 ec30380628
			
		
	
	ec30380628
	
	
	
		
			
			Wed Oct 24 11:36:33 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * configure.in (GTK_MICRO_VERSION): Version 1.3.10, require GLib 1.3.10. * NEWS: updates.
		
			
				
	
	
		
			3952 lines
		
	
	
		
			101 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			3952 lines
		
	
	
		
			101 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Swedish translation of GTK+.
 | ||
| # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
 | ||
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
 | ||
| #
 | ||
| # $Id$
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2001-10-25 16:39-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2001-09-14 01:53+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
 | ||
| msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
 | ||
| "en trasig bildfil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
 | ||
| "troligtvis en trasig animationsfil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
 | ||
| "en annan GTK-version?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "Okänt bildfilformat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
 | ||
| msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:843
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
 | ||
| "inte har sparats korrekt: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
 | ||
| "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
 | ||
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | ||
| msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
 | ||
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 | ||
| msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
 | ||
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
 | ||
| "förändringsläge."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
 | ||
| "färgkarta."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
 | ||
| "program för att frigöra minne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
 | ||
| "inte tolkas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
 | ||
| "tillåtet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
 | ||
| "avsluta några program för att frigöra minne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:751
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:759
 | ||
| msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:780
 | ||
| msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:845
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save PNG file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
 | ||
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "Händelsen TIFFClose misslyckades"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "Ogiltig XBM-fil: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1256
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1264
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1280
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1288
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM har mer än 31 tecken per bildpunkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1306
 | ||
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1344
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1527
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "Bildformatet är okänt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:404
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:115
 | ||
| msgid "Accelerator object"
 | ||
| msgstr "Genvägsobjekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:116
 | ||
| msgid "The object monitored by this accelerator label"
 | ||
| msgstr "Objektet som övervakas av denna genvägsetikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:102
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Horisontell justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:103
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:112
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:121
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Horisontell skala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:130
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Vertikal skala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:131
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:97
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Pilriktning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:98
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:105
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Pilskugga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:106
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:107
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Horisontell justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "X-justering på barnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:114
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Y-justering av barnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:121
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Förhållande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:128
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Lyd barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:115
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Minsta bredd på barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:116
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:124
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Minsta höjd på barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:125
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:133
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "Intern utfyllnad i bredd mellan barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:134
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "Mängd att minska barnens storlek på var sida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:142
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Intern utfyllnad i höjd mellan barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:143
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "Mängd att minska barnens storlek överst och nederst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:151
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Utseendestil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:152
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | ||
| "edge, start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
 | ||
| "kant, start och slut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:160
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Sekundär"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:161
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
 | ||
| "exempelvis för hjälpknappar."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:125
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Mellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:126
 | ||
| msgid "The amount of space between children."
 | ||
| msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:136
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size."
 | ||
| msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:283
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:184
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
 | ||
| "etikettwidget."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:304
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Använd understrykning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:305
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
 | ||
| "tecken ska användas som en genvägstangent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:199
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Använd standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:200
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
 | ||
| "standardobjekt istället för att visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:207
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Kantrelief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:208
 | ||
| msgid "The border relief style."
 | ||
| msgstr "Reliefstilen på kansten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:259
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Standardmellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:260
 | ||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:266
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:267
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | ||
| "border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
 | ||
| "utanför kanten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:272
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "X-förflyttning av barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:273
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:280
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Y-förflyttning av barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:281
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "Läge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Visa cellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "xjustering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
 | ||
| msgid "The x-align."
 | ||
| msgstr "X-justeringen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "yjustering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
 | ||
| msgid "The y-align."
 | ||
| msgstr "Y-justeringen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "xutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
 | ||
| msgid "The xpad."
 | ||
| msgstr "X-utfyllnaden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "yutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
 | ||
| msgid "The ypad."
 | ||
| msgstr "Y-utfyllnaden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
 | ||
| msgid "The fixed width."
 | ||
| msgstr "Den fasta bredden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | ||
| msgid "The fixed height."
 | ||
| msgstr "Den fasta höjden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "Är expanderare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
 | ||
| msgid "Row has children."
 | ||
| msgstr "Rad har barn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "Är utökad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Raden är utökningsrad, och är utökad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
 | ||
| msgid "The pixbuf to render."
 | ||
| msgstr "Pixbuf:en att rendera."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:498 gtk/gtkprogressbar.c:207
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Text att rendera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Markup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Markup-text att rendera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:290
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Attribut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
 | ||
| msgstr "En lista med stilattribut att verkställa på texten av renderaren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:208
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:216
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:242
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Namn på förgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:250
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:430 gtk/gtktexttag.c:276
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:539
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Redigerbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:540
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Typsnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:285
 | ||
| msgid "Font description as a string"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:293
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:301
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Typsnittsfamilj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvariant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvikt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:367
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Typsnittspunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Typsnittsskalning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Typsnittsskalfaktor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:426
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Höjning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
 | ||
| "negativt)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:466
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Genomstrykning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:474
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Understruken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:511
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Bakgrund inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:523
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Förgrund inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:531
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Redigerbarhet inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:535
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:539
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstil inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:543
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvariant inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:547
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvikt inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:551
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbredd inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:555
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:559
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsskalning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:579
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Höjning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:595
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Genomstrykning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:603
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Understrykning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Växlingstillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "Knappens växlingstillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Radiotillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:163
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Indikatorstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:169
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Indikatormellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked."
 | ||
| msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "Inkonsistent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
 | ||
| msgstr "Huruvida ett \"inkonsistent\" tillstånd ska visas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:574
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
 | ||
| "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
 | ||
| "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:579
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
 | ||
| "spara den för framtida bruk."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:883
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "_Spara färgen här"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1051
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
 | ||
| "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
 | ||
| "färg här\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1667
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Har opacitetskontoll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1668
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1674
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Har palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1675
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Huruvida en palett ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1681
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Aktuell färg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1682
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "Den aktuella färgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1688
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Aktuellt alfavärde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1689
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1702
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Anpassad palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1703
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
 | ||
| "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1786
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
 | ||
| "att välja den färgen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1795
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Nyans:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1796
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Position på färghjulet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "_Mättnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "\"Djup\" på färgen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Värde:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1800
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Ljushet på färgen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1801
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Röd:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1802
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Grön:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Blå:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
 | ||
| msgid "_Opacity:"
 | ||
| msgstr "_Opacitet:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
 | ||
| msgid "Transparency of the currently-selected color."
 | ||
| msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
 | ||
| msgid "Color _Name:"
 | ||
| msgstr "Färg_namn:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
 | ||
| "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
 | ||
| msgid "_Palette"
 | ||
| msgstr "_Palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:135
 | ||
| msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| msgstr "Använd piltangenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:136
 | ||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:142
 | ||
| msgid "Always enable arrows"
 | ||
| msgstr "Använd alltid pilar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:143
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida piltangenter fungerar även om postinnehållet inte finns i listan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:149
 | ||
| msgid "Case sensitive"
 | ||
| msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:150
 | ||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:157
 | ||
| msgid "Allow empty"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:158
 | ||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:165
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Value in list"
 | ||
| msgstr "Värdemellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:166
 | ||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:202
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Storleksändringsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:203
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:210
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Kantbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:211
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children."
 | ||
| msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför containerns barn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:219
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:220
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container."
 | ||
| msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till containern."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:120
 | ||
| msgid "Curve type"
 | ||
| msgstr "Kurvtyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:121
 | ||
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:129
 | ||
| msgid "Minimum X"
 | ||
| msgstr "Minsta X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:130
 | ||
| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgstr "Minsta möjliga värde för X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:139
 | ||
| msgid "Maximum X"
 | ||
| msgstr "Största X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:140
 | ||
| msgid "Maximum possible X value."
 | ||
| msgstr "Största möjliga värde för X."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:149
 | ||
| msgid "Minimum Y"
 | ||
| msgstr "Minsta Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | ||
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:159
 | ||
| msgid "Maximum Y"
 | ||
| msgstr "Största Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | ||
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Största möjliga värde för Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:125
 | ||
| msgid "Has separator"
 | ||
| msgstr "Har avskiljare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:126
 | ||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:149
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Kant för innehållsutrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:150
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:157
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Knappmellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:158
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Mellanrum mellan knappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:166
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:167
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:410 gtk/gtklabel.c:361
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:411 gtk/gtklabel.c:362
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 | ||
| msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:420 gtk/gtklabel.c:371
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Markering: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:421 gtk/gtklabel.c:372
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:431
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:438
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Maxlängd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:439
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry"
 | ||
| msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:447
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Synlighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:448
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
 | ||
| "(lösenordsläge)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:455
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Har palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:456
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:463
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Osynligt tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:464
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:471
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Aktiverar standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:472
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
 | ||
| "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:478
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Bredd i tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:479
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
 | ||
| msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:488
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Rullningsoffset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:489
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:499
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "Namnen på widgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:615
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Markörfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtklabel.c:381 gtk/gtktextview.c:616
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3793 gtk/gtklabel.c:3180
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "Markerbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3803 gtk/gtklabel.c:3190 gtk/gtktextview.c:5563
 | ||
| msgid "Input Methods"
 | ||
| msgstr "Inmatningsmetoder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:506
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:507
 | ||
| msgid "The currently selected filename."
 | ||
| msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:513
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "Visa filoperationer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:514
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
 | ||
| msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
 | ||
| 
 | ||
| #. The directories clist
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:636
 | ||
| msgid "Directories"
 | ||
| msgstr "Kataloger"
 | ||
| 
 | ||
| #. The files clist
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:656
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:727 gtk/gtkfilesel.c:2052
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:849
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "availible to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:979
 | ||
| msgid "Create Dir"
 | ||
| msgstr "Skapa katalog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:990 gtk/gtkfilesel.c:1413
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "Ta bort fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1001 gtk/gtkfilesel.c:1556
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "Byt namn på fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1236
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1238
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating directory \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1239 gtk/gtkfilesel.c:1490
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1247
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1281
 | ||
| msgid "Create Directory"
 | ||
| msgstr "Skapa katalog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1295
 | ||
| msgid "_Directory name:"
 | ||
| msgstr "_Katalognamn:"
 | ||
| 
 | ||
| #. buttons
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1309
 | ||
| msgid "Create"
 | ||
| msgstr "Skapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1318 gtk/gtkfilesel.c:1444 gtk/gtkfilesel.c:1598
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:424
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Avbryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1353
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1356
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1358 gtk/gtkfilesel.c:1504
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1367
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. buttons
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1435
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Ta bort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1486 gtk/gtkfilesel.c:1500
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1488
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1502
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1512
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. buttons
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1589
 | ||
| msgid "Rename"
 | ||
| msgstr "Byt namn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2031
 | ||
| msgid "Selection: "
 | ||
| msgstr "Markering: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2641
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
 | ||
| "variable G_BROKEN_FILENAMES."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
 | ||
| "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3509
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "Namnet är för långt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3511
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:185
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Typsnittsnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:186
 | ||
| msgid "The X string that represents this font."
 | ||
| msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:193
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected."
 | ||
| msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:199
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Förhandsgranskningstext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:200
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
 | ||
| msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:296
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Familj:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:303
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Stil:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:310
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "S_torlek:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:391
 | ||
| msgid "Preview:"
 | ||
| msgstr "Förhandsgranskning:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1060
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Typsnittsval"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:126
 | ||
| msgid "Text of the frame's label."
 | ||
| msgstr "Text på ramens etikett."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:133
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "X-justering på etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:134
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label."
 | ||
| msgstr "Den horisontella justeringen på etiketten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:143
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Y-justering på etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:144
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label."
 | ||
| msgstr "Den vertikala justeringen på etiketten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184
 | ||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
 | ||
| msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:160
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Ramskugga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border."
 | ||
| msgstr "Utseende på ramkanten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:169
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Etikettwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:170
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
 | ||
| msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:395
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "Gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:402
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "_Gammavärde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:416
 | ||
| msgid "OK"
 | ||
| msgstr "OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:191 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:157
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Skuggtyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
 | ||
| msgstr "Utseende på skuggan som omger containern."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:200
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Handtagsposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget."
 | ||
| msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:209
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "Fäst kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
 | ||
| "handtaget."
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1049
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Bildwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
 | ||
| 
 | ||
| #. shell and main vbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:181
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "Inmatning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:189
 | ||
| msgid "No input devices"
 | ||
| msgstr "Inga inmatningsenheter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:218
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "_Enhet:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:235
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Avstängd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:243
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Mask"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:251
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:259
 | ||
| msgid "_Mode: "
 | ||
| msgstr "_Läge: "
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:290
 | ||
| msgid "_Axes"
 | ||
| msgstr "_Axlar"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:306
 | ||
| msgid "_Keys"
 | ||
| msgstr "_Tangenter"
 | ||
| 
 | ||
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | ||
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:327
 | ||
| msgid "Save"
 | ||
| msgstr "Spara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:336
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Stäng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:469
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:470
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:471
 | ||
| msgid "Pressure"
 | ||
| msgstr "Tryck"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:472
 | ||
| msgid "X Tilt"
 | ||
| msgstr "X-lutning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:473
 | ||
| msgid "Y Tilt"
 | ||
| msgstr "Y-lutning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | ||
| msgid "Wheel"
 | ||
| msgstr "Hjul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:514
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "inget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(avstängd)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:577
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(okänd)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:662
 | ||
| msgid "clear"
 | ||
| msgstr "töm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:284
 | ||
| msgid "The text of the label."
 | ||
| msgstr "Texten på etiketten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:291
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
 | ||
| msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:297
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "Använd markup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:298
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
 | ||
| msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:312 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:556
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:313
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Justering på raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
 | ||
| "INTE justeringen på etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
 | ||
| "det."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:321
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Mönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:322
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
 | ||
| "ska understrykas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:329
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Radbryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:330
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 | ||
| msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:336
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Markerbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:337
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
 | ||
| msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:343
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Snabbtangent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:344
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
 | ||
| msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:352
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "Snabbtangentswidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:353
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
 | ||
| msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:575
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "X-position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:576
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "X-position på barnwidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:585
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Y-position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:586
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Y-position på barnwidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:595 gtk/gtkviewport.c:131
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Horisontell justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:596
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkviewport.c:139
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:604
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:612
 | ||
| msgid "The width of the layout."
 | ||
| msgstr "Bredden på layouten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:620
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:621
 | ||
| msgid "The height of the layout."
 | ||
| msgstr "Höjden på layouten."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:572
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:149
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:250
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "Intern utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:157
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:80
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "Bild-/etikettkant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:81
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:97
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "X-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:98
 | ||
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 | ||
| msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:107
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Y-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:108
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:117
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "X-utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:118
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:127
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Y-utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:128
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:324
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Sida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:325
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:333
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Flikposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:334
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:341
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr "Flikram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:342
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:350
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr "Horisontell flikram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:351
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:359
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr "Vertikal flikram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:360
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:368
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Visa flikar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:369
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:375
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Visa ram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:376
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:382
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Rullningsbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:383
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
 | ||
| "vad som ryms"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:389
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Använd popupmeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:390
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
 | ||
| "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:397
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:2134 gtk/gtknotebook.c:4529
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Sida %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:164
 | ||
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
 | ||
| msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| msgstr "Mellanrum runt indikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:117
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Position på panelseparatorn i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
 | ||
| "överst)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:125
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Inställd position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:126
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:132
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Storlek på handtag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:133
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Bredd på handtag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2759
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | ||
| msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2762
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3171
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:134
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Utöka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:135
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
 | ||
| "allokerats"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:122
 | ||
| msgid "Activity mode"
 | ||
| msgstr "Aktivitetsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:123
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
 | ||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | ||
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
 | ||
| "take."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
 | ||
| "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
 | ||
| "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:130
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Visa text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:131
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | ||
| msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:138
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "X-justering för text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:139
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | ||
| "in the progresswidget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
 | ||
| "i förloppswidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:147
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Y-justering för text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:148
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
 | ||
| "förloppswidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:213
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:132
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Orientering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:140
 | ||
| msgid "Orientation and growth of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:148
 | ||
| msgid "Bar style"
 | ||
| msgstr "Mätarstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:149
 | ||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:157
 | ||
| msgid "Activity Step"
 | ||
| msgstr "Aktivitetssteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:158
 | ||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:167
 | ||
| msgid "Activity Blocks"
 | ||
| msgstr "Aktivitetsblock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | ||
| "(Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | ||
| msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| msgstr "Diskreta block"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | ||
| "style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Antalet diskreta block i förloppsmätaren (när den visas i diskret stil)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:187
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Andel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:197
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Pulssteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
 | ||
| "pulsas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:256
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr "Uppdateringspolicy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:257
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:266
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:273
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Inverterad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:274
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
 | ||
| "intervallvärdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:280
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Bredd på rullningslist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:281
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:288
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "Genom kant"
 | ||
| 
 | ||
| # Förslag mottages tacksamt
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:289
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:296
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "Stegstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:297
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:304
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Stegmellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:305
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:118
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "Lägre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:119
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Lägre gräns för linjal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr "Övre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Övre gräns för linjal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr "Position för märket på linjalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "Maxstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr "Största storlek på linjalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:231
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Siffror"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:149
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:158
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Visa värde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:159
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:166
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Värdeposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:167
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:174
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Längd på rullningslist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:175
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "Längd på skalans rullningslist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:183
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Värdemellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:184
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:76
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:77
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:85
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Fast storlek på rullningslist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:86
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:93
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Baklängesstegare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:94
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:101
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "Framåtstegare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:102
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:109
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "Sekundär baklängesstegare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:110
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:117
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "Sekundär framlängesstegare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:118
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:146
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Tid för dubbelklick"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:147
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
 | ||
| "dubbelklickning (i millisekunder)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:154
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Markörblinkning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:155
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "Huruvida markören ska blinka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:162
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Blinktid för markör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:163
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | ||
| msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:170
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "Delad markör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:171
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
 | ||
| "till-vänster-text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:178
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Temanamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:179
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:186
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "Nyckeltemanamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:187
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:195
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "Snabbtangent för menyrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:196
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:214
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:221
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "Klättringshastighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:222
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:232
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "Antalet siffror att visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:241
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "Fäst vid tick"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
 | ||
| "närmaste stegökning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:249
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Numerisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:250
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:257
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "Börja om"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:258
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:265
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Uppdateringspolicy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:266
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:274
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Värde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:275
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:158
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Information"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Varning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Fel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Fråga"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:275
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Verkställ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Fet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Avbryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Töm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "S_täng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Kopiera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| msgid "C_ut"
 | ||
| msgstr "Klipp _ut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_Sök"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Sök och _ersätt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Bakåt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "_Framåt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Hjälp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Hem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_Kursiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "_Centrera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "_Fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "_Vänster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "_Höger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Ny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Nej"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Öppna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "K_listra in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Inställningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "Skriv _ut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "_Förhandsgranska"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Egenskaper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "A_vsluta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Gör om"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "Å_tergå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Spara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "Spara so_m"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_Stavningskontrollera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Stopp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_Genomstryk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Understryk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Ångra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Ja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Zoom _100%"
 | ||
| msgstr "Zooma _100%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| msgid "Zoom to _Fit"
 | ||
| msgstr "Zooma så att det _passar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "Zooma _in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "Zooma _ut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:156
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:157
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Antalet rader i tabellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:165
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Kolumner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:166
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:174
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Radmellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:175
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:183
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Kolumnmellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:184
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:192
 | ||
| msgid "Homogenous"
 | ||
| msgstr "Homogena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:193
 | ||
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:504
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Horisontell justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:604
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:512
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:612
 | ||
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:619
 | ||
| msgid "Line Wrap"
 | ||
| msgstr "Radbryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:620
 | ||
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:627
 | ||
| msgid "Word Wrap"
 | ||
| msgstr "Ordbryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:628
 | ||
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:198
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Taggnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag"
 | ||
| msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:224
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:225
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
 | ||
| "taggade tecknen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:233
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:259
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:260
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:267
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Textriktning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:268
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:557
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Språk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | ||
| msgid "Language engine code to use for rendering the text"
 | ||
| msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:394
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Vänstermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:566
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:404
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Högermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:576
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:585
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Gör indrag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:586
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:436
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:510
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:446
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:520
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:456
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:530
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:483
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Automatisk radbrytning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:548
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
 | ||
| "mellan tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:595
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Tabbsteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:596
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:501
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Osynlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:502
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna text är gömd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:515
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:519
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:527
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr "Förgrundspunktering inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:528
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:563
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Justering inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:567
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Språk inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:571
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Vänstermarginal inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:575
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Indrag inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:583
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:587
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:591
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:599
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Högermarginal inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:607
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Radbrytningsläge inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:611
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Tabbsteg inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:615
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Osynlig inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:509
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:519
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:529
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:547
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Radbrytningsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:565
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Vänstermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:575
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Högermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:603
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Synlig markör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:604
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:181
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- Inget tips ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:143
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:151
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
 | ||
| msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:158
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "Rita indikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:159
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:224
 | ||
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:232
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Stil på verktygsrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:233
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:241
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "Storlek på utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "Storlek på utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:251
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:259
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Stil på utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:260
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:268
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Knapprelief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:269
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:277
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:283
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Stil på verktygsrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:284
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
 | ||
| "ikoner, osv."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:290
 | ||
| msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:291
 | ||
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:496
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "Trädvymodell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:497
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "Modell för trädvyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:505
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Horisontell justering för widgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:513
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering för widgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:521
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:528
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "Huvuden är klickbara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:529
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:536
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "Expanderarkolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:537
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Omarrangeringsbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:545
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:552
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "Regeltips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:553
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:560
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Använd sökning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:561
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:568
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Sök kolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:569
 | ||
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | ||
| msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:582
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "Storlek på expanderare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:583
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow."
 | ||
| msgstr "Storlek på expanderarraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:591
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:592
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
 | ||
| msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:600
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:601
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
 | ||
| msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:609
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Storleksändring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Fast bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Minsta bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Största bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Klickbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "X-justering på kolumnhuvudets text eller widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Sorteringsindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Sorteringsordning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:132
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
 | ||
| "skrivbordsvy."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:140
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
 | ||
| "skrivbordsvy."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:148
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
 | ||
| msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:388
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Widgetnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:389
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "Namnen på widgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:395
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Förälderwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:396
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
 | ||
| msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en containerwidget."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:403
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Breddbegäran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:404
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
 | ||
| "användas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:412
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Höjdbegäran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:413
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
 | ||
| "användas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:422
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:428
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Känslig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:429
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:435
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "Programmet kan rita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:436
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:442
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Kan få fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:443
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:449
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "Har fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:450
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:456
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "Kan vara standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:457
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:463
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "Har standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:464
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:470
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "Mottar standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:471
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
 | ||
| msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:477
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "Sammansatt barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:478
 | ||
| msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
 | ||
| msgstr "Huruvida widgeten är sammansatt av andra widgetar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:484
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Stil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:485
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
 | ||
| "(färger osv)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:491
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Händelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:492
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
 | ||
| msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:499
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr "Utökningshändelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:500
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1047
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "Interiörfokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1048
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
 | ||
| msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:361
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Fönstertyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:362
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Typen av fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:371
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Fönstertitel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:372
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "Titeln på fönstret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:379
 | ||
| msgid "Allow Shrink"
 | ||
| msgstr "Tillåt krympning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:381
 | ||
| #, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | ||
| "time a bad idea."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
 | ||
| "en dum idé i 99% av fallen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:388
 | ||
| msgid "Allow Grow"
 | ||
| msgstr "Tillåt växning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:389
 | ||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
 | ||
| msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:396
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Storleksändringsbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:397
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window."
 | ||
| msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:404
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Modal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:405
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara då detta "
 | ||
| "fönster visas)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:412
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Fönsterposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:413
 | ||
| msgid "The initial position of the window."
 | ||
| msgstr "Den initiala positionen på fönstret."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:421
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Standardbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:422
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default width of the window, used when initially showing the window."
 | ||
| msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönster initialt visas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:431
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Standardhöjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:432
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window."
 | ||
| msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönster initialt visas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:441
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Förstör med förälder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:442
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:449
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:450
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Ikon för detta fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:241
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Läge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
 | ||
| "its component widgets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
 | ||
| "komponentwidgetar."
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | ||
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inukitut (Translitererad)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:144
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "Thailändsk (Trasig)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:27
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X-inmatningsmetod"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
 | ||
| #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
 | ||
| #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
 | ||
| #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
 | ||
| #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Text Position"
 | ||
| #~ msgstr "Textposition"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cut"
 | ||
| #~ msgstr "Klipp ut"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Copy"
 | ||
| #~ msgstr "Kopiera"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Paste"
 | ||
| #~ msgstr "Klistra in"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line Height"
 | ||
| #~ msgstr "Radhöjd"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The height of a line"
 | ||
| #~ msgstr "Höjden på en rad"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Column Width"
 | ||
| #~ msgstr "Kolumnbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The width of a column"
 | ||
| #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "can_activate"
 | ||
| #~ msgstr "kan_aktivera"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cell can get activate events."
 | ||
| #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pixbuf location"
 | ||
| #~ msgstr "Pixbuf-position"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
 | ||
| #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "pixbuf xalign"
 | ||
| #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
 | ||
| #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "pixbuf yalign"
 | ||
| #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
 | ||
| #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "pixbuf xpad"
 | ||
| #~ msgstr "pixbuf-xutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
 | ||
| #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "pixbuf ypad"
 | ||
| #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
 | ||
| #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image data is partially missing"
 | ||
| #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
 | ||
| #~ "somehow."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
 | ||
| #~ "något sätt."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
 | ||
| #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
 | ||
| #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
 | ||
| #~ "corrupted"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
 | ||
| #~ "något sätt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
 | ||
| #~ "data was corrupted"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
 | ||
| #~ "skadades på något sätt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
 | ||
| #~ "corrupted"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
 | ||
| #~ "något sätt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
 | ||
| #~ "applications to free memory."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
 | ||
| #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image contained no data."
 | ||
| #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
 | ||
| #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
 | ||
| #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cell renderer"
 | ||
| #~ msgstr "Cellrenderare"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
 | ||
| #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
 | ||
| #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "He_x Value:"
 | ||
| #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Set _Color"
 | ||
| #~ msgstr "Välj _färg"
 |