4513 lines
		
	
	
		
			118 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4513 lines
		
	
	
		
			118 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 | ||
| # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 | ||
| # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
 | ||
| # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
 | ||
| # Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2006-09-04 13:36+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>\n"
 | ||
| "Language-Team:  <norik@freenet.am>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 | ||
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
 | ||
| "անիմացիոն ֆայլը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | ||
| msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open temporary file"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներըչեն պահպանվել՝ %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | ||
| msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
 | ||
| "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | ||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
 | ||
| msgstr[1] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
 | ||
| msgid "The ANI image format"
 | ||
| msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | ||
| msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | ||
| msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | ||
| msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 | ||
| msgid "The BMP image format"
 | ||
| msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr "Ստեկի գերլցում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | ||
| msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | ||
| msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
 | ||
| "քարտեզից"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
 | ||
| msgid "The GIF image format"
 | ||
| msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
 | ||
| msgid "The ICO image format"
 | ||
| msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
 | ||
| "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
 | ||
| msgid "The JPEG image format"
 | ||
| msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | ||
| msgid "The PCX image format"
 | ||
| msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr "Ձևափոխված PNG,  ոչ RGB կամ RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-"
 | ||
| "ը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ "
 | ||
| "ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 "
 | ||
| "նիշ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | ||
| "be parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | ||
| "allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 | ||
| msgid "The PNG image format"
 | ||
| msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "Անմշակ PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Անմշակ PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
 | ||
| "նմուշային տվյալներից առաջ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
 | ||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 | ||
| msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի կառուցվածք"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
 | ||
| msgid "The Targa image format"
 | ||
| msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Failed to save TIFF image"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Failed to write TIFF data"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | ||
| msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
 | ||
| msgid "The TIFF image format"
 | ||
| msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | ||
| msgid "The WBMP image format"
 | ||
| msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
 | ||
| msgid "The XBM image format"
 | ||
| msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid XPM header"
 | ||
| msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում կարդալ XPM գունային քարտեզը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
 | ||
| msgid "The XPM image format"
 | ||
| msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:116
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:117
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "ԴԱՍ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:119
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:120
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "ԱՆՈՒՆ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:122
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:123
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:125
 | ||
| msgid "X screen to use"
 | ||
| msgstr "Կիրառել X էկրանը"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:126
 | ||
| msgid "SCREEN"
 | ||
| msgstr "ԷԿՐԱՆ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:129
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:132
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3940
 | ||
| msgid "keyboard label|BackSpace"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3941
 | ||
| msgid "keyboard label|Tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3942
 | ||
| msgid "keyboard label|Return"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3943
 | ||
| msgid "keyboard label|Pause"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3944
 | ||
| msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3945
 | ||
| msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3946
 | ||
| msgid "keyboard label|Escape"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3947
 | ||
| msgid "keyboard label|Multi_key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3948
 | ||
| msgid "keyboard label|Home"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3949
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3950
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3951
 | ||
| msgid "keyboard label|End"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3952
 | ||
| msgid "keyboard label|Begin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3953
 | ||
| msgid "keyboard label|Print"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3954
 | ||
| msgid "keyboard label|Insert"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3955
 | ||
| msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3956
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3957
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3958
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3959
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Home"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3960
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3961
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3962
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Right"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3963
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3964
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3965
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3966
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3967
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Next"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3968
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_End"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3969
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3970
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3971
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3972
 | ||
| msgid "keyboard label|Delete"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | ||
| msgid "Make X calls synchronous"
 | ||
| msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Արտոնագիր"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the credits button
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "Ե_րախտիք"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the license button
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "_Արտոնագիր"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "%s–ի մասին"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "Երախտիք"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
 | ||
| msgid "Written by"
 | ||
| msgstr "Հեղինակ՝"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "Թարգմանիչ՝"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "Ձևավորող՝"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:89
 | ||
| msgid "keyboard label|Shift"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:96
 | ||
| msgid "keyboard label|Ctrl"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:103
 | ||
| msgid "keyboard label|Alt"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:577
 | ||
| msgid "keyboard label|Super"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:591
 | ||
| msgid "keyboard label|Hyper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:605
 | ||
| msgid "keyboard label|Meta"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:619
 | ||
| msgid "keyboard label|Space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:623
 | ||
| msgid "keyboard label|Backslash"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 | ||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | ||
| #. * the year will appear on the right.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:696
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "օրացույց:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:720
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "օրացույց:week_start:0"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 | ||
| #. * in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1606
 | ||
| msgid "year measurement template|2000"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 | ||
| #. * part in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "calendar:day:digits|%d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 | ||
| #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "calendar:week:digits|%d"
 | ||
| msgstr "օրացույց:week_start:0"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 | ||
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1880
 | ||
| msgid "calendar year format|%Y"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination. Only include
 | ||
| #. * the text after the | in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
 | ||
| msgid "Accelerator|Disabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | ||
| #. * acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
 | ||
| msgid "New accelerator..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "progress bar label|%d %%"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "Ընտրե՛ք գույնը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:562
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար մինչ այդ ընտրված գույնը։ Դուք "
 | ||
| "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
 | ||
| "գույնը որպես ընթացիկ քաշելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:567
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի "
 | ||
| "միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:954
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Կտացրեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։Այս միավորը "
 | ||
| "փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ կտտոց արեք և ընտրեք "
 | ||
| "\"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Արտաքին օղակից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ գույնի մգությունը "
 | ||
| "կամ լուսավորությունը, կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Կտացրեք ակնակաթիլը, այնուհետև կտացրեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում գտնվող որևէ "
 | ||
| "մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Երանգ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "_Հագեցում."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Արժեք."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Գույնի պայծառություն։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Կարմիր."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Կանաչ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Կապույտ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "_Մգություն."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "Գույնի _Անվանումը."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեքկամ պարզապես "
 | ||
| "գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույն՛ այս տարբերակում։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "_Գունակազմ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "Գունային Անիվ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Գույնի ընտրություն"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "Ներմուծման _Ձևեր"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid filename: %s"
 | ||
| msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 | ||
| msgid "Select A File"
 | ||
| msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "Աշխատանքային սեղան"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(Ոչ մեկը)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
 | ||
| msgid "Other..."
 | ||
| msgstr "Այլ..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
 | ||
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
 | ||
| msgid "Could not remove bookmark"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանշաններին"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանշաններին"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանշաններին"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | ||
| msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում է։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "Հեռացնել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
 | ||
| msgid "Rename..."
 | ||
| msgstr "Վերանվանել..."
 | ||
| 
 | ||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
 | ||
| msgid "Places"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Places"
 | ||
| msgstr "_Վերանվանել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_Ավելացնել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
 | ||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | ||
| msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանշաններին"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Հեռացնել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
 | ||
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | ||
| msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում է։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Ֆայլեր"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Անվանում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Չափս"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "Ձևափոխված"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_Անվանում."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
 | ||
| msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| msgstr "_Browse for other folders"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Type a file name"
 | ||
| msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
 | ||
| 
 | ||
| #. Create Folder
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
 | ||
| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Location:"
 | ||
| msgstr "_Տեղադրություն."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
 | ||
| msgid "Save in _folder:"
 | ||
| msgstr "Պահպանել _պանակում."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
 | ||
| msgid "Create in _folder:"
 | ||
| msgstr "Ստեղծել _պանակում."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը, քանի որ այն տեղական չէ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | ||
| msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | ||
| msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "_Վերանվանել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not mount %s"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "Տպե՛ք նոր պանակի անվանումը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d byte"
 | ||
| msgid_plural "%d bytes"
 | ||
| msgstr[0] "%d բայթ"
 | ||
| msgstr[1] "%d բայթ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%.1f KB"
 | ||
| msgstr "%.1f K"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%.1f MB"
 | ||
| msgstr "%.1f M"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%.1f GB"
 | ||
| msgstr "%.1f G"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Անհայտ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
 | ||
| msgid "Today"
 | ||
| msgstr "Այսօր"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr "Երեկ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
 | ||
| "\" instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not create directory: %s"
 | ||
| msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:694
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "Պանակներ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:698
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "Պան_ակներ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:734
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "_Ֆայլեր"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "Պանակն անընթեռնելի է: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:950
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) և "
 | ||
| "կարող է այս ծրագրի համար հասանելի չլինել։\n"
 | ||
| "Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ընտրել այն։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1080
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "_Նոր պանակ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1091
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1102
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1407
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" պանակի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
 | ||
| "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating directory '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1452
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "Նոր Պանակ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1467
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "_Պանակի վերնագիր՝"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1491
 | ||
| msgid "C_reate"
 | ||
| msgstr "Ս_տեղծել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
 | ||
| "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1590
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | ||
| msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1595
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1643
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
 | ||
| "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1656
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\": %s\n"
 | ||
| " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1665
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1712
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1727
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1756
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "_Վերանվանել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2188
 | ||
| msgid "_Selection: "
 | ||
| msgstr "_Ընտրություն. "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3113
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի փոփոխականը "
 | ||
| "դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3116
 | ||
| msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| msgstr "Սխալ UTF-8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3992
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3994
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystem.c:322
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not obtain root folder"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
 | ||
| msgid "(Empty)"
 | ||
| msgstr "(Դատարկ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "This file system does not support mounting"
 | ||
| msgstr "Այս ֆայլային համակարգը հնարավոր չէ միացնել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "Ֆայլային համակարգ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | ||
| "Please use a different name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում ենք "
 | ||
| "օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Path is not a folder: '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Network Drive (%s)"
 | ||
| msgstr "Ցանցային Սկավառակ (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s (%s)"
 | ||
| msgstr "%s (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
 | ||
| 
 | ||
| #. Initialize fields
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:261
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:781
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Տառատեսակ"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:74
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:325
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Ընտանիք."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:331
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Ոճ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:337
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "Չա_փս."
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:514
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1348
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:408
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "Գամմա"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:418
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "_Գամմա արժեք"
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| "You can get a copy from:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
 | ||
| "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
 | ||
| "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1383
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:407
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "Դեֆոլթ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:191
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:206
 | ||
| msgid "No extended input devices"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:219
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "_Սարք."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:236
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Անջատված է"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:243
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Էկրան"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:250
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Պատուհան"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:257
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Mode:"
 | ||
| msgstr "_Ռեժիիմ. "
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:278
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Axes"
 | ||
| msgstr "_Առանցքներ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:296
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Keys"
 | ||
| msgstr "_Ստեղներ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:521
 | ||
| msgid "_X:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:522
 | ||
| msgid "_Y:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:523
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Pressure:"
 | ||
| msgstr "Ճնշում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:524
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "X _tilt:"
 | ||
| msgstr "X Tilt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:525
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Y t_ilt:"
 | ||
| msgstr "Y Tilt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:526
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Wheel:"
 | ||
| msgstr "Անիվ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:574
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "ոչ մեկը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(անջատված է)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:640
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(անհայտ)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:740
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cl_ear"
 | ||
| msgstr "_Մաքրել"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:405
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:406
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:408
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:411
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:414
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:498
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:594
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:594
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:772
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:773
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Էջ %u"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "դեֆոլթ.LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Any Printer</b>\n"
 | ||
| "For portable documents"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "_Հատկություններ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "_Հագեցում."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Էջ %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
 | ||
| msgid "Margins from Printer..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "_Երանգ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "_Կանգ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Save in folder:"
 | ||
| msgstr "Պահպանել _պանակում."
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
 | ||
| msgid "print operation status|Initial state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
 | ||
| msgid "print operation status|Preparing to print"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
 | ||
| msgid "print operation status|Generating data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
 | ||
| msgid "print operation status|Sending data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
 | ||
| msgid "print operation status|Waiting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
 | ||
| msgid "print operation status|Blocking on issue"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
 | ||
| msgid "print operation status|Printing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
 | ||
| msgid "print operation status|Finished"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
 | ||
| msgid "print operation status|Finished with error"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "Նախազգուշացում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "_Տպել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error launching preview"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error printing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "_Տեղադրություն."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "_Փակցնել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "_Տպել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "_Տեղադրություն."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
 | ||
| msgid "Print Pages"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_All"
 | ||
| msgstr "_Կիրառել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_urrent"
 | ||
| msgstr "Ս_տեղծել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
 | ||
| msgid "Ra_nge: "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "Ս_տեղծել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "_Տպել"
 | ||
| 
 | ||
| #. In enum order
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "_Արժեք."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "_Հատկություններ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "_Հատկություններ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "_Ոչ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "_Թավատառ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "_Գույն"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "_Տպել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Խումբ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2813
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ի մեջ՝ \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "_Մաքրել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "Անհայտ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "No items found"
 | ||
| msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Տեղեկատվություն"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Նախազգուշացում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Սխալ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Հարց"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "_Ծրագրի Մասին"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Կիրառել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Թավատառ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Հրաժարվել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "_CD-Rom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Մաքրել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Փակել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "_Ձևափոխել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_Ձևափոխել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Պատճենել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "Կտր_ել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Ջնջել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_Կատարել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "_Խմբագրել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_Գտնել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "Ամբթղջ էկրանով"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "Թողել ամբողջ էկրանով"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:338
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Navigation|_Bottom"
 | ||
| msgstr "Ստորին մաս"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | ||
| msgid "Navigation|_First"
 | ||
| msgstr "Առաջին"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | ||
| msgid "Navigation|_Last"
 | ||
| msgstr "Վերջին"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:344
 | ||
| msgid "Navigation|_Top"
 | ||
| msgstr "Վերին մաս"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:346
 | ||
| msgid "Navigation|_Back"
 | ||
| msgstr "Հետ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:348
 | ||
| msgid "Navigation|_Down"
 | ||
| msgstr "Ներքև"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:350
 | ||
| msgid "Navigation|_Forward"
 | ||
| msgstr "Առաջ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:352
 | ||
| msgid "Navigation|_Up"
 | ||
| msgstr "Վերև"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:353
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Harddisk"
 | ||
| msgstr "_Կոշտ սկավառակ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:354
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Ձեռնարկ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:355
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Տուն"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:356
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:357
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:358
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_Ցանկ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:359
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "Տեղեկատվություն"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:360
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_Շեղատառ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:361
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_Անցնել դեպի"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:363
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Justify|_Center"
 | ||
| msgstr "Կենտրոն"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:365
 | ||
| msgid "Justify|_Fill"
 | ||
| msgstr "Լցնել"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:367
 | ||
| msgid "Justify|_Left"
 | ||
| msgstr "Ձախ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:369
 | ||
| msgid "Justify|_Right"
 | ||
| msgstr "Աջ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:372
 | ||
| msgid "Media|_Forward"
 | ||
| msgstr "Առաջ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:374
 | ||
| msgid "Media|_Next"
 | ||
| msgstr "Հաջորդը"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:376
 | ||
| msgid "Media|P_ause"
 | ||
| msgstr "Սպասել"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:378
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Media|_Play"
 | ||
| msgstr "Նվագել"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:380
 | ||
| msgid "Media|Pre_vious"
 | ||
| msgstr "Նախորդը"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:382
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Media|_Record"
 | ||
| msgstr "Ձայնագրել"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:384
 | ||
| msgid "Media|R_ewind"
 | ||
| msgstr "դեպի սկիզբ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:386
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Media|_Stop"
 | ||
| msgstr "Կանգ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:387
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "Ցանց"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:388
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Նոր"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:389
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Ոչ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:390
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_Այո"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:391
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Բացել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:392
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:393
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "_Տպել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:394
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:395
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:396
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Փակցնել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:397
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Նախընտրանքներ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:398
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Տպել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:399
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:400
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Հատկություններ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:401
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_Ելք"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:402
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Առաջ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:403
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_Թարմացնել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:405
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:406
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Պահել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:407
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "Պահել _Որպես"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:408
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "Ընտրել _Ամբողջը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:409
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Գույն"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:410
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_Տառատեսակ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:411
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_Բարձրացում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:412
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_Իջեցում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:413
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_Ուղղագրության Ստուգում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:414
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Կանգ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:415
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_Համատարած հարված"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:416
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:417
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Ընդգծել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:418
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Հետ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:419
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Այո"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:420
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "_Նորմալ Չափս"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:421
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "Լավագույն Դարսվածք"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:422
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "Մեծացնել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:423
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "Փոքրացնել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:67
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS _Զրոյական լայնքային տարածություն"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:68
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:69
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների շարժիչը module_path մեջ՝ \"%s\","
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:187
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- Հուշում չկա ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1343
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1433
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2224
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "Դատարկ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgid "paper size|asme_f"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgid "paper size|A0x2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgid "paper size|A0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgid "paper size|A0x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgid "paper size|A1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgid "paper size|A10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgid "paper size|A1x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgid "paper size|A1x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgid "paper size|A2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgid "paper size|A2x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgid "paper size|A2x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgid "paper size|A2x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgid "paper size|A3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgid "paper size|A3 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgid "paper size|A3x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgid "paper size|A3x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgid "paper size|A3x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgid "paper size|A3x6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgid "paper size|A3x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgid "paper size|A4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgid "paper size|A4 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgid "paper size|A4 Tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgid "paper size|A4x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgid "paper size|A4x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgid "paper size|A4x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgid "paper size|A4x6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgid "paper size|A4x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgid "paper size|A4x8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgid "paper size|A4x9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgid "paper size|A5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgid "paper size|A5 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgid "paper size|A6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgid "paper size|A7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgid "paper size|A8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgid "paper size|A9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgid "paper size|B0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgid "paper size|B1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgid "paper size|B10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgid "paper size|B2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgid "paper size|B3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgid "paper size|B4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgid "paper size|B5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgid "paper size|B5 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgid "paper size|B6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgid "paper size|B6/C4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| msgid "paper size|B7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgid "paper size|B8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgid "paper size|B9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgid "paper size|C0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgid "paper size|C1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgid "paper size|C10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgid "paper size|C2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgid "paper size|C3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgid "paper size|C4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgid "paper size|C5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgid "paper size|C6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgid "paper size|C6/C5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgid "paper size|C7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgid "paper size|C7/C6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgid "paper size|C8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgid "paper size|C9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgid "paper size|DL Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgid "paper size|RA0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgid "paper size|RA1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgid "paper size|RA2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgid "paper size|SRA0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgid "paper size|SRA1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgid "paper size|SRA2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgid "paper size|JB0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgid "paper size|JB1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgid "paper size|JB10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgid "paper size|JB2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgid "paper size|JB3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgid "paper size|JB4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgid "paper size|JB5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgid "paper size|JB6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgid "paper size|JB7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgid "paper size|JB8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgid "paper size|JB9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgid "paper size|jis exec"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgid "paper size|kahu Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgid "paper size|you4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| msgid "paper size|10x11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| msgid "paper size|10x13"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| msgid "paper size|10x14"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
 | ||
| msgid "paper size|10x15"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:191
 | ||
| msgid "paper size|11x12"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:193
 | ||
| msgid "paper size|11x15"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:195
 | ||
| msgid "paper size|12x19"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:197
 | ||
| msgid "paper size|5x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:199
 | ||
| msgid "paper size|6x9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:201
 | ||
| msgid "paper size|7x9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:203
 | ||
| msgid "paper size|9x11 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:205
 | ||
| msgid "paper size|a2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:207
 | ||
| msgid "paper size|Arch A"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:209
 | ||
| msgid "paper size|Arch B"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:211
 | ||
| msgid "paper size|Arch C"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:213
 | ||
| msgid "paper size|Arch D"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:215
 | ||
| msgid "paper size|Arch E"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:217
 | ||
| msgid "paper size|b-plus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:219
 | ||
| msgid "paper size|c"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:221
 | ||
| msgid "paper size|c5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:223
 | ||
| msgid "paper size|d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:225
 | ||
| msgid "paper size|e"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:227
 | ||
| msgid "paper size|edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:229
 | ||
| msgid "paper size|European edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:231
 | ||
| msgid "paper size|Executive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:233
 | ||
| msgid "paper size|f"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:235
 | ||
| msgid "paper size|FanFold European"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:237
 | ||
| msgid "paper size|FanFold US"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:239
 | ||
| msgid "paper size|FanFold German Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:241
 | ||
| msgid "paper size|Government Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:243
 | ||
| msgid "paper size|Government Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:245
 | ||
| msgid "paper size|Index 3x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:247
 | ||
| msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:249
 | ||
| msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:251
 | ||
| msgid "paper size|Index 5x8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:253
 | ||
| msgid "paper size|Invoice"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:255
 | ||
| msgid "paper size|Tabloid"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:257
 | ||
| msgid "paper size|US Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:259
 | ||
| msgid "paper size|US Legal Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:261
 | ||
| msgid "paper size|US Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:263
 | ||
| msgid "paper size|US Letter Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:265
 | ||
| msgid "paper size|US Letter Plus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:267
 | ||
| msgid "paper size|Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:269
 | ||
| msgid "paper size|#10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:271
 | ||
| msgid "paper size|#11 Eenvelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:273
 | ||
| msgid "paper size|#12 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:275
 | ||
| msgid "paper size|#14 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:277
 | ||
| msgid "paper size|#9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:279
 | ||
| msgid "paper size|Personal Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:281
 | ||
| msgid "paper size|Quarto"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:283
 | ||
| msgid "paper size|Super A"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:285
 | ||
| msgid "paper size|Super B"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:287
 | ||
| msgid "paper size|Wide Format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:289
 | ||
| msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:291
 | ||
| msgid "paper size|Folio"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:293
 | ||
| msgid "paper size|Folio sp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:295
 | ||
| msgid "paper size|Invite Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:297
 | ||
| msgid "paper size|Italian Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:299
 | ||
| msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:301
 | ||
| msgid "paper size|pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:303
 | ||
| msgid "paper size|Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:305
 | ||
| msgid "paper size|Small Photo"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:307
 | ||
| msgid "paper size|prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:309
 | ||
| msgid "paper size|prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:311
 | ||
| msgid "paper size|prc 16k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:313
 | ||
| msgid "paper size|prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:315
 | ||
| msgid "paper size|prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:317
 | ||
| msgid "paper size|prc 32k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:319
 | ||
| msgid "paper size|prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:321
 | ||
| msgid "paper size|prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:323
 | ||
| msgid "paper size|prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:325
 | ||
| msgid "paper size|prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:327
 | ||
| msgid "paper size|prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:329
 | ||
| msgid "paper size|ROC 16k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:331
 | ||
| msgid "paper size|ROC 8k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:91
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "Ենթակետ"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:145
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:178
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "Թայլանդերեն (Broken)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:28
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Դեֆոլթ"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "(Ոչ մեկը)"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "Էկրան"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-file
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "output.%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "_Տպել"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "_Տպել"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "Ֆայլեր"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: tests/testfilechooser.c:205
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն՝ %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | ||
| msgid "directfb arg"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | ||
| msgid "sdl|system"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:141
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:142
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:395
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "_Պատճենել"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:535
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "Սխալ UTF-8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:413
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1116
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1122
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1128
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write directory index\n"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1136
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1162
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1202
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1214
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1221
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1243
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1282
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1283
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1284
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1285
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1286
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
 | ||
| #~ "ֆայլերի անվանման մեջ"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ " պանակը ստեղծելու սխալ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
 | ||
| #~ "ֆայլերի անվանման մեջ։"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
 | ||
| #~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select All"
 | ||
| #~ msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "asme_f"
 | ||
| #~ msgstr "Անվանում"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Executive"
 | ||
| #~ msgstr "_Կատարել"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Index 3x5"
 | ||
| #~ msgstr "_Ցանկ"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Index 5x8"
 | ||
| #~ msgstr "_Ցանկ"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "shortcut %s already exists"
 | ||
| #~ msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| #~ msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Home"
 | ||
| #~ msgstr "Տուն"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shortcuts"
 | ||
| #~ msgstr "Պիտակներ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Folder"
 | ||
| #~ msgstr "Պանակ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot change folder"
 | ||
| #~ msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
 | ||
| #~ msgstr "Նշած պանակը սխալ ուղի է։"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open Location"
 | ||
| #~ msgstr "Բացել տեղադրությունը"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save in Location"
 | ||
| #~ msgstr "Պահպանել այս տեղում"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "X"
 | ||
| #~ msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y"
 | ||
| #~ msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "clear"
 | ||
| #~ msgstr "մաքրել"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| #~ msgstr "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի բացարձակ, %s, տող %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shift"
 | ||
| #~ msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Ctrl"
 | ||
| #~ msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Alt"
 | ||
| #~ msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Writing %s failed: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"
 | 
