492 lines
		
	
	
		
			9.0 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			492 lines
		
	
	
		
			9.0 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
 | |
| # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2000-10-26 18:43-0200\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 1999-09-29 17:40-03:00\n"
 | |
| "Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n"
 | |
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
 | |
| msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1422
 | |
| msgid "Hue:"
 | |
| msgstr "Brilho:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
 | |
| msgid "Saturation:"
 | |
| msgstr "Saturação:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1424
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "Valor:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1425
 | |
| msgid "Red:"
 | |
| msgstr "Vermelho:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1426
 | |
| msgid "Green:"
 | |
| msgstr "Verde:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1427
 | |
| msgid "Blue:"
 | |
| msgstr "Azul:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1430
 | |
| msgid "Opacity:"
 | |
| msgstr "Opacidade:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1445
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Hex Value:"
 | |
| msgstr "Valor:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1466
 | |
| msgid "Custom Palette"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1471
 | |
| msgid "Set Color"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. The OK button
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:415
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "OK"
 | |
| 
 | |
| #. The Cancel button
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:423
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Cancelar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr "Ajuda"
 | |
| 
 | |
| #. The directories clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:512
 | |
| msgid "Directories"
 | |
| msgstr "Diretórios"
 | |
| 
 | |
| #. The files clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:532
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Arquivos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Diretório ilegível: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:635
 | |
| msgid "Create Dir"
 | |
| msgstr "Criar Diretório"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Apagar Arquivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Renomear Arquivo"
 | |
| 
 | |
| #.
 | |
| #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
 | |
| #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
 | |
| #. (gpointer) fs);
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:827
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Erro"
 | |
| 
 | |
| #. close button
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
 | |
| msgid "Close"
 | |
| msgstr "Fechar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:932
 | |
| msgid "Create Directory"
 | |
| msgstr "Criar Diretório"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:946
 | |
| msgid "Directory name:"
 | |
| msgstr "Nome do diretório:"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:959
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Criar"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1068
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "Apagar"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1192
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Renomear"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1618
 | |
| msgid "Selection: "
 | |
| msgstr "Seleção: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:189
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "Família:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:194
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Style:"
 | |
| msgstr "Adicionar Estilo:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:199
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "Tamanho:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:309
 | |
| msgid "Preview:"
 | |
| msgstr "Exemplo:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:959
 | |
| msgid "Apply"
 | |
| msgstr "Aplicar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:981
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Seleção de Fonte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:395
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:402
 | |
| msgid "Gamma value"
 | |
| msgstr "Valor Gamma"
 | |
| 
 | |
| #. shell and main vbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:185
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Entrada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:193
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:222
 | |
| msgid "Device:"
 | |
| msgstr "Dispositivo:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:238
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Inativo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Tela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Janela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:262
 | |
| msgid "Mode: "
 | |
| msgstr "Modo: "
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:292
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "Eixos"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:308
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "Teclas"
 | |
| 
 | |
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | |
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:329
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "Salvar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:471
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:472
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:473
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Pressão"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "Estouro X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:475
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Estouro Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:476
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:516
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "nenhum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(inativo)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:579
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(desconhecido)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:664
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "limpar"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:417
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Página %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1978
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | |
| msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1981
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:117
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:180
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Sem Ajuda ---"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Foundry:"
 | |
| #~ msgstr "Estilo:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Weight:"
 | |
| #~ msgstr "Peso:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Slant:"
 | |
| #~ msgstr "Inclinação:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Set Width:"
 | |
| #~ msgstr "Espaçamento:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixel Size:"
 | |
| #~ msgstr "Tamanho em Pixeis:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Point Size:"
 | |
| #~ msgstr "Tamanho em Pontos:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Resolution X:"
 | |
| #~ msgstr "Resolução X:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Resolution Y:"
 | |
| #~ msgstr "Resolução Y:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spacing:"
 | |
| #~ msgstr "Espaçamento:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Average Width:"
 | |
| #~ msgstr "Largura Média:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Charset:"
 | |
| #~ msgstr "Charset:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Property"
 | |
| #~ msgstr "Propriedade da Fonte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Requested Value"
 | |
| #~ msgstr "Valor Pedido"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Actual Value"
 | |
| #~ msgstr "Valor Real"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font"
 | |
| #~ msgstr "Fonte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font:"
 | |
| #~ msgstr "Fonte:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Style:"
 | |
| #~ msgstr "Estilo de Fonte:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Reset Filter"
 | |
| #~ msgstr "Reiniciar Filtro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Metric:"
 | |
| #~ msgstr "Métrica:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Points"
 | |
| #~ msgstr "Pontos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixels"
 | |
| #~ msgstr "Pixels"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Information"
 | |
| #~ msgstr "Informação da Fonte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Requested Font Name:"
 | |
| #~ msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Actual Font Name:"
 | |
| #~ msgstr "Nome Real da Fonte:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
 | |
| #~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Filter"
 | |
| #~ msgstr "Filtro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Types:"
 | |
| #~ msgstr "Tipos de Fonte:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Imagem"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scalable"
 | |
| #~ msgstr "Escalável"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scaled Bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Bitmap Escalado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "*"
 | |
| #~ msgstr "*"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "(nil)"
 | |
| #~ msgstr "(nulo)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "regular"
 | |
| #~ msgstr "regular"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "italic"
 | |
| #~ msgstr "itálico"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "oblique"
 | |
| #~ msgstr "oblíquo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reverse italic"
 | |
| #~ msgstr "itálico invertido"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reverse oblique"
 | |
| #~ msgstr "oblíquo invertido"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "other"
 | |
| #~ msgstr "outro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[M]"
 | |
| #~ msgstr "[M]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[C]"
 | |
| #~ msgstr "[C]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The selected font is not available."
 | |
| #~ msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The selected font is not a valid font."
 | |
| #~ msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
 | |
| #~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "roman"
 | |
| #~ msgstr "romano"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "proportional"
 | |
| #~ msgstr "proporcional"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "monospaced"
 | |
| #~ msgstr "monoespaçada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "char cell"
 | |
| #~ msgstr "célula de caracter"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
 | |
| #~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "heavy"
 | |
| #~ msgstr "forte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "extrabold"
 | |
| #~ msgstr "extranegrito"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "bold"
 | |
| #~ msgstr "negrito"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "demibold"
 | |
| #~ msgstr "seminegrito"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "medium"
 | |
| #~ msgstr "médio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "normal"
 | |
| #~ msgstr "normal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "light"
 | |
| #~ msgstr "fraca"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "extralight"
 | |
| #~ msgstr "extrafraca"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "thin"
 | |
| #~ msgstr "fina"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 | |
| #~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
 | 
