 e490b95360
			
		
	
	e490b95360
	
	
	
		
			
			Sun Sep 29 23:52:28 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * ===== Released 2.1.0 ====== * NEWS: Updated
		
			
				
	
	
		
			5137 lines
		
	
	
		
			118 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5137 lines
		
	
	
		
			118 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # gtk+.po
 | ||
| # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
 | ||
| # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002.
 | ||
| # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
 | ||
| # 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2002-05-01 20:23+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
 | ||
| "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
 | ||
| "fichier d'image corrompu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
 | ||
| "fichier d'animation corrompu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
 | ||
| "être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
 | ||
| "d'image : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
 | ||
| "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
 | ||
| "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "En-tête de l'image corrompu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "Format d'image inconnu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronqué ?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
 | ||
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | ||
| msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "Code invalide recontré"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
 | ||
| msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
 | ||
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
 | ||
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "En-tête invalide pour l'icône"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "L'icône a une largeur nulle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "Type d'icône non supporté"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
 | ||
| "applications pour libérer de la mémoire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "Type d'icône non supporté"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
 | ||
| "peut être analysée."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
 | ||
| "pas autorisée."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou hauteur nulle."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le PNG transformé a un nombre non supporté de canaux, devrait être 3 ou 4."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
 | ||
| "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
 | ||
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
 | ||
| "sont pas supportées."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "L'image RAS a un en-tête erronnée"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr "Type d'image TGA non supporté"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 | ||
| msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
 | ||
| msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
 | ||
| msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier inattendue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
 | ||
| msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier prématurée"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
 | ||
| msgid "Can't allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "Ne peut allouer de nouveau pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "Ne peut allouer de structure de palette de couleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "Ne peut allouer d'entrées de palette de couleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Profondeur de couleur invalide pour les entrées de la palette de couleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
 | ||
| msgid "Can't allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
 | ||
| msgid "TGA image comment length is too long"
 | ||
| msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "Type d'image TGA non supporté"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "Trop de données dans le fichier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA header"
 | ||
| msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête TGA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
 | ||
| msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
 | ||
| msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
 | ||
| msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
 | ||
| msgstr "Profondeur de couleur invalide pour la palette TGA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
 | ||
| msgid "Pseudo-Color image without colormap"
 | ||
| msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
 | ||
| msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
 | ||
| msgid "Can't allocate pixbuf"
 | ||
| msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
 | ||
| msgid "Unsupported TGA image type"
 | ||
| msgstr "Type d'image TGA non supporté"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unsupported TIFF variant"
 | ||
| msgstr "Type d'image TGA non supporté"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "L'image a une largeur nulle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "L'image a une hauteur nulle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "Fichier XBM invalide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire pour charger l'image XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "En-tête XPM non trouvé"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "Le fichier XPM a un nombre de couleurs non valide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM est invalide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 | ||
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "Impossible de lire la palette XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire lors du chargement d'une "
 | ||
| "image XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "Espacement par défaut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:116
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:122
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:128
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:136
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:137
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:143
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:144
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:102
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Alignement horizontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:103
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Emplacement du fils. 0.0 pour un alignement gauche, 1.0 pour un alignement "
 | ||
| "droit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:112
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Alignement vertical"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Emplacement vertical du fils. 0.0 pour un alignement en haut, 1.0 pour un "
 | ||
| "alignement en bas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:121
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:130
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Échelonnement vertical"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:131
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:98
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Direction de flèche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:99
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:106
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Ombre de la flèche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:107
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:107
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Alignement horizontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:114
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Alignement vertical"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:121
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Ratio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:128
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:118
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Largeur minimal des fils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Largeur minimal des boutons dans la boîte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:127
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Hauteur minimal des fils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:136
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:145
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:146
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:154
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Style de mise en page"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:155
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | ||
| "edge, start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:163
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Secondaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:164
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:128
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Espacement"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:129
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "Espacement entre les fils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogène"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:139
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Développer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:147
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:153
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Remplir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:154
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:160
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:161
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:167
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:138
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "Index de la page en cours"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Étiquette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:190
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Utiliser le soulignement"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:205
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:206
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:213
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:214
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:265
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Espacement par défaut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:266
 | ||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:272
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:273
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | ||
| "border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:278
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:279
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:286
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:287
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "mode"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "visible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Affiche la cellule"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "xalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "Le x-align."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "yalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "Le y-align."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "xpad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "Le xpad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "ypad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "Le ypad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "largeur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "La largeur fixé."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "hauteur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "La hauteur fixé."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une chaîne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | ||
| msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Objet pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "Le pixbuf à rendre."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "xpad pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "Le pixbuf à rendre."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "xpad pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "Le pixbuf à rendre."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Taille"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
 | ||
| msgid "The size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr "La taille de l'icône rendue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "Détail"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Texte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Texte à rendre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Marque"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Marque le texte à rendre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Attributs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au style à rendre."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaîne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Couleur d'arrière-plan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Couleur de premier plan comme une chaîne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Couleur de premier plan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:568
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Éditable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
 | ||
| msgid "Font description as a string"
 | ||
| msgstr "Description de police comme une chaîne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Famille de police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:310
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Style de police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:319
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Variante de police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:328
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Épaisseur de police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:339
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Étirement de la police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:348
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Taille de la police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Points de la police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Taille de la police en points"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Échelle de police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Barré"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Soulignement"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Arrière-plan défini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Premier plan défini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Éditable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Famille de police défini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Style de police défini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Variation de police défini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Épaisseur de police défini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Étirement de police défini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Taille de police défini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Échelle de police défini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Barré défini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Soulignement défini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "État de la bascule"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "L'état de bascule du bouton"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Éditable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "État radio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Actif"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "Indique si le widget est visible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:546
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:551
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:935
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1104
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1722
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "A une palette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Couleur courante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "Couleur courante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Alpha courant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
 | ||
| "entièrement opaque)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Palette personnalisée"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Teinte :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "_Saturation :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Valeur :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Brillance de la couleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Rouge :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Vert :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Bleu :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
 | ||
| msgid "_Opacity:"
 | ||
| msgstr "_Opacité :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
 | ||
| msgid "Transparency of the currently-selected color."
 | ||
| msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
 | ||
| msgid "Color _Name:"
 | ||
| msgstr "_Nom de la couleur : "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
 | ||
| msgid "_Palette"
 | ||
| msgstr "_Palette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:141
 | ||
| msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| msgstr "Activer les touches fléchées"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:142
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:148
 | ||
| msgid "Always enable arrows"
 | ||
| msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:149
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:155
 | ||
| msgid "Case sensitive"
 | ||
| msgstr "Sensible à la casse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:156
 | ||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:163
 | ||
| msgid "Allow empty"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:164
 | ||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:171
 | ||
| msgid "Value in list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:172
 | ||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:201
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:202
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:209
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Largeur de la bordure"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:210
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:218
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Fils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:219
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:121
 | ||
| msgid "Curve type"
 | ||
| msgstr "Type de courbe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:122
 | ||
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:130
 | ||
| msgid "Minimum X"
 | ||
| msgstr "X minimum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:131
 | ||
| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgstr "Valeur minimale possible pour X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:140
 | ||
| msgid "Maximum X"
 | ||
| msgstr "X maximum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum possible X value"
 | ||
| msgstr "Valeur maximale possible pour X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | ||
| msgid "Minimum Y"
 | ||
| msgstr "Y minimum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | ||
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | ||
| msgid "Maximum Y"
 | ||
| msgstr "Y maximum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:161
 | ||
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:128
 | ||
| msgid "Has separator"
 | ||
| msgstr "A un séparateur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:129
 | ||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:152
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:153
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:160
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Espacement des boutons"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:161
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Espacement entre les boutons"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:169
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:170
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Position du curseur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Orientation de la barre d'outil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Sélection :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:456
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:463
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Longueur maximale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:464
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
 | ||
| "maximum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:472
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Visibilité"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:473
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:480
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Palette personnelle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:481
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:488
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Caractère invisible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:489
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
 | ||
| "passe »)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:496
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:497
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:503
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Largeur en caractères"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:504
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:513
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:524
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "Le contenu de l'entrée"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:739
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Sélection :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:740
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "Sélectionner tout"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
 | ||
| msgid "Input Methods"
 | ||
| msgstr "Méthodes de saisie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
 | ||
| msgid "_Insert Unicode control character"
 | ||
| msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Nom de fichier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:514
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The currently selected filename"
 | ||
| msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:520
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:521
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:528
 | ||
| msgid "Select multiple"
 | ||
| msgstr "Sélection multiple"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:529
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:684
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "Répertoires"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:688
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "_Répertoires"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:719
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Fichiers"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:723
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "_Fichiers"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "Répertoire illisible : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:930
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
 | ||
| "pas être utilisable par ce programme.\n"
 | ||
| "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1063
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "_Nouveau répertoire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1074
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "_Supprimer le fichier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1085
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "_Renommer le fichier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1365
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le nom du répertoire « %s » contient des symboles non autorisés dans des "
 | ||
| "noms de fichier."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1367
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1376
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1410
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "Nouveau répertoire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1425
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "_Nom du répertoire :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1451
 | ||
| msgid "Create"
 | ||
| msgstr "Créer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1492
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
 | ||
| "fichier."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1495
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1506
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1549
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\" ?"
 | ||
| msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1554
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "Supprimer le fichier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
 | ||
| "fichier."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1602
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1616
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1626
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1673
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "Renommer le fichier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1688
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1719
 | ||
| msgid "Rename"
 | ||
| msgstr "Renommer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2119
 | ||
| msgid "Selection: "
 | ||
| msgstr "Sélection : "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3006
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3009
 | ||
| msgid "Invalid Utf-8"
 | ||
| msgstr "UTF-8 invalide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3875
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "Nom trop long"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3877
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "Position X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Position Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:69
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:210
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Nom de police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:211
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The X string that represents this font"
 | ||
| msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:218
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | ||
| msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:224
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Prévisualiser le texte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:225
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr "Texte à afficher pour tester la police sélectionnée."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:332
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Famille :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:338
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Style :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:344
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "_Taille :"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:467
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "_Aperçu :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1323
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Sélection de police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:126
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "Le texte de l'étiquette."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:133
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "Étiquette xalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:134
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:143
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Étiquette yalign."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:144
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | ||
| msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:160
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:169
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:170
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:398
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "Gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:408
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "Valeur _gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Type d'ombre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Chaîne de texte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:211
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:131
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:132
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "GdkPixbuf à afficher"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:139
 | ||
| msgid "Pixmap"
 | ||
| msgstr "Pixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:140
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | ||
| msgstr "GdkPixmap à afficher"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:147
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Image"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:148
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A GdkImage to display"
 | ||
| msgstr "GdkImage à afficher."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:155
 | ||
| msgid "Mask"
 | ||
| msgstr "Masque"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:156
 | ||
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:164
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:173
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:180
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Soulignement"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:181
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "GdkImage à afficher."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:188
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Taille de l'icône"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:189
 | ||
| msgid "Size to use for stock icon or icon set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:197
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Animation"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:198
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:205
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "Type de stockage"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:206
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. shell and main vbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:184
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "Entrée"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:192
 | ||
| msgid "No input devices"
 | ||
| msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:221
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "_Périphérique :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:238
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Désactivé"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Écran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:262
 | ||
| msgid "_Mode: "
 | ||
| msgstr "_Mode : "
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:293
 | ||
| msgid "_Axes"
 | ||
| msgstr "_Axes"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:309
 | ||
| msgid "_Keys"
 | ||
| msgstr "_Clefs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:475
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:476
 | ||
| msgid "Pressure"
 | ||
| msgstr "Pression"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:477
 | ||
| msgid "X Tilt"
 | ||
| msgstr "Inclinaison X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:478
 | ||
| msgid "Y Tilt"
 | ||
| msgstr "Inclinaison Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:479
 | ||
| msgid "Wheel"
 | ||
| msgstr "Roulette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:519
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "aucun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(désactivé)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:582
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(inconnu)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:667
 | ||
| msgid "clear"
 | ||
| msgstr "effacer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:281
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "Le texte de l'étiquette."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:288
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:294
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:295
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Justification"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:310
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:318
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Motif"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:319
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:326
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:327
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:333
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Sélectionnable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:334
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:340
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Raccourci clavier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:341
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:349
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:350
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Ajustement horizontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Ajustement vertical"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Largeur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:640
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "Largeur de la mise en page"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:648
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Hauteur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:649
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "Hauteur de la mise en page"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:806
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:225
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:226
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:295
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:296
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:152
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:160
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "bordure de l'image/étiquette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "Type de message"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "Type de message"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:100
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "xalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:101
 | ||
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 | ||
| msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:110
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "xalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:111
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:120
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "ypad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:121
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:130
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "ypad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:131
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:362
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Page"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:363
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "Index de la page en cours"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:371
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Chaîne de texte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:372
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:379
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:380
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:388
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr "Bordure horizontale des onglets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:389
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:397
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr "Bordure verticale des onglets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:398
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:406
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Afficher les onglets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:407
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:413
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Afficher la bordure"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:414
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:420
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Défilement possible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:421
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:427
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:435
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:442
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:443
 | ||
| msgid "The string displayed on the childs tab label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:449
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:450
 | ||
| msgid "The string displayed in the childs menu entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:463
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "Le xpad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:464
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to expand the childs tab or not"
 | ||
| msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:470
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:471
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
 | ||
| msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:477
 | ||
| msgid "Tab pack type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Page %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
 | ||
| msgid "The menu of options"
 | ||
| msgstr "Menu des options"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
 | ||
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| msgstr "Couleur d'arrière-plan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:212
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:220
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Chaîne de texte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:221
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:227
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:228
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
 | ||
| "place qui lui est allouée"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:123
 | ||
| msgid "Activity mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:124
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | ||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | ||
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:131
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Afficher le texte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:132
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | ||
| msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:139
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "Le x-align."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:140
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:148
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Le y-align."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:149
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Ajustement"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:132
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Orientation"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:140
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:148
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Bar style"
 | ||
| msgstr "Style de police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:149
 | ||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:157
 | ||
| msgid "Activity Step"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:158
 | ||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:167
 | ||
| msgid "Activity Blocks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | ||
| "(Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | ||
| msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | ||
| "style)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:187
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Fraction"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:197
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:276
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:277
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:286
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:293
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Inversé"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:294
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:300
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Largeur moyenne :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:301
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:308
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:309
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:316
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:317
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:324
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Espacement :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:325
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:332
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "Fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:333
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:340
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:341
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2353
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3433
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:118
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "autre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:119
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "Taille maximale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:159
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:168
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Valeur effective"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:169
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:176
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Chaîne de texte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:177
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:184
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:185
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:193
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:194
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:79
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:80
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:88
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:89
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:96
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:97
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:104
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:105
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:112
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:120
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:121
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Ajustement horizontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Ajustement vertical"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Style de police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "Placement de la fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Type d'ombre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "Souligne le texte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:144
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Vitesse du double-clic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:145
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:152
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Clignotement du curseur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:153
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:160
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:161
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | ||
| msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:168
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:169
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:176
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Nom du thème"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:177
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:184
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:185
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:193
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:194
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:202
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:203
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:211
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Nom de la police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:212
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:220
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "Taille de l'icône"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:221
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:242
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Mode"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:243
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:238
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| msgstr "L'état de bascule du bouton"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:245
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:246
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:256
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:265
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:266
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:273
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:274
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:281
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:282
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:289
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:290
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:298
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Valeur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:299
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:159
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "Souligne le texte."
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Information"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Avertissement"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Erreur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Question"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:275
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_Ajouter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Appliquer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Gras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Annuler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "_CD-Rom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Effacer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Fermer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_Convertir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Copier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "Couper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Supprimer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_Exécuter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_Rechercher"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Rechercher et rem_placer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_Disquette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "_Bas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "_Premier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "_Dernier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "_Haut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Précédent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "_Descendre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "_Suivant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "_Monter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Aide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Maison"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_Index"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_Italique"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_Aller à"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "_Centre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "_Remplir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "_Gauche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "_Droite"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Nouveau"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Non"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_Valider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Ouvrir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "C_oller"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Préférences"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Imprimer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "_Aperçu de l'impression"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Propriétés"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_Quitter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Refaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_Rafraîchir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Enlever"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_Revenir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Enregistrer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "Enregistrer _sous"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Couleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_Police"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_Ascendant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_Descendant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "Vérification _orthographique"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Stop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_Barré"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "_Récupérer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Souligné"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Défaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Oui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "Zoom _100%"
 | ||
| msgstr "Zoom _100%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "Zoom to _Fit"
 | ||
| msgstr "_Ajuster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "Zoom a_vant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "Zoom a_rrière"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:156
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Lignes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:157
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:165
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Colonnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:166
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:174
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Espacement des lignes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:175
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:183
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Espacement des colonnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:184
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:192
 | ||
| msgid "Homogenous"
 | ||
| msgstr "Homogène"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:193
 | ||
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
 | ||
| "sera identique"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:200
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:201
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The leftmost column of the child"
 | ||
| msgstr "Le titre de la fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:207
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:208
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The rightmost column of the child"
 | ||
| msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:214
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:215
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The uppermost row of the child"
 | ||
| msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:221
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:222
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The lowest row of the child"
 | ||
| msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:228
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:229
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:235
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "Échelonnement vertical"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:236
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:242
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "Alignement horizontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:243
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:249
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "Alignement vertical"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:250
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:599
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:607
 | ||
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:614
 | ||
| msgid "Line Wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:615
 | ||
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:622
 | ||
| msgid "Word Wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:623
 | ||
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:218
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:225
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:252
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:260
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:261
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:268
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Direction du texte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:269
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:286
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "Description de police comme une chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:311
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:320
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:329
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:340
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "Taille de la police en points"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:359
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Langue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:388
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:395
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Marge gauche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:405
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Marge droite"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Indentation"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:437
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:447
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:457
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:484
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Onglets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:502
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Invisible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:503
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 | ||
| msgstr "Indique si ce texte est caché"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:517
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:521
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:528
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:529
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Justification défini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Langue défini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Marge gauche défini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Indentation défini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:584
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:46
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:47
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:538
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Pixels au dessus des lignes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:548
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Pixels en dessous des lignes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:558
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:576
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:594
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Marge gauche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:604
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Marge droite"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:632
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Curseur visible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:633
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:6447
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "_Méthode d'entrées"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:69
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:182
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:134
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:142
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:149
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:150
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "L'état de bascule du bouton"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:225
 | ||
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| msgstr "Orientation de la barre d'outil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:233
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Style de la barre d'outils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:234
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:243
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "Taille des espaces"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:252
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:260
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Style d'espacement"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:261
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:269
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Relief des boutons"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:270
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:278
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:284
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Style de la barre d'outil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
 | ||
| "icônes, du texte et des icônes, ..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:291
 | ||
| msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:292
 | ||
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:516
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:517
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:525
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:533
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Visible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:541
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:548
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "En-têtes cliquables"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:549
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:556
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:557
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Réordonnable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:565
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "La vue est réordonnable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:572
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:573
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:580
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Activer la recherche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:581
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:588
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:589
 | ||
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:602
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:603
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "La taille de l'icône rendue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:611
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:612
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:620
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:621
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:629
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:630
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:636
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "Soulignement"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:637
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "Rend le texte éditable."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Redimensionnable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Largeur fixe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Largeur minimum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Largeur maximum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Titre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Cliquable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Alignement"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Ordre de tri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:133
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:141
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr "L'état de bascule du bouton"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:149
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:394
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Nom du widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:395
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "Le nom du widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:401
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Widget parent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:402
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:409
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:410
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:418
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:419
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:428
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Indique si le widget est visible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:434
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:435
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:441
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:442
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:448
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Peut obtenir le focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:449
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:455
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "A le focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:456
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Indique si le widget a le focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:462
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "A le focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:463
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "Indique si le widget est visible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:469
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:470
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:476
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:477
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:483
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:484
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:490
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:491
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "Indique si le widget est visible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:497
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Style"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:498
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:504
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Événements"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:505
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:512
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:513
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1062
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1063
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1069
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1070
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1076
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1077
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1082
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1083
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1088
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1089
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1094
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "Couleur alternative du curseur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1095
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1100
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1101
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:451
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Type de fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:452
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Le type de la fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:461
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Titre de la fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:462
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "Le titre de la fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:469
 | ||
| msgid "Allow Shrink"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:471
 | ||
| #, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | ||
| "time a bad idea"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:478
 | ||
| msgid "Allow Grow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:479
 | ||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:487
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:494
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Modal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:495
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:502
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Position de la fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:503
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "Position initiale de la fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:511
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Largeur par défaut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:512
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
 | ||
| "cette fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:521
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Hauteur par défaut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:522
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
 | ||
| "fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:531
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Détruire en même temps que le parent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:532
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:539
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Icône"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:540
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Icône pour cette fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:555
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "Actif"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:556
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:563
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:564
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:571
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:572
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:580
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:581
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:588
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:589
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | ||
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:144
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:27
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "Style d'espacement"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C_ut"
 | ||
| #~ msgstr "Co_uper"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
 | ||
| #~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
 | ||
| #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Directories"
 | ||
| #~ msgstr "Répertoires"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "_Directories"
 | ||
| #~ msgstr "Répertoires"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Crea_te Dir"
 | ||
| #~ msgstr "Créer un répertoire"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Create Directory"
 | ||
| #~ msgstr "Créer un répertoire"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Directory name:"
 | ||
| #~ msgstr "Nom du _répertoire :"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cancel"
 | ||
| #~ msgstr "Annuler"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Delete"
 | ||
| #~ msgstr "Supprimer"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "OK"
 | ||
| #~ msgstr "Valider"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save"
 | ||
| #~ msgstr "Enregistrer"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Close"
 | ||
| #~ msgstr "Fermer"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
 | ||
| #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Text Position"
 | ||
| #~ msgstr "Chaîne de texte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Copy"
 | ||
| #~ msgstr "Copier"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Paste"
 | ||
| #~ msgstr "Coller"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Line Height"
 | ||
| #~ msgstr "Épaisseur de police"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pixbuf location"
 | ||
| #~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
 | ||
| #~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "pixbuf xalign"
 | ||
| #~ msgstr "xlign pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
 | ||
| #~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "pixbuf yalign"
 | ||
| #~ msgstr "yalign pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
 | ||
| #~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
 | ||
| #~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "pixbuf ypad"
 | ||
| #~ msgstr "ypad pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
 | ||
| #~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image data is partially missing"
 | ||
| #~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
 | ||
| #~ "somehow."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
 | ||
| #~ "été corrompues."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
 | ||
| #~ "ont été corrompues"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
 | ||
| #~ "qu'elles ont été corrompues."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
 | ||
| #~ "corrupted"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
 | ||
| #~ "données de l'image ont été corrompues"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
 | ||
| #~ "data was corrupted"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
 | ||
| #~ "les données de l'image ont été corrompues"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
 | ||
| #~ "corrupted"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
 | ||
| #~ "l'image ont été corrompues"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
 | ||
| #~ "applications to free memory."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
 | ||
| #~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image contained no data."
 | ||
| #~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
 | ||
| #~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
 | ||
| #~ "code de type %d"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "He_x Value:"
 | ||
| #~ msgstr "Valeur héxa :"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The color for the background of the text."
 | ||
| #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Make the text italic."
 | ||
| #~ msgstr "Rend le texte en italique."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Make the text bold."
 | ||
| #~ msgstr "Rend le texte en gras."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Foundry:"
 | ||
| #~ msgstr "Fonderie :"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Slant:"
 | ||
| #~ msgstr "Inclinaison :"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Resolution X:"
 | ||
| #~ msgstr "Résolution X :"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Resolution Y:"
 | ||
| #~ msgstr "Résolution Y :"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Charset:"
 | ||
| #~ msgstr "Jeu de caractères :"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Requested Value"
 | ||
| #~ msgstr "Valeur demandée"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Font:"
 | ||
| #~ msgstr "Police :"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Reset Filter"
 | ||
| #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Metric:"
 | ||
| #~ msgstr "Métrique :"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pixels"
 | ||
| #~ msgstr "Pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Requested Font Name:"
 | ||
| #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Actual Font Name:"
 | ||
| #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
 | ||
| #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Filter"
 | ||
| #~ msgstr "Filtre"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Font Types:"
 | ||
| #~ msgstr "Types de polices :"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Scaled Bitmap"
 | ||
| #~ msgstr "Bitmap ajustée"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "*"
 | ||
| #~ msgstr "*"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "(nil)"
 | ||
| #~ msgstr "(vide)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "regular"
 | ||
| #~ msgstr "normal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "oblique"
 | ||
| #~ msgstr "oblique"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "reverse italic"
 | ||
| #~ msgstr "italique inversé"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "reverse oblique"
 | ||
| #~ msgstr "oblique inversé"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "[M]"
 | ||
| #~ msgstr "[M]"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "[C]"
 | ||
| #~ msgstr "[C]"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The selected font is not available."
 | ||
| #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The selected font is not a valid font."
 | ||
| #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
 | ||
| #~ "correctement."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "roman"
 | ||
| #~ msgstr "roman"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "proportional"
 | ||
| #~ msgstr "proportionnel"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "monospaced"
 | ||
| #~ msgstr "fixe"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "char cell"
 | ||
| #~ msgstr "cellule caractère"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
 | ||
| #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "heavy"
 | ||
| #~ msgstr "lourd"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "extrabold"
 | ||
| #~ msgstr "extragras"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "demibold"
 | ||
| #~ msgstr "demigras"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "medium"
 | ||
| #~ msgstr "médium"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "normal"
 | ||
| #~ msgstr "normal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "thin"
 | ||
| #~ msgstr "fin"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 | ||
| #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."
 |