Стандартен модул за вход"
|
||
msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
|
||
msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
|
||
msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
|
||
msgstr "Време на настройване на fontconfig"
|
||
msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
|
||
msgstr "Име на аудио тема"
|
||
msgstr "Име на аудио тема по XDG"
|
||
msgstr "Звуково известяване при вход"
|
||
msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
|
||
msgstr "Включване на звуците при събития"
|
||
msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
|
||
msgstr "Включване на подсказки"
|
||
msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
|
||
msgstr "Стил на лентата с инструменти"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
|
||
msgstr "Размер на лентата с инструменти"
|
||
msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
|
||
msgstr "Автоматична мнемоника"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
|
||
"натисне клавиш, който я задейства."
|
||
msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
|
||
msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
|
||
msgstr "Изображения в бутоните"
|
||
msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
|
||
msgstr "Избор на фокус"
|
||
msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
|
||
msgstr "Време за подсказка на парола"
|
||
msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
|
||
msgstr "Изображения в менютата"
|
||
msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
|
||
msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
|
||
msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
|
||
msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
|
||
"прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
|
||
msgstr "Променливи клавишни комбинации"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
|
||
"на клавиш над обект от менюто."
|
||
msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
|
||
"преди да се появи подменюто"
|
||
msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
|
||
msgstr ""
|
||
"Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
|
||
"подменюто"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
|
||
msgstr "Потребителска палитра"
|
||
msgstr "Палитра за избор на цвят"
|
||
msgstr "Изчертаване преди промяната"
|
||
msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
|
||
msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
|
||
msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
|
||
"на своите съставни елементи"
|
||
msgstr "Игнориране на скритите"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
|
||
"големината на групата"
|
||
msgstr "Скорост на нарастване"
|
||
msgstr "Придържане към стъпките"
|
||
msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
|
||
msgstr "Само цифри"
|
||
msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
|
||
msgstr "Превъртане"
|
||
msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
|
||
msgstr "Политика на актуализиране"
|
||
msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
|
||
msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
|
||
msgstr "Стил на вдаването около брояча"
|
||
msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
|
||
msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
|
||
msgstr "Размерът на иконата"
|
||
msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
|
||
msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
|
||
msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
|
||
msgstr "Ориентация на тавата"
|
||
msgstr "С подсказка"
|
||
msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
|
||
msgstr "Текстът на подсказка"
|
||
msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
|
||
msgstr "Съдържание на подсказката"
|
||
msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
|
||
msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
|
||
msgstr "Контекст за стила"
|
||
msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
|
||
msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
|
||
msgstr "Посока"
|
||
msgstr "Посока на текст"
|
||
msgstr "Дали ключът е включен или не"
|
||
msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
|
||
msgstr "Редове"
|
||
msgstr "Брой редове в таблицата"
|
||
msgstr "Колони"
|
||
msgstr "Брой колони в таблицата"
|
||
msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
|
||
msgstr "Дясно прикачване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
|
||
msgstr "Долно прикачване"
|
||
msgstr "Хоризонтални настройки"
|
||
msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
|
||
msgstr "Вертикални настройки"
|
||
msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
|
||
msgstr "Хоризонтално отстояние"
|
||
msgstr ""
|
||
"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
|
||
"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
|
||
msgstr "Вертикално отстояние"
|
||
msgstr ""
|
||
"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
|
||
"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
|
||
msgstr "Таблица с етикети"
|
||
msgstr "Таблица с текстови етикети"
|
||
msgstr "Текущият текст на буфера"
|
||
msgstr "С избрано"
|
||
msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
|
||
msgstr "Позиция на показалеца"
|
||
msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
|
||
msgstr "Списък на копируемите"
|
||
msgstr ""
|
||
"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
|
||
"влачене с мишката"
|
||
msgstr "Списък на поставимите"
|
||
msgstr ""
|
||
"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
|
||
"влачене с мишката"
|
||
msgstr "Име на маркер"
|
||
msgstr "Лява гравитация"
|
||
msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
|
||
msgstr "Име на етикет"
|
||
msgstr ""
|
||
"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
|
||
msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
|
||
msgstr "Изпълване на фона по височина"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
|
||
"на знаците с етикет"
|
||
msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
|
||
msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
|
||
msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGOSTYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGOVARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
|
||
"PangoWeight, напр. PANGOWEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGOSTRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
|
||
"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
|
||
"предефинира някои стойности, напр. PANGOSCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
|
||
"като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
|
||
"подходяща стандартна стойност."
|
||
msgstr "Ляво поле"
|
||
msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
|
||
msgstr "Дясно поле"
|
||
msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
|
||
msgstr "Отстъп"
|
||
msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
|
||
"отрицателно), в единици на Pango"
|
||
msgstr "Пиксели над редовете"
|
||
msgstr "Празни пиксели над абзаци"
|
||
msgstr "Пиксели под редовете"
|
||
msgstr "Празни пиксели под абзаци"
|
||
msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
|
||
msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
|
||
msgstr ""
|
||
"Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
|
||
"на знаци"
|
||
msgstr "Табулатори"
|
||
msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
|
||
msgstr "Невидим"
|
||
msgstr "Дали този текст е скрит"
|
||
msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
|
||
msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
|
||
msgstr "Цвят на фона на абзаца"
|
||
msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
|
||
msgstr "Натрупване на полетата"
|
||
msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
|
||
msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
|
||
msgstr "Подравняване"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
|
||
msgstr "Задаване на ляво поле"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
|
||
msgstr "Задаване на отстъп"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
|
||
msgstr "Задаване на пиксели над ред"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
|
||
msgstr "Задаване на пиксели под ред"
|
||
msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
|
||
msgstr "Задаване на дясно поле"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
|
||
msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
|
||
msgstr "Задаване на табулатори"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
|
||
msgstr "Задаване на невидимост"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
|
||
msgstr "Задаване на фон на абзаца"
|
||
msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
|
||
msgstr "Пиксели над редове"
|
||
msgstr "Пиксели под редове"
|
||
msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
|
||
msgstr "Режим на пренасяне"
|
||
msgstr "Ляво поле"
|
||
msgstr "Дясно поле"
|
||
msgstr "Видим курсор"
|
||
msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
|
||
msgstr "Буфер"
|
||
msgstr "Буферът, който се показва"
|
||
msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
|
||
msgstr "Приемане на табулатори"
|
||
msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
|
||
msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
|
||
msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
|
||
msgstr "Име на ядро за теми"
|
||
msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
|
||
"бутони"
|
||
msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
|
||
msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
|
||
msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
|
||
msgstr "Изчертаване на индикатор"
|
||
msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
|
||
msgstr "Стил на лентата с инструменти"
|
||
msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
|
||
msgstr "Показване на стрелка"
|
||
msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
|
||
msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
|
||
msgstr "Размер на икона"
|
||
msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
|
||
msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
|
||
msgstr "Размер на разделителя"
|
||
msgstr "Размер на разделителите"
|
||
msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
|
||
msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
|
||
msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
|
||
msgstr "Стил на разделители"
|
||
msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
|
||
msgstr "Вдаване на бутон"
|
||
msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
|
||
msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
|
||
msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е зададено, „“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
|
||
"клавишна комбинация в прелялото меню"
|
||
msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
|
||
msgstr "Номенклатурен идентификатор"
|
||
msgstr "Стандартната икона в елемента"
|
||
msgstr "Име на икона"
|
||
msgstr "Име на вградената икона в елемента"
|
||
msgstr "Графичен обект за икони"
|
||
msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
|
||
msgstr "Разредка на икона"
|
||
msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
|
||
"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTKTOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
||
msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
|
||
msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
|
||
msgstr "Затворена"
|
||
msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
|
||
msgstr "съкращаване"
|
||
msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
|
||
msgstr "Релеф на заглавието"
|
||
msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
|
||
msgstr "Отстъп на заглавието"
|
||
msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
|
||
msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
|
||
msgstr "Нов ред"
|
||
msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
|
||
msgstr "Позиция на елемента в групата"
|
||
msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
|
||
msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
|
||
msgstr "Изключителност"
|
||
msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
|
||
"нараства"
|
||
msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
|
||
msgstr "Цвят за грешка"
|
||
msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
|
||
msgstr "Цвят за предупреждение"
|
||
msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
|
||
msgstr "Цвят за успех"
|
||
msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
|
||
msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
|
||
msgstr "Модел за дървовидно меню"
|
||
msgstr "Моделът за дървовидното меню"
|
||
msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
|
||
msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
|
||
msgstr "Откъсване"
|
||
msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
|
||
msgstr "Широчина за пренасяне"
|
||
msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
|
||
msgstr "Подредба в дървовиден модел"
|
||
msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
|
||
msgstr "Дървовиден режим"
|
||
msgstr "Режим на дървовиден изглед"
|
||
msgstr "Видими заглавия"
|
||
msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
|
||
msgstr "Заглавията могат да се натискат"
|
||
msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
|
||
msgstr "Разширяваща се колона"
|
||
msgstr "Задаване на колона за разширение"
|
||
msgstr "Подсказки за правила"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
|
||
msgstr "Разрешаване на търсене"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
|
||
msgstr "Колона за търсене"
|
||
msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
|
||
msgstr "Режим „еднаква височина“"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
|
||
"височина"
|
||
msgstr "Следящ избор"
|
||
msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
|
||
msgstr "Следване на разширяването"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
|
||
"тях"
|
||
msgstr "Показване на разширители"
|
||
msgstr "Изгледът има разширители"
|
||
msgstr "Отстъп на ниво"
|
||
msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
|
||
msgstr "Свързване"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
|
||
msgstr "Включване на мрежата от линии"
|
||
msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
|
||
msgstr "Включване на линиите на дървото"
|
||
msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
|
||
msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
|
||
msgstr "Широчина на вертикален разделител"
|
||
msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
|
||
msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
|
||
msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
|
||
msgstr "Позволяване на правила"
|
||
msgstr "Редуващи се цветове на редове"
|
||
msgstr "Отместване на разширителите"
|
||
msgstr "Отместване на разширителите"
|
||
msgstr "Цвят за четен ред"
|
||
msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
|
||
msgstr "Цвят за нечетен ред"
|
||
msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
|
||
msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
|
||
msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
|
||
msgstr "Широчина на линиите за дървото"
|
||
msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
|
||
msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
|
||
msgstr "Пунктир за линията на дървото"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
|
||
msgstr "Дали да се показва колоната"
|
||
msgstr "Възможна промяна на размера"
|
||
msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
|
||
msgstr "Текуща широчина на колоната"
|
||
msgstr "Оразмеряване"
|
||
msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
|
||
msgstr "Фиксирана широчина"
|
||
msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
|
||
msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
|
||
msgstr "Максимална широчина"
|
||
msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
|
||
msgstr "Текст за заглавие на колона"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
|
||
"графичния обект"
|
||
msgstr "Възможност за натискане"
|
||
msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
|
||
msgstr "Графичен обект"
|
||
msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
|
||
msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
|
||
msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
|
||
msgstr "Индикатор за подредба"
|
||
msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
|
||
msgstr "Ред на подредба"
|
||
msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
|
||
msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
|
||
"за подредба се избере тази колона"
|
||
msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
|
||
msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
|
||
msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
|
||
msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
|
||
msgstr "Сигнолизиращи икони"
|
||
msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
|
||
msgstr "Име на графичен обект"
|
||
msgstr "Името на графичния обект"
|
||
msgstr "Родителски графичен обект"
|
||
msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
|
||
msgstr "Заявена широчина"
|
||
msgstr ""
|
||
"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
|
||
"използвана естествено заявената широчина"
|
||
msgstr "Заявена височина"
|
||
msgstr ""
|
||
"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
|
||
"използвана естествено заявената височина"
|
||
msgstr "Дали графичният обект е видим"
|
||
msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
|
||
msgstr "Изчертава се от програмата"
|
||
msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
|
||
msgstr "Може да има фокус"
|
||
msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
|
||
msgstr "С фокус"
|
||
msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
|
||
msgstr "E фокус"
|
||
msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
|
||
msgstr "Може да е стандартен"
|
||
msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
|
||
msgstr "Е стандартния"
|
||
msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
|
||
msgstr "Получава стандартното"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
|
||
"фокусиран"
|
||
msgstr "Съставен дъщерен елемент"
|
||
msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
|
||
msgstr "Събития"
|
||
msgstr ""
|
||
"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
|
||
"обект получава"
|
||
msgstr "Да не се показват всички"
|
||
msgstr "Дали gtkwidget_show_all() да не влияе на този обект"
|
||
msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
|
||
msgstr "Прозорец"
|
||
msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
|
||
msgstr "Двойно буфериране"
|
||
msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
|
||
msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
|
||
msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
|
||
msgstr "Поле отляво"
|
||
msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
|
||
msgstr "Поле отдясно"
|
||
msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
|
||
msgstr "Поле отгоре"
|
||
msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
|
||
msgstr "Поле отдолу"
|
||
msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
|
||
msgstr "Всички полета"
|
||
msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
|
||
msgstr "Хоризонтално разширяване"
|
||
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
|
||
msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
|
||
msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
|
||
msgstr "Вертикално разширяване"
|
||
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
|
||
msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
|
||
msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
|
||
msgstr "Разширяване по двете оси"
|
||
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
|
||
msgstr "Вътрешен фокус"
|
||
msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
|
||
msgstr "Широчина на линията за фокус"
|
||
msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
|
||
msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
|
||
msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
|
||
msgstr "Рамка на фокуса"
|
||
msgstr ""
|
||
"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
|
||
msgstr "Цвят на курсор"
|
||
msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
|
||
msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
|
||
"редактиране на текст с различни посоки на писане"
|
||
msgstr "Пропорция на линията на курсора"
|
||
msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
|
||
msgstr "Влачене на прозорците"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
|
||
"празните области"
|
||
msgstr "Цвят на непосетена връзка"
|
||
msgstr "Цветът на непосетените връзки"
|
||
msgstr "Цвят на посетена връзка"
|
||
msgstr "Цветът на посетените връзки"
|
||
msgstr "Широки разделители"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
|
||
"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
|
||
msgstr "Широчина на разделител"
|
||
msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
|
||
msgstr "Височина на разделител"
|
||
msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
|
||
msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
|
||
msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
|
||
msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
|
||
msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
|
||
msgstr "Вид прозорец"
|
||
msgstr "Видът на прозореца"
|
||
msgstr "Заглавие на прозорец"
|
||
msgstr "Заглавието на прозореца"
|
||
msgstr "Роля на прозореца"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
|
||
"възстановяването на сесия"
|
||
msgstr "Идентификатор при стартиране"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
|
||
"оповестяването на стартирането"
|
||
msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
|
||
msgstr "Модален"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
|
||
"този прозорец съществува)"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
|
||
msgstr "Първоначална широчина"
|
||
msgstr ""
|
||
"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
|
||
msgstr "Първоначална височина"
|
||
msgstr ""
|
||
"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
|
||
msgstr "Унищожаване с родителския"
|
||
msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
|
||
msgstr "Икона за този прозорец"
|
||
msgstr "Видима мнемоника"
|
||
msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
|
||
msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
|
||
msgstr "Е активен"
|
||
msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
|
||
msgstr "Фокусиране на най-горния"
|
||
msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
|
||
msgstr "Подсказка за вид"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
|
||
msgstr "Извън лентата със задачи"
|
||
msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
|
||
msgstr "Извън превключвателя"
|
||
msgstr ""
|
||
"Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
|
||
msgstr "Спешност"
|
||
msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
|
||
msgstr "Получаване на фокус"
|
||
msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
|
||
msgstr "Фокусиране при показване"
|
||
msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
|
||
msgstr "Украсен"
|
||
msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
|
||
msgstr "Затворим"
|
||
msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
|
||
msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
|
||
msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
|
||
msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
|
||
msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
|
||
msgstr "Гравитация"
|
||
msgstr "Гравитацията на прозореца"
|
||
msgstr "Временен прозорец"
|
||
msgstr "Временният родител на диалога"
|
||
msgstr "Непрозрачност на прозореца"
|
||
msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
|
||
msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
|
||
msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
|
||
msgstr "GtkApplication"
|
||
msgstr "GtkApplication на прозореца"
|