5200 lines
		
	
	
		
			155 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5200 lines
		
	
	
		
			155 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+.HEAD.mr.po to marathi
 | ||
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | ||
| #
 | ||
| # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mr\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:42+0530\n"
 | ||
| "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: marathi\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | ||
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdk.c:103
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | ||
| msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdk.c:123
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | ||
| msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:151
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:152
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "CLASS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:154
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:155
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "NAME"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:157
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:158
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "DISPLAY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:160
 | ||
| msgid "X screen to use"
 | ||
| msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:161
 | ||
| msgid "SCREEN"
 | ||
| msgstr "SCREEN"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:164
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "FLAGS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:167
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3940
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "BackSpace"
 | ||
| msgstr "BackSpace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3941
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3942
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Return"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3943
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3944
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3945
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sys_Req"
 | ||
| msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3946
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Escape"
 | ||
| msgstr "Escape"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3947
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Multi_key"
 | ||
| msgstr "Multi_key"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3948
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3949
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Left"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3950
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3951
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Right"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3952
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3953
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Up"
 | ||
| msgstr "Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3954
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Down"
 | ||
| msgstr "Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3955
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3956
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Begin"
 | ||
| msgstr "Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3957
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Print"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3958
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3959
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Num_Lock"
 | ||
| msgstr "Num_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3960
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Space"
 | ||
| msgstr "KP_Space"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3961
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Tab"
 | ||
| msgstr "KP_Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3962
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Enter"
 | ||
| msgstr "KP_Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3963
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Home"
 | ||
| msgstr "KP_Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3964
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Left"
 | ||
| msgstr "KP_Left"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3965
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3966
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Right"
 | ||
| msgstr "KP_Right"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3967
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3968
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3969
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Prior"
 | ||
| msgstr "KP_Prior"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3970
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3971
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Next"
 | ||
| msgstr "KP_Next"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3972
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_End"
 | ||
| msgstr "KP_End"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3973
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Begin"
 | ||
| msgstr "KP_Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3974
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Insert"
 | ||
| msgstr "KP_Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3975
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Delete"
 | ||
| msgstr "KP_Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3976
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "नष्ट करा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
 | ||
| "असावी "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
 | ||
| "असावी "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
 | ||
| "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
 | ||
| msgid "Failed to open temporary file"
 | ||
| msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
 | ||
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | ||
| msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
 | ||
| msgid "Error writing to image stream"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
 | ||
| "नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | ||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
 | ||
| msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | ||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | ||
| msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
 | ||
| msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 | ||
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
 | ||
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
 | ||
| msgid "The ANI image format"
 | ||
| msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
 | ||
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | ||
| msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | ||
| msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
 | ||
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | ||
| msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
 | ||
| msgid "The BMP image format"
 | ||
| msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 | ||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | ||
| msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
 | ||
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | ||
| msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
 | ||
| msgid "The GIF image format"
 | ||
| msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
 | ||
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 | ||
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
 | ||
| msgid "The ICO image format"
 | ||
| msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error reading ICNS image: %s"
 | ||
| msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
 | ||
| msgid "Could not decode ICNS file"
 | ||
| msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
 | ||
| msgid "The ICNS image format"
 | ||
| msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for stream"
 | ||
| msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
 | ||
| msgid "Couldn't decode image"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
 | ||
| msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 | ||
| msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
 | ||
| msgid "Image type currently not supported"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 | ||
| msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 | ||
| msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 | ||
| msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
 | ||
| msgid "The JPEG 2000 image format"
 | ||
| msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
 | ||
| msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
 | ||
| msgid "The JPEG image format"
 | ||
| msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 | ||
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 | ||
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 | ||
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 | ||
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 | ||
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
 | ||
| msgid "The PCX image format"
 | ||
| msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
 | ||
| "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | ||
| "be parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
 | ||
| "नाही."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | ||
| "allowed."
 | ||
| msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
 | ||
| msgid "The PNG image format"
 | ||
| msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
 | ||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
 | ||
| msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | ||
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | ||
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
 | ||
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
 | ||
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 | ||
| msgid "The Targa image format"
 | ||
| msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
 | ||
| msgid "Failed to save TIFF image"
 | ||
| msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
 | ||
| msgid "Failed to write TIFF data"
 | ||
| msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
 | ||
| msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | ||
| msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
 | ||
| msgid "The TIFF image format"
 | ||
| msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
 | ||
| msgid "The WBMP image format"
 | ||
| msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "अवैध XBM फाइल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
 | ||
| msgid "The XBM image format"
 | ||
| msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 | ||
| msgid "Invalid XPM header"
 | ||
| msgstr "अवैध XPM मथळा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 | ||
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
 | ||
| msgid "The XPM image format"
 | ||
| msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
 | ||
| msgid "The EMF image format"
 | ||
| msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not allocate memory: %s"
 | ||
| msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not create stream: %s"
 | ||
| msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not seek stream: %s"
 | ||
| msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not read from stream: %s"
 | ||
| msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
 | ||
| msgid "Couldn't load bitmap"
 | ||
| msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
 | ||
| msgid "Couldn't load metafile"
 | ||
| msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
 | ||
| msgid "Unsupported image format for GDI+"
 | ||
| msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
 | ||
| msgid "Couldn't save"
 | ||
| msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
 | ||
| msgid "The WMF image format"
 | ||
| msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "--no-wintab सारखेच"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "COLORS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
 | ||
| msgid "Make X calls synchronous"
 | ||
| msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Starting %s"
 | ||
| msgstr "%s सुरू करत आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %s"
 | ||
| msgstr "%s उघडत आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %d Item"
 | ||
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | ||
| msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
 | ||
| msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not show link"
 | ||
| msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "परवाना"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the credits button
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "श्रेय (_r)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the license button
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "परवाना(_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "%s च्या विषयी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "श्रेय"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
 | ||
| msgid "Written by"
 | ||
| msgstr "लेखक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:91
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:97
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:103
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:671
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Super"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:684
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hyper"
 | ||
| msgstr "Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:698
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Meta"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:715
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Space"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:718
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Backslash"
 | ||
| msgstr "Backslash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | ||
| msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid root element: '%s'"
 | ||
| msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unhandled tag: '%s'"
 | ||
| msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | ||
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | ||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | ||
| #. * will appear to the right of the month.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:759
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calender:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:797
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calender:week_start:0"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1804
 | ||
| msgctxt "year measurement template"
 | ||
| msgid "2000"
 | ||
| msgstr "2000"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2147
 | ||
| msgctxt "calendar year format"
 | ||
| msgid "%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "अकार्यान्वीत"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | ||
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Invalid"
 | ||
| msgstr "अवैध URI"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | ||
| #. * acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
 | ||
| msgid "New accelerator..."
 | ||
| msgstr "नविन प्रवेग..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "रंग उचला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
 | ||
| msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:354
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
 | ||
| "किंवा फिक्का रंग निवडा."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:378
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:387
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "रंगछटा(_H):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:388
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:390
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:391
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:392
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "मूल्य(_V) :"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:393
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "रंगाचा उजळपणा."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:394
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "लाल(_R):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:395
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:396
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "हिरवा(_G):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:397
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:398
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "नीळा(_B):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:399
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:402
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:426
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:440
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
 | ||
| "जसे की 'केसरी'."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:470
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "पटल(_P):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:499
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "रंग चाक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:976
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
 | ||
| "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:980
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
 | ||
| "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "फॉन्ट निवडणे"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #. And show the custom paper dialog
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "इंच"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "मिमी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
 | ||
| msgid "Margins from Printer..."
 | ||
| msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr "मनपसंद आकार %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "रुंदी(_W):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "उंची(_H):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "कागद आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "वरील(_T):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "तळ (_B):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "डावीकडे(_L):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "उजवा(_R):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "कागद समास"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
 | ||
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9959
 | ||
| msgid "Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
 | ||
| msgid "Select A File"
 | ||
| msgstr "फाइल निवडा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "कार्यस्थळ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(काहीच नाही)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
 | ||
| msgid "Other..."
 | ||
| msgstr "इतर..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
 | ||
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | ||
| msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark"
 | ||
| msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
 | ||
| msgid "Could not remove bookmark"
 | ||
| msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
 | ||
| "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "अवैध फाइल नाव"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr "%s, %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "शोधा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
 | ||
| msgid "Recently Used"
 | ||
| msgstr "नुकतेच वापरलेले"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | ||
| msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
 | ||
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | ||
| msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "नष्ट करा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
 | ||
| msgid "Rename..."
 | ||
| msgstr "नाव बदलवा..."
 | ||
| 
 | ||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
 | ||
| msgid "Places"
 | ||
| msgstr "जागा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
 | ||
| msgid "_Places"
 | ||
| msgstr "जागा(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "जोडा(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
 | ||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | ||
| msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "नष्ट करा(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
 | ||
| msgid "Show _Size Column"
 | ||
| msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "फाइली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "नाव"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "बदलेले"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "नाव(_N):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
 | ||
| msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
 | ||
| msgid "Type a file name"
 | ||
| msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Create Folder
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
 | ||
| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
 | ||
| msgid "_Location:"
 | ||
| msgstr "ठिकाण(_L):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
 | ||
| msgid "Save in _folder:"
 | ||
| msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
 | ||
| msgid "Create in _folder:"
 | ||
| msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | ||
| msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | ||
| msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
 | ||
| "जाईल."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "बदलवा(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
 | ||
| msgid "Could not start the search process"
 | ||
| msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | ||
| "Please make sure it is running."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
 | ||
| msgid "Could not send the search request"
 | ||
| msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Search:"
 | ||
| msgstr "शोधा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not mount %s"
 | ||
| msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "अपरिचित"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
 | ||
| msgid "%H:%M"
 | ||
| msgstr "%H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
 | ||
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | ||
| msgstr "काल %H:%M यावेळी"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 | ||
| #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
 | ||
| msgid "Invalid path"
 | ||
| msgstr "अवैध मार्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this text is shown when there are no completions
 | ||
| #. * for something the user typed in a file chooser entry
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
 | ||
| msgid "No match"
 | ||
| msgstr "जुळवणी नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 | ||
| #. * for something the user typed in a file chooser entry
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
 | ||
| msgid "Sole completion"
 | ||
| msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
 | ||
| #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 | ||
| #. * a longer match
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
 | ||
| msgid "Complete, but not unique"
 | ||
| msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this text is shown while the system is searching
 | ||
| #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
 | ||
| msgid "Completing..."
 | ||
| msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
 | ||
| 
 | ||
| #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
 | ||
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 | ||
| #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 | ||
| #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
 | ||
| msgid "Only local files may be selected"
 | ||
| msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
 | ||
| 
 | ||
| #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
 | ||
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 | ||
| #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 | ||
| #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
 | ||
| msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 | ||
| msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 | ||
| #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 | ||
| #. * and then hits Tab
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
 | ||
| msgid "Path does not exist"
 | ||
| msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1358
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder '%s': %s"
 | ||
| msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:694
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "फोल्डरस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:698
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "फोल्डरस् (_d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:734
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "फाइलं (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:905
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
 | ||
| "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1020
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1031
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1042
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1347
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1392
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "नवीन फोल्डर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1407
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1431
 | ||
| msgid "C_reate"
 | ||
| msgstr "निर्माण करा(_r)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1530
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | ||
| msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1535
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "फाइल काढून टाका"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1583
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1596
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1605
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1652
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1667
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1696
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "नाव बदलवा (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2128
 | ||
| msgid "_Selection: "
 | ||
| msgstr "निवड (_S): "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3050
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
 | ||
| "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3053
 | ||
| msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| msgstr "अवैध UTF-8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3927
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3929
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | ||
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | ||
| #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 | ||
| #. * this particular string.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystem.c:52
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "फाइल प्रणाली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
 | ||
| msgid "Could not obtain root folder"
 | ||
| msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
 | ||
| msgid "(Empty)"
 | ||
| msgstr "(रिकामे)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "फॉन्ट उचला"
 | ||
| 
 | ||
| #. Initialize fields
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:260
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "सॅन्स 1२"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:785
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "फॉन्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:75
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:343
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "परिवार(_F):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:349
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "शैली(_S):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:355
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "आकार(_z):"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:532
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "अवलोकन(_P):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1649
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "फॉन्ट निवडणे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:408
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "गामा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:418
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "गामा(_G) मूल्य"
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1363
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| "You can get a copy from:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
 | ||
| "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
 | ||
| "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1543
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:3074
 | ||
| msgid "Failed to load icon"
 | ||
| msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:527
 | ||
| msgid "Simple"
 | ||
| msgstr "सोपे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System"
 | ||
| msgstr "प्रणाली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System (%s)"
 | ||
| msgstr "प्रणाली (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:192
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "माहिती"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:207
 | ||
| msgid "No extended input devices"
 | ||
| msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:220
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "साधन(_D):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:237
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "अक्रियाशील"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:244
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "पडदा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:251
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "विन्डो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:258
 | ||
| msgid "_Mode:"
 | ||
| msgstr "रीत(_M):"
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:279
 | ||
| msgid "Axes"
 | ||
| msgstr "अक्ष"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:297
 | ||
| msgid "Keys"
 | ||
| msgstr "बटणे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:524
 | ||
| msgid "_X:"
 | ||
| msgstr "X (_X):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:525
 | ||
| msgid "_Y:"
 | ||
| msgstr "Y (_Y):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:526
 | ||
| msgid "_Pressure:"
 | ||
| msgstr "दबाव(_P):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:527
 | ||
| msgid "X _tilt:"
 | ||
| msgstr "X वाक (_t):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:528
 | ||
| msgid "Y t_ilt:"
 | ||
| msgstr "Y वाक (_i):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:529
 | ||
| msgid "_Wheel:"
 | ||
| msgstr "चाक(_W):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:581
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "काही नाहीं"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(अक्रियाशील)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:647
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(अनोळखी)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:751
 | ||
| msgid "Cl_ear"
 | ||
| msgstr "साफ करा(_e)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Open Link
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:5529
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Open Link"
 | ||
| msgstr "उघडा (_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Copy Link Address
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:5541
 | ||
| msgid "Copy _Link Address"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:428
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:586
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "अवैध URI"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:450
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:451
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "MODULES"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:453
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:456
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:459
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:707
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:773
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot open display: %s"
 | ||
| msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:810
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ पर्याय"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:810
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:489
 | ||
| msgid "Co_nnect"
 | ||
| msgstr "जुळवणी (_n)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:556
 | ||
| msgid "Connect _anonymously"
 | ||
| msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:565
 | ||
| msgid "Connect as u_ser:"
 | ||
| msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:603
 | ||
| msgid "_Username:"
 | ||
| msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:608
 | ||
| msgid "_Domain:"
 | ||
| msgstr "क्षेत्र (_D):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:614
 | ||
| msgid "_Password:"
 | ||
| msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:632
 | ||
| msgid "Forget password _immediately"
 | ||
| msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:642
 | ||
| msgid "Remember password until you _logout"
 | ||
| msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:652
 | ||
| msgid "Remember _forever"
 | ||
| msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:881
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown Application (pid %d)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
 | ||
| msgid "_End Process"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
 | ||
| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Top Command"
 | ||
| msgstr "आदेश पंक्ती"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
 | ||
| msgid "Bourne Again Shell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
 | ||
| msgid "Bourne Shell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
 | ||
| msgid "Z Shell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "पान %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
 | ||
| msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Any Printer"
 | ||
| msgstr "प्रिंटर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "For portable documents"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
 | ||
| "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "समास:\n"
 | ||
| " डावा: %s %s\n"
 | ||
| " उजवा: %s %s\n"
 | ||
| " वर: %s %s\n"
 | ||
| " तळ: %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | ||
| msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpathbar.c:151
 | ||
| msgid "Up Path"
 | ||
| msgstr "वरचा मार्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpathbar.c:153
 | ||
| msgid "Down Path"
 | ||
| msgstr "खालील मार्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpathbar.c:1469
 | ||
| msgid "File System Root"
 | ||
| msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:740
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Authentication"
 | ||
| msgstr "अनुप्रयोग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:772
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Username:"
 | ||
| msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:782
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Password:"
 | ||
| msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr "उपलब्ध नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
 | ||
| msgid "_Save in folder:"
 | ||
| msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is the default job title for print
 | ||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | ||
| #. * by the job number.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:186
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s job #%d"
 | ||
| msgstr "%s कार्य #%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Initial state"
 | ||
| msgstr "प्रारंभिक स्तर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Preparing to print"
 | ||
| msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Generating data"
 | ||
| msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Sending data"
 | ||
| msgstr "डेटा पाठवत आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Waiting"
 | ||
| msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Blocking on issue"
 | ||
| msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Printing"
 | ||
| msgstr "छपाई करत आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished"
 | ||
| msgstr "पूर्ण झाले"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished with error"
 | ||
| msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "%d तयार करत आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "तयार करत आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "%d छापत आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating print preview"
 | ||
| msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | ||
| msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error launching preview"
 | ||
| msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error printing"
 | ||
| msgstr "छापण्यात चूक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "अनुप्रयोग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "कागद संपले"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "थांबलेले"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
 | ||
| msgid "No printer found"
 | ||
| msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
 | ||
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | ||
| msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "StartDoc कडून चूक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "न दर्शवलेली चूक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
 | ||
| msgid "Getting printer information..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "प्रिंटर"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "ठिकाण"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "स्थिती"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "क्षेत्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
 | ||
| msgid "_All Pages"
 | ||
| msgstr "सर्व पान (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
 | ||
| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgstr "वर्तमान पान (_u)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgstr "निवड (_S): "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
 | ||
| msgid "Pag_es:"
 | ||
| msgstr "पान (_e):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| " e.g. 1-3,7,11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
 | ||
| " उ.दा. 1-3,7,11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pages"
 | ||
| msgstr "पान (_e):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr "प्रती"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr "प्रत संख्या (_s):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "कोलेट (_o)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "उलटे(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "सामान्य"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | ||
| #.
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
 | ||
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | ||
| msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
 | ||
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | ||
| msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
 | ||
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | ||
| msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
 | ||
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | ||
| msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
 | ||
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | ||
| msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
 | ||
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | ||
| msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
 | ||
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | ||
| msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
 | ||
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | ||
| msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "पानाची क्रमवारी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
 | ||
| msgid "Left to right"
 | ||
| msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
 | ||
| msgid "Right to left"
 | ||
| msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Top to bottom"
 | ||
| msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Bottom to top"
 | ||
| msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr "लेआउट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr "पाठपोट(_w):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
 | ||
| msgid "Pages per _side:"
 | ||
| msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
 | ||
| msgid "Page or_dering:"
 | ||
| msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
 | ||
| 
 | ||
| #. In enum order
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr "सर्व पत्रे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr "सम पत्रे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr "विषम पत्रे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "प्रमाण(_a):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "कागद"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "कागद प्रकार(_t):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Or_ientation:"
 | ||
| msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
 | ||
| 
 | ||
| #. In enum order
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "उभे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "आडवे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "उलटे उभे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "उलटे आडवे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr "कामाचा तपशील"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "आता (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr "येथे (_t):"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
 | ||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 | ||
| #. * supported.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify the time of print,\n"
 | ||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
 | ||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
 | ||
| msgid "Time of print"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "स्थगीत केले (_h)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
 | ||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | ||
| msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr "आधी(_f):"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr "नंतर(_A):"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 | ||
| #. * job-specific options in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr "काम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "प्रगत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा दर्जा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "रंग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr "संपवित आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "छापा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2874
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | ||
| msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
 | ||
| msgid "Untitled filter"
 | ||
| msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "बाब काढता आली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "यादी साफ करा(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | ||
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | ||
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | ||
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | ||
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | ||
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | ||
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | ||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | ||
| #. * recent chooser menu widget.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
 | ||
| msgid "No items found"
 | ||
| msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | ||
| msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' उघडा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "अपरिचित बाब"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | ||
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | ||
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | ||
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "_%d. %s"
 | ||
| msgstr "_%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | ||
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "%d. %s"
 | ||
| msgstr "%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "माहिती"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "सावधानता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "त्रुटी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "प्रश्न"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "विषयी(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "समावेष करा (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "लागू करा (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "ठळक (_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "रद्द करा (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "CD-Rom (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "पुसा (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "बंद करा (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "जोडा (_o)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "प्रत बनवा (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "कापा (_t)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "नष्ट करा (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Discard"
 | ||
| msgstr "वगळा (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "संपादीत करा (_E)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "शोधा (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "फ्लॉपी (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "पदडाभर (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "तळ (_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "पहिले (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "शेवटचे (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "वरील (_T)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "मागील (_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "खाली (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "पुढे (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "वर (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Harddisk"
 | ||
| msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "मदत (_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "घर (_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "समास वाढवा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:338
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "समास कमी करा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:339
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "निर्देशांक (_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "माहिती (_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:341
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "इटॅलिक (_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "येथे जा (_J)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "centered text"
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:344
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "मध्य (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:346
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "भरा (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:348
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "डावे (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:350
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "उजवे (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "fast forward"
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:353
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "पुढे (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "next song"
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:355
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "पुढे (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "pause music"
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:357
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "P_ause"
 | ||
| msgstr "थांबवा (_a)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "play music"
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:359
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Play"
 | ||
| msgstr "चालवा (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in  "previous song"
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:361
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "Pre_vious"
 | ||
| msgstr "मागील (_v)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:363
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Record"
 | ||
| msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:365
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "R_ewind"
 | ||
| msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:367
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "थांबा (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:368
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "जाळं (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:369
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "नवीन (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:370
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "नाही (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:371
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "ठिक आहे (_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:372
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "उघडा (_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:374
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "आडवे"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:376
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "उभे"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:378
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "उलटे आडवे"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:380
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "उलटे उभे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:381
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Page Set_up"
 | ||
| msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:382
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "चिकटवा (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:383
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "आवड निवड (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:384
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "छपाई (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:385
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:386
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "गुणधर्म (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:387
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:388
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "पुनः करा (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:389
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:390
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "काढूण टाका (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:391
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:392
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "साठवा (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:393
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:394
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "सर्व निवडा (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:395
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "रंग (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:396
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "फॉन्ट (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:398
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "वाढता क्रम (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:400
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "उतरता क्रम (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:401
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:402
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "थांबा (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:404
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "खोडून काढा (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:405
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:407
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:408
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:409
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "होय (_Y)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:411
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:413
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:414
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:415
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 | ||
| msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:67
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:68
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:69
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:70
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:188
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- टिप नाही ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1463
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1553
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2385
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "रिकामे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "प्रमाण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
 | ||
| msgid "Turns volume down or up"
 | ||
| msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
 | ||
| msgid "Adjusts the volume"
 | ||
| msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
 | ||
| msgid "Volume Down"
 | ||
| msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
 | ||
| msgid "Decreases the volume"
 | ||
| msgstr "आवाज कमी करतो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
 | ||
| msgid "Volume Up"
 | ||
| msgstr "आवाज वाढवा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
 | ||
| msgid "Increases the volume"
 | ||
| msgstr "आवाज वाढवितो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "मंद केले"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
 | ||
| msgid "Full Volume"
 | ||
| msgstr "पूर्णतया आवाज"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | ||
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | ||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | ||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "volume percentage"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:4
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "asme_f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0x2"
 | ||
| msgstr "A0x2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:6
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0x3"
 | ||
| msgstr "A0x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:8
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:10
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1x3"
 | ||
| msgstr "A1x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1x4"
 | ||
| msgstr "A1x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:12
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2x3"
 | ||
| msgstr "A2x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:14
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2x4"
 | ||
| msgstr "A2x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2x5"
 | ||
| msgstr "A2x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:16
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr "A3 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:18
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x3"
 | ||
| msgstr "A3x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x4"
 | ||
| msgstr "A3x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:20
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x5"
 | ||
| msgstr "A3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x6"
 | ||
| msgstr "A3x6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:22
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x7"
 | ||
| msgstr "A3x7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:24
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr "A4 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr "A4 Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:26
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x3"
 | ||
| msgstr "A4x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x4"
 | ||
| msgstr "A4x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:28
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x5"
 | ||
| msgstr "A4x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x6"
 | ||
| msgstr "A4x6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:30
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x7"
 | ||
| msgstr "A4x7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x8"
 | ||
| msgstr "A4x8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:32
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x9"
 | ||
| msgstr "A4x9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:34
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr "A5 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:36
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:38
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:40
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:42
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:44
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:46
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr "B5 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:48
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:50
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:52
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:54
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:56
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:58
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:60
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:62
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:64
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr "DL Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:66
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:68
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:70
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:72
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:74
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:76
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:78
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:80
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:82
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr "jis exec"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:84
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:86
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr "hagaki (postcard)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:88
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr "kahu Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku2 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:90
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr "you4 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:92
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10x11"
 | ||
| msgstr "10x11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10x13"
 | ||
| msgstr "10x13"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:94
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10x14"
 | ||
| msgstr "10x14"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10x15"
 | ||
| msgstr "10x15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11x12"
 | ||
| msgstr "11x12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:98
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11x15"
 | ||
| msgstr "11x15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "12x19"
 | ||
| msgstr "12x19"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:100
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "5x7"
 | ||
| msgstr "5x7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "6x9 Envelope"
 | ||
| msgstr "6x9 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:102
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "7x9 Envelope"
 | ||
| msgstr "7x9 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9x11 Envelope"
 | ||
| msgstr "9x11 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:104
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr "a2 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr "Arch A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:106
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr "Arch B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr "Arch C"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:108
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr "Arch D"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr "Arch E"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:110
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr "b-plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:112
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr "c5 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:114
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:116
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr "European edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "Executive"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:118
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "FanFold European"
 | ||
| msgstr "FanFold European"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:120
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "FanFold US"
 | ||
| msgstr "FanFold US"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "FanFold German Legal"
 | ||
| msgstr "FanFold German Legal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:122
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr "Government Legal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr "Government Letter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:124
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 3x5"
 | ||
| msgstr "Index 3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgstr "Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:126
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4x6 ext"
 | ||
| msgstr "Index 4x6 ext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 5x8"
 | ||
| msgstr "Index 5x8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:128
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "Invoice"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr "Tabloid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:130
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr "US Legal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr "US Legal Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:132
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr "US Letter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr "US Letter Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:134
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr "US Letter Plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr "Monarch Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:136
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr "#10 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "#11 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:138
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr "#12 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr "#14 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:140
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr "#9 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr "Personal Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:142
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr "Quarto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr "Super A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:144
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr "Super B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr "Wide Format"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:146
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr "Folio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:148
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr "Folio sp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr "Invite Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:150
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr "Italian Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:152
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr "pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr "Postfix Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:154
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr "Small Photo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc1 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:156
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc10 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:158
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc2 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc3 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:160
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr "prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc4 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:162
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc5 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc6 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:164
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc7 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc8 Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | ||
| msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1380
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1386
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1394
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1463
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | ||
| msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1471
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1507
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1519
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1531
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1538
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1564
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1603
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1604
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1605
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1606
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1607
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1608
 | ||
| msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1671
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1677
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1690
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "No theme index file.\n"
 | ||
| msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1694
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
 | ||
| "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:92
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "सेडिल्ला"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:145
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/immultipress.c:31
 | ||
| msgid "Multipress"
 | ||
| msgstr "मल्टीप्रेस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai.c:35
 | ||
| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgstr "थाई-लाओ"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "विएतनामी (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:28
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X आदान पध्दत "
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required on %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is low on toner."
 | ||
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' has no toner left."
 | ||
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is low on developer."
 | ||
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is out of developer."
 | ||
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The cover is open on printer '%s'."
 | ||
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The door is open on printer '%s'."
 | ||
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is low on paper."
 | ||
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is out of paper."
 | ||
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 | ||
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' may not be connected."
 | ||
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "There is a problem on printer '%s'."
 | ||
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
 | ||
| msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
 | ||
| msgid "Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "कार्य नकारत आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr "पाठपोट"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "कागद प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "कागद स्त्रोत"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr "आऊटपुट ट्रे"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
 | ||
| msgid "Resolution"
 | ||
| msgstr "रेजोल्यूशन"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
 | ||
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "एका बाजूचे"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "स्वयं निवडणे"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
 | ||
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | ||
| msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
 | ||
| msgid "Convert to PS level 1"
 | ||
| msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
 | ||
| msgid "Convert to PS level 2"
 | ||
| msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
 | ||
| msgid "No pre-filtering"
 | ||
| msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | ||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "मिश्र"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | ||
| #. * job priority option in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "तातडीने"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "उंच"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "मध्यम"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "खाली"
 | ||
| 
 | ||
| #. Cups specific, non-ppd related settings
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
 | ||
| msgid "Pages per Sheet"
 | ||
| msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
 | ||
| msgid "Job Priority"
 | ||
| msgstr "कार्य प्राधान्यता"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
 | ||
| msgid "Billing Info"
 | ||
| msgstr "बिलिंग माहिती"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | ||
| #. * pages that the printing system may support.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "काहीच नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "वर्गीकृत"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr "गुप्त"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "गुपित"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "मानक"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr "उच्च गुपित"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr "अवर्गिकृत"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
 | ||
| msgid "Before"
 | ||
| msgstr "पूर्वी"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
 | ||
| msgid "After"
 | ||
| msgstr "नंतर"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | ||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | ||
| #. * or 'on hold'
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
 | ||
| msgid "Print at"
 | ||
| msgstr "याक्षणी छपाई करा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | ||
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
 | ||
| msgid "Print at time"
 | ||
| msgstr "यावेळी छपाई करा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this format is used to display a custom paper
 | ||
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 | ||
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom %sx%s"
 | ||
| msgstr "इच्छिक %sx%s"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-file
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "output.%s"
 | ||
| msgstr "आऊटपुट.%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "फाइलमध्ये छापा"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
 | ||
| msgid "SVG"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "फाइल"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr "LPR वर छापा"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr "आदेश पंक्ती"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "printer offline"
 | ||
| msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "ready to print"
 | ||
| msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
 | ||
| msgid "processing job"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paused"
 | ||
| msgstr "थांबलेले"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "unknown"
 | ||
| msgstr "(अनोळखी)"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-test
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "test-output.%s"
 | ||
| msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
 | ||
| msgid "Print to Test Printer"
 | ||
| msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
 | ||
| 
 | ||
| #: tests/testfilechooser.c:207
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "<b>_Search:</b>"
 | ||
| #~ msgstr "शोधा (_S):"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
 | ||
| #~ msgstr "नुकतेच वापरलेले"
 | 
