 f8e66e9d2f
			
		
	
	f8e66e9d2f
	
	
	
		
			
			2004-04-30 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> * === Released 2.4.1 === * configure.in: Version 2.4.1, interface age 1. * NEWS: Updates
		
			
				
	
	
		
			1987 lines
		
	
	
		
			69 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			1987 lines
		
	
	
		
			69 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Translation of gtk+ to Bangla
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the GTK package.
 | ||
| # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2004
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2004-03-17 21:00+0600\n"
 | ||
| "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
 | ||
| "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr " '%s' নামক ছবির ফাইলে কোন তথ্য নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr "অজ্ঞাত কারণে '%s' ছবিটি খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "ছবি লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s:  %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন "
 | ||
| "জিটিকে (GTK) সংস্করণের অংশ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr " '%s' ধরনের ছবি ব্যবহার্করা যায় না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' ফাইলে রক্ষিত ছবির ফরম্যাট বোঝা যাচ্ছে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "ছবির ফাইলটির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "'%s' ছবিটি লোড করা যায় নি:  %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | ||
| msgstr "এই ছবির ফাইলটিতে লিখতে সমস্যা হয়েছে: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণটি এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ করতে পারে না: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| msgstr "ছবিকে কলব্যাকে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
 | ||
| msgid "Failed to open temporary file"
 | ||
| msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
 | ||
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | ||
| msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা যায় নি:  %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ছবির তথ্য লেখার সময় '%s' বন্ধ করা যায় নি, সকল তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পারে: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | ||
| msgstr "ছবিটিকে একটি বাফারে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "'%s' জাতীয় ছবি বৃদ্ধিজনিত (Incremental) লোড করার ব্যবস্থা নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
 | ||
| "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করে নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "ছবির হেডার ত্রুটিপূর্ণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "ছবির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ত্রুটিপূর্ণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | ||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr[0] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
 | ||
| msgstr[1] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | ||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | ||
| msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| msgstr "আ্যনিমেশনের ধরন অসমর্থিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 | ||
| msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 | ||
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 | ||
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 | ||
| msgid "The ANI image format"
 | ||
| msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "বিএমপি ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr " বিএমপি ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
 | ||
| msgid "The BMP image format"
 | ||
| msgstr " বিএমপি ছবির ফরম্যাট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "জিআইএফ পড়া যায় নি: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "জিআইএফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr " জিআইএফ লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 | ||
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | ||
| msgstr "জিআইএফ লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "জিআইএফ ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "জিআইএফ লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "ত্রুটিপূর্ণ  জিআইএফ ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "ফাইলটিকে দেখে জিআইএফ ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "জিআইএফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "জিআইএফ ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
 | ||
| "জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "জিআইএফ ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
 | ||
| msgid "The GIF image format"
 | ||
| msgstr "জিআইএফ ফরম্যাটের ছবি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্য শূন্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "কম্প্রেসকৃত আইকন অসমর্থিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "আইকন ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
 | ||
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| msgstr "আইকন হিসেবে সংরক্ষণ করার জন্য ফাইলটি অত্যধিক বড়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
 | ||
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| msgstr "কার্সারের হটস্পট ছবির বাইরে"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
 | ||
| msgid "The ICO image format"
 | ||
| msgstr "আইকন হিসেবে ব্যবহৃত ছবির ফরম্যাট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "জেপেগ ছবির ফাইল (%s) বোঝায় সমস্যা হয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই , কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করার মাধ্যমে মেমরি ফাঁকা "
 | ||
| "করে পুনরায় চেষ্টা করে দেখুন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
 | ||
| "(Parse) করা যায় নি।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
 | ||
| msgid "The JPEG image format"
 | ||
| msgstr "জেপেগ ফরম্যাটের ছবি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 | ||
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 | ||
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| msgstr "ছবিতে অসমর্থিত বিপিপি আছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| msgstr "ছবিতে যে সংখক %d-বিট প্লেইন আছে তা অসমর্থিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 | ||
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| msgstr "লাইন সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 | ||
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| msgstr "পিসিএক্স ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 | ||
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| msgstr "পিসিএক্স তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | ||
| msgid "The PCX image format"
 | ||
| msgstr "পিসিএক্স ফরম্যাটের ছবি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "পিএনজি ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr "রূপান্তিত পিএনজি-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি (PNG) আরজিবি (RGB) বা আরজিবিএ (RGBA) নয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত।  চ্যানেলের সংখ্যা হতে হবে "
 | ||
| "৩ অথবা ৪।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "পিএনজি ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই;  কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ "
 | ||
| "করে মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
 | ||
| msgid "The PNG image format"
 | ||
| msgstr "পিএনজি ফরম্যাটের ছবি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "পিএনএম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল,  কিন্তু তা পায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "পিএনএম ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
 | ||
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "এই পিএনএম ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace থাকতে "
 | ||
| "হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "পিএনএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "পিএনএম context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "পিএনএম ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
 | ||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "আরএএস ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr "আরএএস ছবির ধরন অজানা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr "আরএএস ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "আরএএস ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 | ||
| msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 | ||
| msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "IOBuffer-এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
 | ||
| msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
 | ||
| msgid "Can't allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
 | ||
| msgid "Can't allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "টিজিএ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "টিজিএ ছবির ধরন অসমর্থিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
 | ||
| msgid "The Targa image format"
 | ||
| msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূন্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক বড়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "টিফ ফাইল থেকে আরজিবি তথ্য লোড করা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
 | ||
| msgid "Unsupported TIFF variant"
 | ||
| msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "টিফ ছবি লোড করা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
 | ||
| msgid "The TIFF image format"
 | ||
| msgstr "টিফ নামক ছবির ফরম্যাট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "ছবির প্রস্থ শূন্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | ||
| msgid "The WBMP image format"
 | ||
| msgstr "ডাব্লুবিএমপি নামক ছবির ফরম্যাট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "অবৈধ এক্সবিএম ছবি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "এক্সবিএম ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "এক্সবিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 | ||
| msgid "The XBM image format"
 | ||
| msgstr "এক্সবিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "কোন এক্সপিএম হেডার পাওয়া যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রস্থ <= ০"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "এক্সপিএম ছবির উচ্চতা <= ০"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "এক্সপিএম ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 | ||
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "এক্সপিএম কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
 | ||
| msgid "The XPM image format"
 | ||
| msgstr "এক্সপিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:118
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:124
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:130
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
 | ||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | ||
| #. * the year will appear on the right.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:709
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:YM"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:719
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "একটি রং বেছে নিন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
 | ||
| msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| msgstr "রং সম্পর্কে ভুল তথ্য পাওয়া গিয়েছে\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:567
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য পূর্বে চিহ্নিত-"
 | ||
| "রং।  এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন, বা একে অন্য রং-এর উপর টেনে "
 | ||
| "এনে বর্তমান রং হিসাবে বাছাই করতে পারেন ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:572
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটি "
 | ||
| "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:933
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো (_স)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এই প্যালেট এন্ট্রিতে ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই এন্ট্রিটি পরিবর্তন "
 | ||
| "করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে "
 | ||
| "\"রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো\" বেছে নিন।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "বাহিরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রংটিকে নির্বাচন করুন।  তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা "
 | ||
| "নির্ধারণের জন্য ভেতরের ত্রিভুজটি ব্যবহার করুন।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, তারপর পর্দার যে কোন স্থানের রঙে ক্লিক করুন -রংটি "
 | ||
| "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই হয়ে যাবে। "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "রং (_র)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "গাঢ়তা (_গ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "মান (_ম):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "লাল (_ল)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "সবুজ (_স):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "নীল (_ন):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
 | ||
| msgid "_Opacity:"
 | ||
| msgstr "সচ্ছতা (_ছ):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "রঙের সচ্ছতা।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
 | ||
| msgid "Color _Name:"
 | ||
| msgstr "রঙের নাম (_ন):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এখানে আপনি এইচটিএমএল-এর মত হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন রঙের "
 | ||
| "নাম (যেমন কমলা) লিখতে পারেন।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
 | ||
| msgid "_Palette"
 | ||
| msgstr "প্যালেট (_প)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "চাকা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "রং নির্বাচন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
 | ||
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid filename: %s"
 | ||
| msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not retrieve information about %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s সম্পর্কে তথ্য জানা যায় নি:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not add a bookmark for %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s-এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not change the current folder to %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s-কে বর্তমান ফোল্ডার করা যায় নি:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "ডেস্কটপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not create folder %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s নাম ফোল্ডার তৈরি করা যায় নি:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | ||
| msgstr "%s কোন ফোল্ডার নয় বিধায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not remove bookmark for %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s-এর বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
 | ||
| msgid "Folder"
 | ||
| msgstr "ফোল্ডার"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "যোগ (_য)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "অপসারণ (_অ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "পরিবর্তিত"
 | ||
| 
 | ||
| #. Create Folder
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Name entry
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "নাম (_ন):"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
 | ||
| msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
 | ||
| msgid "Save in _folder:"
 | ||
| msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
 | ||
| msgid "Create in _folder:"
 | ||
| msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Can't change to folder because it isn't local"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not find the path"
 | ||
| msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "shortcut %s does not exist"
 | ||
| msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d byte"
 | ||
| msgid_plural "%d bytes"
 | ||
| msgstr[0] "%d বাইট"
 | ||
| msgstr[1] "%d বাইট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f K"
 | ||
| msgstr "%.1f কিলোবাইট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f M"
 | ||
| msgstr "%.1f মেগাবাইট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f G"
 | ||
| msgstr "%.1f গিগাবাইট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
 | ||
| msgid "Today"
 | ||
| msgstr "আজ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr "গতকাল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "অজ্ঞাত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
 | ||
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not select %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
 | ||
| msgid "Open Location"
 | ||
| msgstr "এই অবস্থান খোলো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Save in Location"
 | ||
| msgstr "এই অবস্থান খোলো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
 | ||
| msgid "_Location:"
 | ||
| msgstr "অবস্থান (_অ):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:730
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "ফোল্ডার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:734
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "ফোল্ডার (_ড)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:766
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "ফাইল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:770
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "ফাইল (_ফ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:984
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
 | ||
| "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
 | ||
| "আপনি কি এটি বাছাই করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1115
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ন)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1126
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "ফাইল মোছো (_ম)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1137
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো (_প)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1439
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1441
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1450
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1484
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "নতুন ফোল্ডার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1499
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "ফোল্ডারের নাম (_ফ):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1523
 | ||
| msgid "C_reate"
 | ||
| msgstr "তৈরি করো (_ত)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1569
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1580
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1623
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | ||
| msgstr "সত্যিই কি আপনি \"%s\" নামের ফাইলটিকে মুছে ফেলতে চান?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1628
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1676
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1690
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1700
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1747
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1762
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "ফাইল \"%s\"-এর পরিবর্তিত নাম হবে:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1791
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2223
 | ||
| msgid "_Selection: "
 | ||
| msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3139
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ফাইল নাম \"%s\"-কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
 | ||
| "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3142
 | ||
| msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| msgstr "ভুল ইউটিএফ-৮ (Utf-8)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4019
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "অত্যধিক দীর্ঘ নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4021
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
 | ||
| msgid "(Empty)"
 | ||
| msgstr "(ফাঁকা)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "error getting information for '%s': %s"
 | ||
| msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "error creating directory '%s': %s"
 | ||
| msgstr "'%s' নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: কিছু বোঝা গেল না ;-(
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
 | ||
| msgid "This file system does not support mounting"
 | ||
| msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থ করে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
 | ||
| msgid "Filesystem"
 | ||
| msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | ||
| "Please use a different name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 | ||
| msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "error getting information for '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
 | ||
| msgid "This file system does not support icons for everything"
 | ||
| msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমটি সব কিছুর জন্য আইকনের ব্যবহার সমর্থন করে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
 | ||
| 
 | ||
| #. Initialize fields
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:288
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "স্যান্স ১২"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:806
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "ফন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:69
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:333
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "বর্গ (_ব):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:339
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "ধরন (_ধ):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:345
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "আকার (_আ):"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:470
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1286
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:400
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "গামা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:410
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "গামার মান (_গ)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "আইকন লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1186
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| "You can get a copy from:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "আইকন '%s' খুঁজে পাওয়া যায় নি।  '%s' থিমটিকেও পাওয়া যায় নি, সম্ভবত আপনাকে থিমটি "
 | ||
| "ইনস্টল করতে হবে।\n"
 | ||
| "থিমের একটি কপি পাবেন এখানে:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1251
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:421
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "ডিফল্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:234
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "ইনপুট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:243
 | ||
| msgid "No extended input devices"
 | ||
| msgstr "কোন অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস নেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:255
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "ডিভাইস (_ড):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:272
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "নিষ্ক্রিয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:279
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "পর্দা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:286
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "উইন্ডো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:293
 | ||
| msgid "_Mode: "
 | ||
| msgstr "মোড (_ম): "
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:324
 | ||
| msgid "_Axes"
 | ||
| msgstr "অক্ষ (_অ)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:341
 | ||
| msgid "_Keys"
 | ||
| msgstr "কী (Key) (_ক)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:561
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "এক্স অক্ষ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:562
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "ওয়াই অক্ষ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:563
 | ||
| msgid "Pressure"
 | ||
| msgstr "চাপ"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:564
 | ||
| msgid "X Tilt"
 | ||
| msgstr "এক্স অক্ষ"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:565
 | ||
| msgid "Y Tilt"
 | ||
| msgstr "ওয়াই অক্ষ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:566
 | ||
| msgid "Wheel"
 | ||
| msgstr "চাকা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:606
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "একটিও নয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:671
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(অজ্ঞাত)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:758
 | ||
| msgid "clear"
 | ||
| msgstr "পরিষ্কার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:3297
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:3307
 | ||
| msgid "Input Methods"
 | ||
| msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:854
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| # এইটা নিয়ে Confusion আছে
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "গ্রুপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "এই বাটনটি যে গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত, সেই গ্রুপের রেডিও টুল বাটন।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2390
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3467
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "পিক্সম্যাপ পাথ (Path) বস্তু: \"%s\"-এর মান অবশ্যই অঋণাত্মক হতে হবে, %s, লাইন %d"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "তথ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "সতর্কবাণী"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "ভুল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:271
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "প্রশ্ন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "কার্যকর (_ক)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "মোটা (_ম)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "বাতিল (_ব)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "সি-ডি রম (_স)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "পরিষ্কার (_প)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "বন্ধ (_ন)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "রূপান্তর (_র)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "কপি (_ক)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "কাট (_ট)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "মোছা (_ম)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "চালাও (_চ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "খুঁজে বের করে প্রতিস্থাপন করো (_খ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "ফ্লপি (_ফ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "নিচ (_ন)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "প্রথম (_থ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "শেষ (_শ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "উপর (_উ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "নিচ (_চ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "পরবর্তী (_র)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "উপর (_উ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| msgid "_Harddisk"
 | ||
| msgstr "হার্ডডিস্ক (_ড)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "সহায়িকা (_স)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা বৃদ্ধি করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা হ্রাস করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "ইটালিক (_ই)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "এখানে যাও (_য)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "ভরো (_ভ) "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "বাম (_ব)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "ডান (_ড)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "নেটওয়ার্ক (_ট)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "নতুন (_ত)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "না (_ন)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "ঠিক আছে (_ঠ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "খোলো (_খ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "সাঁটা (_স)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "পছন্দ (_প)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "প্রস্থান (_প)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "আবার করো (_আ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "পুনঃপ্রদর্শন (_প)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ (_ত)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "রং (_র)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "ফন্ট (_ফ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "বর্ধিষ্ণু (_ধ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "ক্রমহ্রাসমান (_হ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_ব)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "স্থগিত (_থ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "মাঝ বরাবর দাগাঙ্কন (_দ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "অমোছন (_অ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_ন)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "পূর্বাবস্থায় (_ব)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:338
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "হ্যাঁ (_হ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:339
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "স্বাভাবিক আকার (_ভ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "সর্বোত্তম আকার (_ক)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:341
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "বড় করো (_ব)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "ছোট করো (_ছ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:47
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "এলআরএম বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "আরএলএম ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "পিডিএফ পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS শূন্য প্রস্থ ফাঁক (_ফ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWJ শূন্য প্রস্থ সংযোজক (_স)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:56
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ শূন্য প্রস্থ অসংযোজক (_অ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:70
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (Path) খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\","
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:185
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1077
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য '%1$s' রয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আরম্ভসূচক ট্যাগ '%1$s' রয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1380
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "%d'তম লাইনের %d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আক্ষরিক তথ্য রয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2157
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "ফাঁকা"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "আমহারিক (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:91
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "সেডিল্লা"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | ||
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:145
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "আইপিএ"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:178
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "থাই (অচল)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "ভিয়েতনামী (ভিআইকিউআর)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:28
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: tests/testfilechooser.c:179
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "%s-এর উর্ধ্বস্থ ফোল্ডারে প্রবেশ করা যায় নি:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 |