 f8e66e9d2f
			
		
	
	f8e66e9d2f
	
	
	
		
			
			2004-04-30 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> * === Released 2.4.1 === * configure.in: Version 2.4.1, interface age 1. * NEWS: Updates
		
			
				
	
	
		
			2017 lines
		
	
	
		
			57 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			2017 lines
		
	
	
		
			57 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # YIDDISH
 | ||
| # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
 | ||
| "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
 | ||
| "Language-Team: None <>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
 | ||
| "בילדטעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
 | ||
| "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
 | ||
| "GTK װערסיע?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | ||
| msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Failed to open temporary file"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
 | ||
| "דאַטן: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
 | ||
| "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | ||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
 | ||
| msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | ||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | ||
| msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 | ||
| msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 | ||
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 | ||
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 | ||
| msgid "The ANI image format"
 | ||
| msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
 | ||
| msgid "The BMP image format"
 | ||
| msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 | ||
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | ||
| msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
 | ||
| "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
 | ||
| msgid "The GIF image format"
 | ||
| msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
 | ||
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
 | ||
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
 | ||
| msgid "The ICO image format"
 | ||
| msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
 | ||
| "זכּרון"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
 | ||
| "אומלעקסיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
 | ||
| "אומלעקסיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
 | ||
| msgid "The JPEG image format"
 | ||
| msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 | ||
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 | ||
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The PCX image format"
 | ||
| msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
 | ||
| "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
 | ||
| msgid "The PNG image format"
 | ||
| msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
 | ||
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
 | ||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 | ||
| msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 | ||
| msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
 | ||
| msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
 | ||
| msgid "Can't allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
 | ||
| msgid "Can't allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
 | ||
| msgid "The Targa image format"
 | ||
| msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
 | ||
| msgid "Unsupported TIFF variant"
 | ||
| msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
 | ||
| msgid "The TIFF image format"
 | ||
| msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | ||
| msgid "The WBMP image format"
 | ||
| msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 | ||
| msgid "The XBM image format"
 | ||
| msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 | ||
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
 | ||
| msgid "The XPM image format"
 | ||
| msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:118
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:124
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:130
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
 | ||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | ||
| #. * the year will appear on the right.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:709
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "באַזײַטיק"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:719
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
 | ||
| msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:567
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
 | ||
| "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
 | ||
| "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:572
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
 | ||
| "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:933
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
 | ||
| "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
 | ||
| "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
 | ||
| "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
 | ||
| "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "שאַטירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "דורכװײק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "באַטרעף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "רױט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "גרין"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "בלױ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
 | ||
| msgid "_Opacity:"
 | ||
| msgstr "מאַטקײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
 | ||
| msgid "Color _Name:"
 | ||
| msgstr "פֿאַרב נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
 | ||
| "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
 | ||
| msgid "_Palette"
 | ||
| msgstr "פּאַליטרע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "ראָד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Invalid filename: %s"
 | ||
| msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not retrieve information about %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not add a bookmark for %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not change the current folder to %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "אַהײם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not create folder %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not remove bookmark for %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Folder"
 | ||
| msgstr "פּאַפּקעס"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "לײג צו"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "נעם אַװעק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "פֿאַרב נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "מאָדע"
 | ||
| 
 | ||
| #. Create Folder
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgstr "נײַע פּאַפּקע"
 | ||
| 
 | ||
| #. Name entry
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "פֿאַרב נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
 | ||
| msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Save in _folder:"
 | ||
| msgstr "נײַע פּאַפּקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Create in _folder:"
 | ||
| msgstr "נײַע פּאַפּקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
 | ||
| msgid "Can't change to folder because it isn't local"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not find the path"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "shortcut %s does not exist"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d byte"
 | ||
| msgid_plural "%d bytes"
 | ||
| msgstr[0] ""
 | ||
| msgstr[1] ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f K"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f M"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f G"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Today"
 | ||
| msgstr "מאָדאַל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "(ניט באַקאַנט)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
 | ||
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not select %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
 | ||
| msgid "Open Location"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Save in Location"
 | ||
| msgstr "סעלעקציע: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Location:"
 | ||
| msgstr "סעלעקציע: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:730
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "פּאַפּקעס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:734
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "פּאַפּקעס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:766
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "טעקעס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:770
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "טעקעס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:984
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
 | ||
| "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1115
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "נײַע פּאַפּקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1126
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "מעק אָפּ טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1137
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1439
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1441
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1450
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1484
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "נײַע פּאַפּקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1499
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1523
 | ||
| msgid "C_reate"
 | ||
| msgstr "שאַף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1569
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1580
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1623
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | ||
| msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1628
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "מעק אָפּ טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1676
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1690
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1700
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
 | ||
| ": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1747
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1762
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1791
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2223
 | ||
| msgid "_Selection: "
 | ||
| msgstr "סעלעקציע: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3139
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
 | ||
| "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3142
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4019
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "נאָמען צו לאַנג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4021
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
 | ||
| msgid "(Empty)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "error getting information for '%s': %s"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "error creating directory '%s': %s"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
 | ||
| msgid "This file system does not support mounting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Filesystem"
 | ||
| msgstr "טעקעס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | ||
| "Please use a different name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "error getting information for '%s'"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
 | ||
| msgid "This file system does not support icons for everything"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Initialize fields
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:288
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:806
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "שריפֿט"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:69
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:333
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "משפּחה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:339
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "סטיל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:345
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:470
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "פֿאָרױסװײַז"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1286
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:400
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "γ (גאַמאַ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:410
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "γ (גאַמאַ)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1186
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| "You can get a copy from:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1251
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:421
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:234
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "אַרײַנשרײַב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:243
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "No extended input devices"
 | ||
| msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:255
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "המצאָה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:272
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "אױסגעלאָשן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:279
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "עקראַן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:286
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "פֿענצטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:293
 | ||
| msgid "_Mode: "
 | ||
| msgstr "מאָדע"
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:324
 | ||
| msgid "_Axes"
 | ||
| msgstr "אַקסן"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:341
 | ||
| msgid "_Keys"
 | ||
| msgstr "שליסלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:561
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "ה'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:562
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "װ'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:563
 | ||
| msgid "Pressure"
 | ||
| msgstr "דריקונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:564
 | ||
| msgid "X Tilt"
 | ||
| msgstr "ה' משופּהדיקײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:565
 | ||
| msgid "Y Tilt"
 | ||
| msgstr "װ' משופּהדיקײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:566
 | ||
| msgid "Wheel"
 | ||
| msgstr "ראָד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:606
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "קײנע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(אױסגעלאָשן)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:671
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(ניט באַקאַנט)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:758
 | ||
| msgid "clear"
 | ||
| msgstr "באַזײַטיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:3297
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:3307
 | ||
| msgid "Input Methods"
 | ||
| msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:854
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:RTL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "זײַט %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2390
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3467
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "װאָרענונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "טעות"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:271
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "פֿראַגע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "אַפּליקיר"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "פֿעט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "רוף אָפּ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "קאָמפּאַקטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "מעק אָפּ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "פֿאַרמאַך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "צי איבער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "קאָפּיר"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "שער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "מעק אָפּ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "דערפֿיר"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "געפֿין"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "בײגעװדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "דנאָ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "ערשט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "לעצטע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "אױבן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "צוריק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "אַראָפּ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "פֿאָרױס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "אַרױף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| msgid "_Harddisk"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "געהילף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "אַהײם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "אינדעקס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "קורסיװ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "צום אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "אין מיטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "דערפֿיל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "לינקס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "רעכטס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "נײַ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "נײַ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "נײן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "גוט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "עפֿן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "קלעפּ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "פּרעפֿערענצן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "דרוק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "נאַטורן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "הער אױף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "איבער־פֿאַרקער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "דערהײַנטיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "װי פֿריִער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "היט אױף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "היט אױף װי"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "שריפֿט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "אַרױף־צו"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "אַראָפּ־צו"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "ענדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "שטריך אַדורך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "לײג צוריק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "אונטער־שורה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "פֿאַרקער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:338
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "יאָ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:339
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:341
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "פֿאַרגרעסער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "פֿאַרקלענער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:47
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:56
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:70
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:185
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1077
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1380
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2157
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:91
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | ||
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:145
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:178
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:28
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
 | ||
| 
 | ||
| #: tests/testfilechooser.c:179
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "File name"
 | ||
| #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Preview"
 | ||
| #~ msgstr "פֿאָרױסװײַז"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Add"
 | ||
| #~ msgstr "לײג צו"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Remove"
 | ||
| #~ msgstr "נעם אַװעק"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Up"
 | ||
| #~ msgstr "אַרױף"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "_Filename:"
 | ||
| #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Current folder: %s"
 | ||
| #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Zoom _100%"
 | ||
| #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Zoom to _Fit"
 | ||
| #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
 |