9507 lines
		
	
	
		
			263 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			9507 lines
		
	
	
		
			263 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Swedish messages for GTK+ properties.
 | ||
| # Copyright © 1999-2016 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
 | ||
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 | ||
| # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 | ||
| # Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014, 2015.
 | ||
| # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016.
 | ||
| #
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2016-03-12 12:22+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2016-03-12 19:40+0100\n"
 | ||
| "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
 | ||
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 | ||
| "Language: sv\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-03 20:41+0000\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:265 gdk/gdkseat.c:158 gdk/gdkseat.c:159
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Display"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:131
 | ||
| msgid "Cursor type"
 | ||
| msgstr "Markörtyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:132
 | ||
| msgid "Standard cursor type"
 | ||
| msgstr "Standardtyp för markör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:140
 | ||
| msgid "Display of this cursor"
 | ||
| msgstr "Visning av denna markör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:119
 | ||
| msgid "Device Display"
 | ||
| msgstr "Enhetsdisplay"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:120
 | ||
| msgid "Display which the device belongs to"
 | ||
| msgstr "Display som enheten tillhör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:134
 | ||
| msgid "Device manager"
 | ||
| msgstr "Enhetshanterare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:135
 | ||
| msgid "Device manager which the device belongs to"
 | ||
| msgstr "Enhetshanteraren som enheten tillhör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:148 gdk/gdkdevice.c:149
 | ||
| msgid "Device name"
 | ||
| msgstr "Enhetsnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:162
 | ||
| msgid "Device type"
 | ||
| msgstr "Enhetstyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:163
 | ||
| msgid "Device role in the device manager"
 | ||
| msgstr "Enhetens roll i enhetshanteraren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:179
 | ||
| msgid "Associated device"
 | ||
| msgstr "Associerad enhet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:180
 | ||
| msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 | ||
| msgstr "Associerad muspekare eller tangentbord med denna enhet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:193
 | ||
| msgid "Input source"
 | ||
| msgstr "Inmatningskälla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:194
 | ||
| msgid "Source type for the device"
 | ||
| msgstr "Källtyp för enheten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210
 | ||
| msgid "Input mode for the device"
 | ||
| msgstr "Inmatningsläge för enheten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:225
 | ||
| msgid "Whether the device has a cursor"
 | ||
| msgstr "Huruvida enheten har en markör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:226
 | ||
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 | ||
| msgstr "Huruvida det finns en synlig markör som följer enhetsrörelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:240 gdk/gdkdevice.c:241
 | ||
| msgid "Number of axes in the device"
 | ||
| msgstr "Antal axlar i enheten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:255 gdk/gdkdevice.c:256
 | ||
| msgid "Vendor ID"
 | ||
| msgstr "Leverantörs-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:270 gdk/gdkdevice.c:271
 | ||
| msgid "Product ID"
 | ||
| msgstr "Produkt-ID"
 | ||
| 
 | ||
| # The GdkSeat object represents a collection of input devices that belong to an user.
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:285 gdk/gdkdevice.c:286
 | ||
| msgid "Seat"
 | ||
| msgstr "Säte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:302 gdk/gdkdevice.c:303
 | ||
| msgid "Number of concurrent touches"
 | ||
| msgstr "Antal samtidiga beröringar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevicemanager.c:182
 | ||
| msgid "Display for the device manager"
 | ||
| msgstr "Display för enhetshanteraren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "Standarddisplay"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "Standarddisplay för GDK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:266
 | ||
| msgid "The GDK display used to create the GL context"
 | ||
| msgstr "GDK-fönstret använt för att skapa GL-kontexten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:281 gtk/gtkwidget.c:1349
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:282
 | ||
| msgid "The GDK window bound to the GL context"
 | ||
| msgstr "GDK-fönstret bundet till GL-kontexten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:297
 | ||
| msgid "Shared context"
 | ||
| msgstr "Delad kontext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:298
 | ||
| msgid "The GL context this context shares data with"
 | ||
| msgstr "GL-kontexten denna kontext delar data med"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:91
 | ||
| msgid "Font options"
 | ||
| msgstr "Typsnittsalternativ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:92
 | ||
| msgid "The default font options for the screen"
 | ||
| msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:99
 | ||
| msgid "Font resolution"
 | ||
| msgstr "Typsnittsupplösning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:100
 | ||
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | ||
| msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
 | ||
| msgid "Cursor"
 | ||
| msgstr "Markör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
 | ||
| msgid "Opcode"
 | ||
| msgstr "Opkod"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
 | ||
| msgid "Opcode for XInput2 requests"
 | ||
| msgstr "Opkod för XInput2-begäran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
 | ||
| msgid "Major"
 | ||
| msgstr "Större"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
 | ||
| msgid "Major version number"
 | ||
| msgstr "Större versionsnummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
 | ||
| msgid "Minor"
 | ||
| msgstr "Mindre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
 | ||
| msgid "Minor version number"
 | ||
| msgstr "Mindre versionsnummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 | ||
| msgid "Device ID"
 | ||
| msgstr "Enhets-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
 | ||
| msgid "Device identifier"
 | ||
| msgstr "Enhetsidentifierare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 | ||
| msgid "Cell renderer"
 | ||
| msgstr "Cellrenderare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 | ||
| msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 | ||
| msgstr "Cellrenderaren som representeras av detta hjälpmedel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:626
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:513 gtk/gtktextmark.c:136
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Namn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
 | ||
| msgid "A unique name for the action."
 | ||
| msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:792
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
 | ||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
 | ||
| msgid "Short label"
 | ||
| msgstr "Kort etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
 | ||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | ||
| msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsfältsknappar."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
 | ||
| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgstr "Inforuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
 | ||
| msgid "A tooltip for this action."
 | ||
| msgstr "En inforuta för denna åtgärd."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
 | ||
| msgid "Stock Icon"
 | ||
| msgstr "Standardikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
 | ||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Standardikonen som visas i gränssnittskomponenter som representerar denna "
 | ||
| "åtgärd."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
 | ||
| msgid "GIcon"
 | ||
| msgstr "GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
 | ||
| msgid "The GIcon being displayed"
 | ||
| msgstr "GIcon som visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:879
 | ||
| msgid "Icon Name"
 | ||
| msgstr "Ikonnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
 | ||
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | ||
| msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
 | ||
| msgid "Visible when horizontal"
 | ||
| msgstr "Synlig då vågrät"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida verktygsfältsobjektet är synligt då verktygsfältet är i vågrät "
 | ||
| "riktning."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
 | ||
| msgid "Visible when overflown"
 | ||
| msgstr "Synlig då den spiller över"
 | ||
| 
 | ||
| #
 | ||
| # https://wiki.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide under ”TRUE and FALSE”
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | ||
| "overflow menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Då detta är TRUE visas ombud för verktygsobjektet för denna åtgärd i "
 | ||
| "verktygsfältets spillmeny."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
 | ||
| msgid "Visible when vertical"
 | ||
| msgstr "Synlig då lodrät"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida verktygsfältsobjektet är synligt då verktygsfältet är i lodrät "
 | ||
| "riktning."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
 | ||
| msgid "Is important"
 | ||
| msgstr "Är viktig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | ||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida åtgärden anses viktig. Då TRUE visar ombud för verktygsobjektet för "
 | ||
| "denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
 | ||
| msgid "Hide if empty"
 | ||
| msgstr "Dölj om tom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
 | ||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | ||
| msgstr "Då TRUE döljs tomma menyombud för denna åtgärd."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1164
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Känslig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
 | ||
| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:637
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1157
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
 | ||
| msgid "Whether the action is visible."
 | ||
| msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
 | ||
| msgid "Action Group"
 | ||
| msgstr "Åtgärdsgrupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | ||
| "use)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för "
 | ||
| "internt bruk)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:393
 | ||
| msgid "Always show image"
 | ||
| msgstr "Visa alltid bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:394
 | ||
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | ||
| msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
 | ||
| msgid "A name for the action group."
 | ||
| msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
 | ||
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | ||
| msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
 | ||
| msgid "Whether the action group is visible."
 | ||
| msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
 | ||
| msgid "Accelerator Group"
 | ||
| msgstr "Snabbtangentsgrupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
 | ||
| msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
 | ||
| msgstr "Snabbtangentsgruppen åtgärderna i den här gruppen ska använda."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
 | ||
| msgid "Related Action"
 | ||
| msgstr "Relaterad åtgärd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
 | ||
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
 | ||
| msgid "Use Action Appearance"
 | ||
| msgstr "Använd utseende för åtgärd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
 | ||
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | ||
| msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Vågrät justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vågrät position av underordnad i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
 | ||
| "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Lodrät justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lodrät position av underordnad i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
 | ||
| "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Vågrät skala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om tillgängligt vågrätt utrymme är större än vad som krävs för den "
 | ||
| "underordnade, är detta hur mycket av det som ska användas för underordnad. "
 | ||
| "0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Lodrät skala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om tillgängligt lodrätt utrymme är större än vad som krävs för den "
 | ||
| "underordnade, är detta hur mycket av det som ska användas för den "
 | ||
| "underordnade. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
 | ||
| msgid "Top Padding"
 | ||
| msgstr "Överkantsutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
 | ||
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i gränssnittskomponenten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
 | ||
| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgstr "Nederkantsutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
 | ||
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | ||
| msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i gränssnittskomponenten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
 | ||
| msgid "Left Padding"
 | ||
| msgstr "Vänsterutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
 | ||
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | ||
| msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om gränssnittskomponenten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
 | ||
| msgid "Right Padding"
 | ||
| msgstr "Högerutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
 | ||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | ||
| msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om gränssnittskomponenten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Pilriktning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Pilskugga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkmenu.c:825
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:901
 | ||
| msgid "Arrow Scaling"
 | ||
| msgstr "Pilskalning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | ||
| msgstr "Mängd utrymme som används av pil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Har ogenomskinlighetskontroll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av ogenomskinlighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Har palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Huruvida en palett ska användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 gtk/gtkcolorbutton.c:207
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Aktuell färg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "Den aktuella färgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 gtk/gtkcolorbutton.c:223
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Aktuellt alfavärde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aktuellt ogenomskinlighetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
 | ||
| msgid "Current RGBA"
 | ||
| msgstr "Aktuellt RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
 | ||
| msgid "The current RGBA color"
 | ||
| msgstr "Den aktuella RGBA-färgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Färgval"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 | ||
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | ||
| msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
 | ||
| msgid "OK Button"
 | ||
| msgstr "OK-knapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 | ||
| msgid "The OK button of the dialog."
 | ||
| msgstr "OK-knappen för dialogrutan."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
 | ||
| msgid "Cancel Button"
 | ||
| msgstr "Avbryt-knapp"
 | ||
| 
 | ||
| # Bättre ord?
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
 | ||
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
 | ||
| msgid "Help Button"
 | ||
| msgstr "Hjälp-knapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
 | ||
| msgid "The help button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Typsnittsnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
 | ||
| msgid "The string that represents this font"
 | ||
| msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Förhandsvisningstext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1267 gtk/gtkentry.c:989
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:406
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Skuggtyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Handtagsposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "Position på handtaget relativt den underordnade komponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "Fäst kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
 | ||
| "handtaget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr "Använd fäst kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
 | ||
| "handle_position ska användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
 | ||
| msgid "Child Detached"
 | ||
| msgstr "Underordnad frånkopplad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | ||
| "detached."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ett booleskt värde som indikerar huruvida handleboxens underordnade är fäst "
 | ||
| "eller frånkopplad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Bildkomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Underordnad komponent att visa vid sidan om menytexten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Använd standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
 | ||
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:588
 | ||
| msgid "Accel Group"
 | ||
| msgstr "Snabbtangentsgrupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
 | ||
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | ||
| msgstr "Snabbtangentsgrupp att använda för standardsnabbtangenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:847
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "X-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:957 gtk/gtklabel.c:848
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den vågräta justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-"
 | ||
| "till-vänster-layouter."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Y-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "Lodrät justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "X-utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida om komponenten, i "
 | ||
| "bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Y-utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida om komponenten, i "
 | ||
| "bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
 | ||
| msgid "Icon's count"
 | ||
| msgstr "Ikonens antal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
 | ||
| msgid "The count of the emblem currently displayed"
 | ||
| msgstr "Antalet som emblemet visar för närvarande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
 | ||
| msgid "Icon's label"
 | ||
| msgstr "Ikonens etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
 | ||
| msgid "The label to be displayed over the icon"
 | ||
| msgstr "Etiketten att visa över ikonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
 | ||
| msgid "Icon's style context"
 | ||
| msgstr "Ikonens stilsammanhang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
 | ||
| msgid "The style context to theme the icon appearance"
 | ||
| msgstr "Stilkontexten för att temalägga ikonens utseende"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
 | ||
| msgid "Background icon"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
 | ||
| msgid "The icon for the number emblem background"
 | ||
| msgstr "Ikonen för nummeremblemets bakgrund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
 | ||
| msgid "Background icon name"
 | ||
| msgstr "Namn på bakgrundsikonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
 | ||
| msgid "The icon name for the number emblem background"
 | ||
| msgstr "Ikonnamnet för bakgrunden för sifferemblem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 | ||
| msgid "The value"
 | ||
| msgstr "Värdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | ||
| "is the current action of its group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
 | ||
| "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Grupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
 | ||
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | ||
| msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
 | ||
| msgid "The current value"
 | ||
| msgstr "Det aktuella värdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | ||
| "action belongs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Värdet för den för aktuella aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna "
 | ||
| "åtgärd hör till."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
 | ||
| msgid "Show Numbers"
 | ||
| msgstr "Visa nummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
 | ||
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | ||
| msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "En GdkPixbuf att visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:293
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:281
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "Standard-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "Lagringstyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "Representationen som används för bilddata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
 | ||
| msgid "The size of the icon"
 | ||
| msgstr "Storleken på ikonen"
 | ||
| 
 | ||
| # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
 | ||
| # "skärm"
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:215 gtk/gtkwindow.c:886
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Skärm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
 | ||
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | ||
| msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
 | ||
| msgid "Whether the status icon is visible"
 | ||
| msgstr "Huruvida statusikonen är synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
 | ||
| msgid "Embedded"
 | ||
| msgstr "Inbäddad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
 | ||
| msgid "Whether the status icon is embedded"
 | ||
| msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
 | ||
| #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Orientering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
 | ||
| msgid "The orientation of the tray"
 | ||
| msgstr "Riktningen för aktivitetsfältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1287
 | ||
| msgid "Has tooltip"
 | ||
| msgstr "Har inforuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
 | ||
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Huruvida aktivitetsfältsikonen har en inforuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1311
 | ||
| msgid "Tooltip Text"
 | ||
| msgstr "Text för inforuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1312 gtk/gtkwidget.c:1336
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | ||
| msgstr "Innehållet i inforutan för denna gränssnittskomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1335
 | ||
| msgid "Tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Inforutamarkup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | ||
| msgstr "Innehållet i inforutan för denna aktivitetsfältsikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:189
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:437 gtk/gtkfontbutton.c:476
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1928 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
 | ||
| msgid "The title of this tray icon"
 | ||
| msgstr "Titeln för denna aktivitetsfältsikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
 | ||
| msgid "Style context"
 | ||
| msgstr "Stilsammanhang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
 | ||
| msgid "GtkStyleContext to get style from"
 | ||
| msgstr "GtkStyleContext att få stil från"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:189
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:190
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Antalet rader i tabellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:198
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Kolumner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:199
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Radavstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Kolumnavstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:456 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:226
 | ||
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr "Om TRUE betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "Vänsterfäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:785
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av underordnad ska fästas vid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:240
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "Högerfäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:241
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Det kolumnnummer som höger sida av en underordnad komponent ska fästas vid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "Övre fäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:248
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Det radnummer som överkanten på en underordnad komponent ska fästas vid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:254
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "Nedre fäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:809
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr "Det radnummer som nederkanten på den underordnade ska fästas vid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:261
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "Vågräta alternativ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:262
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Alternativ som anger det vågräta beteendet på den underordnade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:268
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "Lodräta alternativ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:269
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Alternativ som anger det lodräta beteendet på den underordnade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:275
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "Vågrät utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:276
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Extra utrymme att lägga till mellan den underordnade och dess vänstra och "
 | ||
| "högra grannar, i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:282
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "Lodrät utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:283
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Extra utrymme att lägga till mellan den underordnade och dess övre och nedre "
 | ||
| "grannar, i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
 | ||
| msgid "Theming engine name"
 | ||
| msgstr "Temamotorns namn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
 | ||
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | ||
| msgstr "Skapa samma ombud som en radioåtgärd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
 | ||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | ||
| msgstr "Huruvida ombud för denna åtgärd ser ut som ombud för radioåtgärder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtkmodelbutton.c:1147
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1148 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
 | ||
| msgid "Whether the toggle action should be active"
 | ||
| msgstr "Om omkopplingsåtgärden ska vara aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:276
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
 | ||
| msgid "Foreground color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
 | ||
| msgid "Error color"
 | ||
| msgstr "Felfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
 | ||
| msgid "Error color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Felfärg för symboliska ikoner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
 | ||
| msgid "Warning color"
 | ||
| msgstr "Varningsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
 | ||
| msgid "Warning color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
 | ||
| msgid "Success color"
 | ||
| msgstr "Lyckad färg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
 | ||
| msgid "Success color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "Utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
 | ||
| msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 | ||
| msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i aktivitetsfältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:573
 | ||
| msgid "Icon Size"
 | ||
| msgstr "Ikonstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
 | ||
| msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 | ||
| msgstr "Bildpunktsstorleken som ikoner ska tvingas till, eller noll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1031
 | ||
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | ||
| msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
 | ||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | ||
| msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
 | ||
| msgid "Merged UI definition"
 | ||
| msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
 | ||
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | ||
| msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
 | ||
| msgid "Program name"
 | ||
| msgstr "Programnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
 | ||
| msgid "Program version"
 | ||
| msgstr "Programversion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:360
 | ||
| msgid "The version of the program"
 | ||
| msgstr "Programmets version"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
 | ||
| msgid "Copyright string"
 | ||
| msgstr "Copyrightsträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
 | ||
| msgid "Copyright information for the program"
 | ||
| msgstr "Upphovsrättsinformation om programmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:389
 | ||
| msgid "Comments string"
 | ||
| msgstr "Kommentarsträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
 | ||
| msgid "Comments about the program"
 | ||
| msgstr "Kommentarer om programmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:410
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Licens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:411
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "Licensen för programmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:438
 | ||
| msgid "License Type"
 | ||
| msgstr "Licenstyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:439
 | ||
| msgid "The license type of the program"
 | ||
| msgstr "Licenstypen för programmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
 | ||
| msgid "Website URL"
 | ||
| msgstr "URL till webbplats"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
 | ||
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "URL för länken till programmets webbplats"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:468
 | ||
| msgid "Website label"
 | ||
| msgstr "Webbplatsetikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:469
 | ||
| msgid "The label for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:484
 | ||
| msgid "Authors"
 | ||
| msgstr "Upphovsmän"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:485
 | ||
| msgid "List of authors of the program"
 | ||
| msgstr "Lista med programmets upphovsmän"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
 | ||
| msgid "Documenters"
 | ||
| msgstr "Dokumentatörer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
 | ||
| msgid "List of people documenting the program"
 | ||
| msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
 | ||
| msgid "Artists"
 | ||
| msgstr "Artister"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
 | ||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | ||
| msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:532
 | ||
| msgid "Translator credits"
 | ||
| msgstr "Tack till översättare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:533
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:547
 | ||
| msgid "Logo"
 | ||
| msgstr "Logotyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:548
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:562
 | ||
| msgid "Logo Icon Name"
 | ||
| msgstr "Namn på logotypikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:563
 | ||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | ||
| msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:576
 | ||
| msgid "Wrap license"
 | ||
| msgstr "Radbryt licensen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:577
 | ||
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:207
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Snabbtangentsstängning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:208
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Stängningen som ska övervakas för snabbtangentsändringar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:214
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Gränssnittskomponent för snabbtangenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:215
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Gränssnittskomponenten som ska övervakas för snabbtangentsändringar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Gränssnittskomponent"
 | ||
| 
 | ||
| # Hjälpfunktion?
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:157
 | ||
| msgid "The widget referenced by this accessible."
 | ||
| msgstr "Gränssnittskomponenten som hänvisas till av detta hjälpmedel."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:71
 | ||
| msgid "Action name"
 | ||
| msgstr "Åtgärdsnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:72
 | ||
| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 | ||
| msgstr "Namnet på det associerade åtgärden, som ”app.quit”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:76
 | ||
| msgid "Action target value"
 | ||
| msgstr "Åtgärdens målvärde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:77
 | ||
| msgid "The parameter for action invocations"
 | ||
| msgstr "Parametern för åtgärdsanrop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1914
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "Packningstyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1915
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En GtkPackType som indikerar huruvida den underordnade packas med avseende "
 | ||
| "på början eller slutet på den överordnade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1921
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:831 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1693
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:534 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1922
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:832 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:535
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "Indexet för den underordnade i den överordnade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Värde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:143
 | ||
| msgid "The value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Värdet på justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:157
 | ||
| msgid "Minimum Value"
 | ||
| msgstr "Minsta värde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:158
 | ||
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Minsta värdet på justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:175
 | ||
| msgid "Maximum Value"
 | ||
| msgstr "Största värde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:176
 | ||
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Största värdet på justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:190
 | ||
| msgid "Step Increment"
 | ||
| msgstr "Stegökning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:191
 | ||
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Stegökningen på justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:205
 | ||
| msgid "Page Increment"
 | ||
| msgstr "Sidökning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:206
 | ||
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Sidökningen på justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:223
 | ||
| msgid "Page Size"
 | ||
| msgstr "Sidstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:224
 | ||
| msgid "The page size of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Sidstorleken på justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
 | ||
| msgid "Include an 'Other…' item"
 | ||
| msgstr "Inkludera ett ”Andra…”-objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 | ||
| "GtkAppChooserDialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida kombinationsrutan ska inkludera ett objekt som aktiverar en "
 | ||
| "GtkAppChooserDialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
 | ||
| msgid "Show default item"
 | ||
| msgstr "Visa standardobjekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 | ||
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 | ||
| msgstr "Huruvida kombinationsrutan ska visa standardprogrammet överst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
 | ||
| msgid "Heading"
 | ||
| msgstr "Rubrik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
 | ||
| msgid "The text to show at the top of the dialog"
 | ||
| msgstr "Texten att visa överst i dialogrutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooser.c:73
 | ||
| msgid "Content type"
 | ||
| msgstr "Innehållstyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooser.c:74
 | ||
| msgid "The content type used by the open with object"
 | ||
| msgstr "Innehållstypen som används av öppna med-objektet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
 | ||
| msgid "GFile"
 | ||
| msgstr "GFile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
 | ||
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 | ||
| msgstr "GFile som används av programväljardialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
 | ||
| msgid "Show default app"
 | ||
| msgstr "Visa standardprogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:964
 | ||
| msgid "Whether the widget should show the default application"
 | ||
| msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa standardprogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
 | ||
| msgid "Show recommended apps"
 | ||
| msgstr "Visa rekommenderade program"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:979
 | ||
| msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 | ||
| msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa rekommenderade program"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
 | ||
| msgid "Show fallback apps"
 | ||
| msgstr "Visa program att falla tillbaka på"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:994
 | ||
| msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 | ||
| msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa program att falla tillbaka på"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
 | ||
| msgid "Show other apps"
 | ||
| msgstr "Visa övriga program"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
 | ||
| msgid "Whether the widget should show other applications"
 | ||
| msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa övriga program"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
 | ||
| msgid "Show all apps"
 | ||
| msgstr "Visa alla program"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
 | ||
| msgid "Whether the widget should show all applications"
 | ||
| msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa alla program"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
 | ||
| msgid "Widget's default text"
 | ||
| msgstr "Gränssnittskomponentens standardtext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
 | ||
| msgid "The default text appearing when there are no applications"
 | ||
| msgstr "Standardtexten som visas när det inte finns några program"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:984
 | ||
| msgid "Register session"
 | ||
| msgstr "Registrera session"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:985
 | ||
| msgid "Register with the session manager"
 | ||
| msgstr "Registrera med sessionshanteraren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:991
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "Programmeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:992
 | ||
| msgid "The GMenuModel for the application menu"
 | ||
| msgstr "GMenuModel för programmenyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:998
 | ||
| msgid "Menubar"
 | ||
| msgstr "Menyrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:999
 | ||
| msgid "The GMenuModel for the menubar"
 | ||
| msgstr "GMenuModel för menyraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:1005
 | ||
| msgid "Active window"
 | ||
| msgstr "Aktivt fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:1006
 | ||
| msgid "The window which most recently had focus"
 | ||
| msgstr "Fönstret som senast var i fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:865
 | ||
| msgid "Show a menubar"
 | ||
| msgstr "Visa en menyrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
 | ||
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 | ||
| msgstr "TRUE om fönstret ska visa en menyrad överst i fönstret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1379
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Vågrät justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:112
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "X-justering av den underordnade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1394
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Lodrät justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:119
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Y-justering av den underordnade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:125
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Förhållande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:126
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "Bildförhållande om obey_child är FALSE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:132
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Lyd underordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:133
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Tvinga bildförhållande för att matcha det hos ramens underordnade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
 | ||
| msgid "Use Header Bar"
 | ||
| msgstr "Använd huvudfält"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
 | ||
| msgid "Use Header Bar for actions."
 | ||
| msgstr "Använd huvudfältet för åtgärder."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:540
 | ||
| msgid "Header Padding"
 | ||
| msgstr "Huvudutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:541
 | ||
| msgid "Number of pixels around the header."
 | ||
| msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:556
 | ||
| msgid "Content Padding"
 | ||
| msgstr "Innehållsutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:557
 | ||
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | ||
| msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:573
 | ||
| msgid "Page type"
 | ||
| msgstr "Sidtyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:574
 | ||
| msgid "The type of the assistant page"
 | ||
| msgstr "Typen för guidesidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:589
 | ||
| msgid "Page title"
 | ||
| msgstr "Sidtitel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:590
 | ||
| msgid "The title of the assistant page"
 | ||
| msgstr "Titeln på guidesidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:607
 | ||
| msgid "Header image"
 | ||
| msgstr "Huvudbild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:608
 | ||
| msgid "Header image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "Huvudbild för guidesidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:624
 | ||
| msgid "Sidebar image"
 | ||
| msgstr "Sidopanelsbild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:625
 | ||
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:641
 | ||
| msgid "Page complete"
 | ||
| msgstr "Sida komplett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:642
 | ||
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | ||
| msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:647
 | ||
| msgid "Has padding"
 | ||
| msgstr "Har utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:647
 | ||
| msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
 | ||
| msgstr "Huruvida assistenten lägger till utfyllnad runt sidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:217
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Minsta bredd på underordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:218
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:233
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Minsta höjd på underordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:234
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:249
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt underordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:250
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "Mängd att öka underordnads storlek på var sida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:265
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt underordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:266
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "Mängd att öka underordnads storlek överst och nederst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:275
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Utseendestil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:276
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 | ||
| "start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är: ”spread”, ”edge”, "
 | ||
| "”start” och ”end”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:284
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Sekundär"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om TRUE kommer den underordnade att visas i en sekundär grupp med "
 | ||
| "underordnade. Användbart exempelvis för hjälpknappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:292
 | ||
| msgid "Non-Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Icke-homogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:293
 | ||
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om TRUE kommer den underordnade inte att vara ämnat för homogena storlekar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1949 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Utrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:1950
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "Mängden utrymme mellan underordnade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "Huruvida de underordnade alla ska vara av samma storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:296
 | ||
| msgid "Baseline position"
 | ||
| msgstr "Position för baslinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:297
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Positionen för baslinjejusterade gränssnittskomponenter om det finns extra "
 | ||
| "utrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Expandera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:323
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida den underordnade ska få extra utrymme när den överordnade växer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:339
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida extra utrymme som ges till den underordnade ska allokeras till den "
 | ||
| "underordnade eller användas som utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:346
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Extra utrymme att placera mellan den underordnade och dess grannar i "
 | ||
| "bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:291
 | ||
| msgid "Translation Domain"
 | ||
| msgstr "Översättningsdomän"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:292
 | ||
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | ||
| msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:282
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Texten på etikettgränssnittskomponenten inuti knappen, om knappen innehåller "
 | ||
| "en etikettgränssnittskomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:806 gtk/gtktoolbutton.c:250
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Använd understrykning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:807
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
 | ||
| "tecken ska användas som en snabbtangent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:301
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
 | ||
| "standardobjekt istället för att visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:307
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Kantrelief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:308
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "Reliefstilen på kanten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:327
 | ||
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | ||
| msgstr "Vågrät justering för underordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:346
 | ||
| msgid "Vertical alignment for child"
 | ||
| msgstr "Lodrät justering för underordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:361
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | ||
| msgstr "Underordnad komponent att visa bredvid knapptexten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:374
 | ||
| msgid "Image position"
 | ||
| msgstr "Bildposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:375
 | ||
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | ||
| msgstr "Position på bilden relativ till texten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:523
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Standardavstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:524
 | ||
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:541
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Standardavstånd på utsidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:542
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 | ||
| "the border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
 | ||
| "utanför kanten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:556
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "X-förflyttning av underordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:557
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hur långt bort i x-riktningen den underordnade ska flyttas då knappen trycks "
 | ||
| "ner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:573
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Y-förflyttning av underordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:574
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hur långt bort i y-riktningen den underordnade ska flyttas då knappen trycks "
 | ||
| "ner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:593
 | ||
| msgid "Displace focus"
 | ||
| msgstr "Förflytta fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:594
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | ||
| "rectangle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka "
 | ||
| "fokusrektangeln"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkentry.c:2059
 | ||
| msgid "Inner Border"
 | ||
| msgstr "Inre kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:611
 | ||
| msgid "Border between button edges and child."
 | ||
| msgstr "Kant mellan knappsidor och underordnad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:626
 | ||
| msgid "Image spacing"
 | ||
| msgstr "Bildutrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:627
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | ||
| msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:397
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "År"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:398
 | ||
| msgid "The selected year"
 | ||
| msgstr "Det markerade året"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:411
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "Månad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:412
 | ||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | ||
| msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:426
 | ||
| msgid "Day"
 | ||
| msgstr "Dag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:427
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | ||
| "currently selected day)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
 | ||
| "den för tillfället markerade dagen)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:441
 | ||
| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgstr "Visa tabellhuvud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:442
 | ||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | ||
| msgstr "Om TRUE visas ett tabellhuvud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:456
 | ||
| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgstr "Visa dagsnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:457
 | ||
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | ||
| msgstr "Om TRUE visas dagnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:470
 | ||
| msgid "No Month Change"
 | ||
| msgstr "Ingen månadsändring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:471
 | ||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | ||
| msgstr "Om TRUE kan den markerade månaden inte ändras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:485
 | ||
| msgid "Show Week Numbers"
 | ||
| msgstr "Visa veckonummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:486
 | ||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | ||
| msgstr "Om TRUE visas veckonummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:501
 | ||
| msgid "Details Width"
 | ||
| msgstr "Bredd för detaljer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:502
 | ||
| msgid "Details width in characters"
 | ||
| msgstr "Bredd för detaljer, i tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:517
 | ||
| msgid "Details Height"
 | ||
| msgstr "Höjd för detaljer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:518
 | ||
| msgid "Details height in rows"
 | ||
| msgstr "Höjd för detaljer, i rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:534
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Visa detaljer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:535
 | ||
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | ||
| msgstr "Om TRUE visas detaljer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:547
 | ||
| msgid "Inner border"
 | ||
| msgstr "Inre ram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:548
 | ||
| msgid "Inner border space"
 | ||
| msgstr "Inre ramutrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:559
 | ||
| msgid "Vertical separation"
 | ||
| msgstr "Lodrät separation"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:560
 | ||
| msgid "Space between day headers and main area"
 | ||
| msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:571
 | ||
| msgid "Horizontal separation"
 | ||
| msgstr "Vågrät separation"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:572
 | ||
| msgid "Space between week headers and main area"
 | ||
| msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | ||
| msgstr "Utrymme som infogas mellan celler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:331
 | ||
| msgid "Whether the cell expands"
 | ||
| msgstr "Huruvida cellen expanderar"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:346
 | ||
| msgid "Align"
 | ||
| msgstr "Justera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:347
 | ||
| msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 | ||
| msgstr "Huruvida cellen ska justeras med närstående rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:363
 | ||
| msgid "Fixed Size"
 | ||
| msgstr "Fast storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:364
 | ||
| msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 | ||
| msgstr "Huruvida celler ska vara av samma storlek i alla rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:380
 | ||
| msgid "Pack Type"
 | ||
| msgstr "Packningstyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:381
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the cell area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En GtkPackType som indikerar huruvida cellen är packad med hänvisning till "
 | ||
| "start eller slut av cellområdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:790
 | ||
| msgid "Focus Cell"
 | ||
| msgstr "Fokusera cell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:791
 | ||
| msgid "The cell which currently has focus"
 | ||
| msgstr "Cellen som för närvarande har fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:809
 | ||
| msgid "Edited Cell"
 | ||
| msgstr "Redigerad cell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:810
 | ||
| msgid "The cell which is currently being edited"
 | ||
| msgstr "Cellen som för närvarande redigeras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:828
 | ||
| msgid "Edit Widget"
 | ||
| msgstr "Redigera komponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:829
 | ||
| msgid "The widget currently editing the edited cell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gränssnittskomponenten som för närvarande redigerar den redigerade cellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:115
 | ||
| msgid "Area"
 | ||
| msgstr "Område"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:116
 | ||
| msgid "The Cell Area this context was created for"
 | ||
| msgstr "Cell Area som denna kontext skapades för"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Minsta bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
 | ||
| msgid "Minimum cached width"
 | ||
| msgstr "Minsta mellanlagrade bredden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
 | ||
| msgid "Minimum Height"
 | ||
| msgstr "Minsta höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
 | ||
| msgid "Minimum cached height"
 | ||
| msgstr "Minsta mellanlagrade höjden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcelleditable.c:51
 | ||
| msgid "Editing Canceled"
 | ||
| msgstr "Redigeringen avbruten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcelleditable.c:52
 | ||
| msgid "Indicates that editing has been canceled"
 | ||
| msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
 | ||
| msgid "Accelerator key"
 | ||
| msgstr "Snabbtangent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 | ||
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
 | ||
| msgid "Accelerator modifiers"
 | ||
| msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 | ||
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Modifierarmasken för snabbtangent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
 | ||
| msgid "Accelerator keycode"
 | ||
| msgstr "Snabbtangentkod"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 | ||
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Hårdvarutangentkoden för snabbtangenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
 | ||
| msgid "Accelerator Mode"
 | ||
| msgstr "Snabbtangentläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
 | ||
| msgid "The type of accelerators"
 | ||
| msgstr "Typen av snabbtangenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "läge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Visa cellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:302
 | ||
| msgid "Display the cell sensitive"
 | ||
| msgstr "Visa cellen som känslig"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:309
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "x-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "X-justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "y-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "Y-justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:329
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "x-utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:330
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "X-utfyllnaden"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:339
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "y-utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:340
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "Y-utfyllnaden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:349
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:350
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "Den fasta bredden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:359
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:360
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "Den fasta höjden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:369
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "Är expanderare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:370
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "Rad har underordnade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:378
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "Är expanderad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:379
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:386
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:387
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:402
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "Cellbakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:403
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:417
 | ||
| msgid "Cell background RGBA color"
 | ||
| msgstr "RGBA-färg för cellbakgrund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:418
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:425
 | ||
| msgid "Editing"
 | ||
| msgstr "Redigering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:426
 | ||
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | ||
| msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:434
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "Cellbakgrund inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:435
 | ||
| msgid "Whether the cell background color is set"
 | ||
| msgstr "Om cellens bakgrundsfärg är angiven eller inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "Modell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | ||
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | ||
| msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 | ||
| msgid "Text Column"
 | ||
| msgstr "Textkolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 | ||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | ||
| msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1116
 | ||
| msgid "Has Entry"
 | ||
| msgstr "Har fält"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 | ||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar "
 | ||
| "än de utvalda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "Pixbufen att rendera"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
 | ||
| msgid "surface"
 | ||
| msgstr "yta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 | ||
| msgid "The surface to render"
 | ||
| msgstr "Ytan som ska renderas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "Detalj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
 | ||
| msgid "Follow State"
 | ||
| msgstr "Följ tillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
 | ||
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | ||
| msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1118
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 gtk/gtkwindow.c:830
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 | ||
| msgid "Value of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Värde på förloppsindikatorn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:941 gtk/gtkmessagedialog.c:214
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1132 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
 | ||
| msgid "Text on the progress bar"
 | ||
| msgstr "Text på förloppsindikatorn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 | ||
| msgid "Pulse"
 | ||
| msgstr "Puls"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | ||
| "don't know how much."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sätt den här till positiva värden för att indikera att förloppet ändrats, "
 | ||
| "men du vet inte hur mycket."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "X-justering för text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den vågräta textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för "
 | ||
| "höger-till-vänster-layouter."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Y-justering för text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 | ||
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | ||
| msgstr "Den lodräta textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1178 gtk/gtkprogressbar.c:260 gtk/gtkrange.c:462
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Inverterad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:261
 | ||
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 | ||
| msgstr "Invertera riktningen i vilken förloppsindikatorn växer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:455 gtk/gtkscalebutton.c:215
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:376
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 | ||
| msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 | ||
| msgid "Climb rate"
 | ||
| msgstr "Klättringsfrekvens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:743 gtk/gtkspinbutton.c:392
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Siffror"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "Antalet siffror att visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 | ||
| msgstr "Huruvida väntesnurran är aktiv (alltså visas) i cellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 | ||
| msgid "Pulse of the spinner"
 | ||
| msgstr "Puls för väntesnurran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade väntesnurran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Text att rendera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Markup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Markup-text att rendera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:808
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Attribut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
 | ||
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | ||
| msgstr "Enkelstyckesläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | ||
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | ||
| msgid "Background color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg som RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
 | ||
| msgid "Background color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Namn på förgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 | ||
| msgid "Foreground color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg som RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg som en GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtktexttag.c:308
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:820
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Redigerbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Typsnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. ”Sans Italic 12”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Typsnittsfamilj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:348
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:357
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvariant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:366
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvikt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:377
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Typsnittspunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Typsnittsskalning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Typsnittsskalfaktor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Höjning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
 | ||
| "negativt)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Genomstrykning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Understruken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Språk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
 | ||
| "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
 | ||
| "behöver du den troligtvis inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:326
 | ||
| msgid "Ellipsize"
 | ||
| msgstr "Elliptisera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har "
 | ||
| "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:979
 | ||
| msgid "Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Bredd i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
 | ||
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
 | ||
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
 | ||
| msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 | ||
| msgstr "Den maximala bredden på cellen, i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Automatisk radbrytning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har "
 | ||
| "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:942
 | ||
| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgstr "Radbrytningsbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | ||
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | ||
| msgstr "Bredden på vilken texten radbryts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 | ||
| msgid "How to align the lines"
 | ||
| msgstr "Hur rader ska justeras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1097
 | ||
| msgid "Placeholder text"
 | ||
| msgstr "Platshållartext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 | ||
| msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 | ||
| msgstr "Text som renderas när en redigerbar cell är tom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Bakgrund inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Förgrund inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Redigerbarhet inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstil inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvariant inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvikt inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbredd inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsskalning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Höjning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Genomstrykning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Understrykning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Språk inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
 | ||
| msgid "Ellipsize set"
 | ||
| msgstr "Elliptisering inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
 | ||
| msgid "Align set"
 | ||
| msgstr "Justering inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Växlingstillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "Knappens växlingstillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3754
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Aktiverbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Radiotillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
 | ||
| msgid "Indicator size"
 | ||
| msgstr "Indikatorstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:230
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:248
 | ||
| msgid "Background RGBA color"
 | ||
| msgstr "RGBA-färg för bakgrund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:263
 | ||
| msgid "CellView model"
 | ||
| msgstr "Cellvisningsmodell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:264
 | ||
| msgid "The model for cell view"
 | ||
| msgstr "Modellen för cellvisning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1203 gtk/gtkentrycompletion.c:467
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
 | ||
| msgid "Cell Area"
 | ||
| msgstr "Cellområde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1204 gtk/gtkentrycompletion.c:468
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
 | ||
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 | ||
| msgstr "GtkCellArea som används för layouten för celler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:306
 | ||
| msgid "Cell Area Context"
 | ||
| msgstr "Kontext för Cell Area"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:307
 | ||
| msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 | ||
| msgstr "GtkCellAreaContext som används för att beräkna geometrin för cellvyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:324
 | ||
| msgid "Draw Sensitive"
 | ||
| msgstr "Rita ut känsligt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:325
 | ||
| msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 | ||
| msgstr "Huruvida celler ska tvingas att ritas ut i ett känsligt tillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:343
 | ||
| msgid "Fit Model"
 | ||
| msgstr "Anpassa modell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:344
 | ||
| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida en begäran ska göras för tillräckligt utrymme för varje rad i "
 | ||
| "modellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:229 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Indikatorstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:402
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Indikatorutrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:247
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "Inkonsekvent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "Huruvida ett ”inkonsekvent” tillstånd ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
 | ||
| msgid "Draw as radio menu item"
 | ||
| msgstr "Rita som radiomenyobjekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
 | ||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | ||
| msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkcolorchooser.c:87
 | ||
| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgstr "Använd alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
 | ||
| msgid "Whether to give the color an alpha value"
 | ||
| msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
 | ||
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:208
 | ||
| msgid "The selected color"
 | ||
| msgstr "Den markerade färgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:224
 | ||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Det valda ogenomskinlighetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:238
 | ||
| msgid "Current RGBA Color"
 | ||
| msgstr "Aktuell RGBA-färg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:239
 | ||
| msgid "The selected RGBA color"
 | ||
| msgstr "Den valda RGBA-färgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:280
 | ||
| msgid "Show Editor"
 | ||
| msgstr "Visa redigerare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:281
 | ||
| msgid "Whether to show the color editor right away"
 | ||
| msgstr "Huruvida färgredigeraren ska visas omedelbart"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:67
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Färg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:68
 | ||
| msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Aktuell färg, som en GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:88
 | ||
| msgid "Whether alpha should be shown"
 | ||
| msgstr "Huruvida alfa ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
 | ||
| msgid "Show editor"
 | ||
| msgstr "Visa redigerare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:258
 | ||
| msgid "Scale type"
 | ||
| msgstr "Skalningstyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 | ||
| msgid "RGBA Color"
 | ||
| msgstr "RGBA-färg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 | ||
| msgid "Color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Färg som RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3768
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Markerbar"
 | ||
| 
 | ||
| #
 | ||
| # https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkColorButton.html
 | ||
| # https://forums.digitalpoint.com/threads/what-is-color-swatch.430772/
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:722
 | ||
| msgid "Whether the swatch is selectable"
 | ||
| msgstr "Huruvida färgvalsrutan är markerbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 | ||
| msgid "Has Menu"
 | ||
| msgstr "Har meny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 | ||
| msgid "Whether the swatch should offer customization"
 | ||
| msgstr "Huruvida färgvalsrutan ska erbjuda anpassning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:925
 | ||
| msgid "ComboBox model"
 | ||
| msgstr "ComboBox-modell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:926
 | ||
| msgid "The model for the combo box"
 | ||
| msgstr "Modellen för kombinationsrutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:943
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | ||
| msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:361
 | ||
| msgid "Row span column"
 | ||
| msgstr "Radspannskolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:362
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | ||
| msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:987 gtk/gtktreemenu.c:382
 | ||
| msgid "Column span column"
 | ||
| msgstr "Kolumnspannskolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:988 gtk/gtktreemenu.c:383
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | ||
| msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1009
 | ||
| msgid "Active item"
 | ||
| msgstr "Aktivt objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1010
 | ||
| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1032
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | ||
| msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1047 gtk/gtkentry.c:871
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Har ram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1048
 | ||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | ||
| msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt den underordnade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1065 gtk/gtkmenu.c:636
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Löstagbar titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1066
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna poppuppmeny tas loss"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1083
 | ||
| msgid "Popup shown"
 | ||
| msgstr "Poppupp visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1084
 | ||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | ||
| msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1100
 | ||
| msgid "Button Sensitivity"
 | ||
| msgstr "Knappkänslighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1101
 | ||
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | ||
| msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1117
 | ||
| msgid "Whether combo box has an entry"
 | ||
| msgstr "Huruvida kombinationsrutan har ett inmatningsfält"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1132
 | ||
| msgid "Entry Text Column"
 | ||
| msgstr "Kolumn för inmatningstext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1133
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 | ||
| "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kolumnen i kombinationsrutans modell att associera med strängar från "
 | ||
| "inmatningen om kombinationsrutan skapades med #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1150
 | ||
| msgid "ID Column"
 | ||
| msgstr "ID-kolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1151
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 | ||
| "in the model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kolumnen i kombinationsrutans modell som tillhandahåller sträng-ID för "
 | ||
| "värdena i modellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1166
 | ||
| msgid "Active id"
 | ||
| msgstr "Aktivt ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1167
 | ||
| msgid "The value of the id column for the active row"
 | ||
| msgstr "Värdet för ID-kolumnen för den aktiva raden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1183
 | ||
| msgid "Popup Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Fast bredd på poppuppruta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1184
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 | ||
| "width of the combo box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida poppupprutans bredd ska vara en fast bredd som matchar den "
 | ||
| "allokerade bredden för kombinationsrutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1210
 | ||
| msgid "Appears as list"
 | ||
| msgstr "Visas som lista"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1211
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | ||
| msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1230
 | ||
| msgid "Arrow Size"
 | ||
| msgstr "Pilstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1231
 | ||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | ||
| msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1249
 | ||
| msgid "The amount of space used by the arrow"
 | ||
| msgstr "Mängd utrymme som används av pilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1268
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | ||
| msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:530
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Storleksändringsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:531
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:538
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Kantbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:539
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens underordnade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:546
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Underordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:547
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "Kan användas för att lägga till en ny underordnad till behållaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:616
 | ||
| msgid "Style Classes"
 | ||
| msgstr "Stilklasser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:616
 | ||
| msgid "List of classes"
 | ||
| msgstr "Lista över klasser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:621 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr "ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:621
 | ||
| msgid "Unique ID"
 | ||
| msgstr "Unikt ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:631 gtk/gtkswitch.c:910
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "Tillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:631
 | ||
| msgid "State flags"
 | ||
| msgstr "Tillståndsflaggor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:637
 | ||
| msgid "If other nodes can see this node"
 | ||
| msgstr "Om andra noder kan se denna nod"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:642
 | ||
| msgid "Widget type"
 | ||
| msgstr "Gränssnittskomponenttyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:642
 | ||
| msgid "GType of the widget"
 | ||
| msgstr "GType för gränssnittskomponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
 | ||
| msgid "Subproperties"
 | ||
| msgstr "Underegenskaper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
 | ||
| msgid "The list of subproperties"
 | ||
| msgstr "Listan över underegenskaper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
 | ||
| msgid "Animated"
 | ||
| msgstr "Animerad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
 | ||
| msgid "Set if the value can be animated"
 | ||
| msgstr "Sätt om värdet kan animeras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
 | ||
| msgid "Affects"
 | ||
| msgstr "Påverkar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
 | ||
| msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 | ||
| msgstr "Sätt om värdet påverkar elementens förmåga till omfång"
 | ||
| 
 | ||
| # Osäker.
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
 | ||
| msgid "The numeric id for quick access"
 | ||
| msgstr "Numeriskt id för snabbåtkomst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
 | ||
| msgid "Inherit"
 | ||
| msgstr "Ärv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
 | ||
| msgid "Set if the value is inherited by default"
 | ||
| msgstr "Sätt om värdet ärvs som standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
 | ||
| msgid "Initial value"
 | ||
| msgstr "Initialt värde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
 | ||
| msgid "The initial specified value used for this property"
 | ||
| msgstr "Det initiala angivna värdet som används för denna egenskap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Kant för innehållsområde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:589
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
 | ||
| msgid "Content area spacing"
 | ||
| msgstr "Utfyllnad för innehållsområde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:607
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Avstånd mellan element i huvuddialogrutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Knappavstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Avstånd mellan knappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "Kant på åtgärdsområde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:632
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:351
 | ||
| msgid "The contents of the buffer"
 | ||
| msgstr "Innehållet i bufferten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1018
 | ||
| msgid "Text length"
 | ||
| msgstr "Textlängd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:365
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | ||
| msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:856
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Maxlängd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:857
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:826
 | ||
| msgid "Text Buffer"
 | ||
| msgstr "Textbuffert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:827
 | ||
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | ||
| msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar fälttexten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:926
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Markörposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:927
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:934
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Markeringsgräns"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:935
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:850
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:864
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Synlighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:865
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "FALSE visar det ”osynliga tecknet” istället för den verkliga texten "
 | ||
| "(lösenordsläge)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:872
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "FALSE tar bort den yttre avfasningen från fältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:888
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | ||
| msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Osynligt tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtkentry.c:1567
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i ”lösenordsläge”)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:901
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Aktiverar standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:902
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida standardkomponenten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
 | ||
| "ett dialogfönster) när Retur trycks ner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:908
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Bredd i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:909
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:925
 | ||
| msgid "Maximum width in characters"
 | ||
| msgstr "Maximal bredd i tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:926
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 | ||
| msgstr "Önskad maximal angiven bredd för fältet i tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:933
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Rullningsavstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:934
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Antalet bildpunkter i objektet som är rullat utanför skärmen till vänster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:942
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "Innehållet i fältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:971
 | ||
| msgid "Truncate multiline"
 | ||
| msgstr "Kapa flerradersrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:972
 | ||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | ||
| msgstr "Huruvida inklistringar av flerradersrad ska kapas till en rad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:990
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1004 gtk/gtktextview.c:960
 | ||
| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgstr "Överskrivningsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1005
 | ||
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | ||
| msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1019
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | ||
| msgstr "Längden på aktuell text i fältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1033
 | ||
| msgid "Invisible character set"
 | ||
| msgstr "Osynligt tecken inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1034
 | ||
| msgid "Whether the invisible character has been set"
 | ||
| msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1051
 | ||
| msgid "Caps Lock warning"
 | ||
| msgstr "Caps Lock-varning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1052
 | ||
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1065
 | ||
| msgid "Progress Fraction"
 | ||
| msgstr "Förloppsandel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1066
 | ||
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | ||
| msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1081
 | ||
| msgid "Progress Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Pulssteg för förlopp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1082
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | ||
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för "
 | ||
| "varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1098
 | ||
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 | ||
| msgstr "Visa text i fältet när det är tomt och inte i fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1111
 | ||
| msgid "Primary pixbuf"
 | ||
| msgstr "Primär pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1112
 | ||
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "Primär pixbuf för fältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1125
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf"
 | ||
| msgstr "Sekundär pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1126
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "Sekundär pixbuf för fältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1141
 | ||
| msgid "Primary stock ID"
 | ||
| msgstr "Primärt standard-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1142
 | ||
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | ||
| msgstr "Standard-ID för primär ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1157
 | ||
| msgid "Secondary stock ID"
 | ||
| msgstr "Sekundärt standard-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1158
 | ||
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | ||
| msgstr "Standard-ID för sekundär ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1171
 | ||
| msgid "Primary icon name"
 | ||
| msgstr "Primärt ikonnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1172
 | ||
| msgid "Icon name for primary icon"
 | ||
| msgstr "Ikonnamn för primär ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1185
 | ||
| msgid "Secondary icon name"
 | ||
| msgstr "Sekundärt ikonnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1186
 | ||
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | ||
| msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1199
 | ||
| msgid "Primary GIcon"
 | ||
| msgstr "Primär GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1200
 | ||
| msgid "GIcon for primary icon"
 | ||
| msgstr "GIcon för primär ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1213
 | ||
| msgid "Secondary GIcon"
 | ||
| msgstr "Sekundär GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1214
 | ||
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | ||
| msgstr "GIcon för sekundär ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1227
 | ||
| msgid "Primary storage type"
 | ||
| msgstr "Primär lagringstyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1228
 | ||
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | ||
| msgstr "Representationen som används för primär ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1242
 | ||
| msgid "Secondary storage type"
 | ||
| msgstr "Sekundär lagringstyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1243
 | ||
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | ||
| msgstr "Representationen som används för sekundär ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1263
 | ||
| msgid "Primary icon activatable"
 | ||
| msgstr "Primär ikon aktiverbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1264
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1283
 | ||
| msgid "Secondary icon activatable"
 | ||
| msgstr "Sekundär ikon aktiverbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1284
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1304
 | ||
| msgid "Primary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Primär ikon är känslig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1305
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1325
 | ||
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Sekundär ikon är känslig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1326
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1341
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Inforutatext för primär ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1375
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | ||
| msgstr "Innehållet för inforuta på primära ikonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1357
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Inforuta för sekundär ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1358 gtk/gtkentry.c:1392
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | ||
| msgstr "Innehållet för inforuta på sekundära ikonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1374
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Inforutamarkup för primär ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1391
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Inforutamarkup för sekundär ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:988
 | ||
| msgid "IM module"
 | ||
| msgstr "IM-modul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1411 gtk/gtktextview.c:989
 | ||
| msgid "Which IM module should be used"
 | ||
| msgstr "Vilken IM-modul som ska användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1424
 | ||
| msgid "Completion"
 | ||
| msgstr "Komplettering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1425
 | ||
| msgid "The auxiliary completion object"
 | ||
| msgstr "Objektet för hjälpkomplettering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
 | ||
| msgid "Purpose"
 | ||
| msgstr "Syfte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1446 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
 | ||
| msgid "Purpose of the text field"
 | ||
| msgstr "Textfältets syfte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
 | ||
| msgid "hints"
 | ||
| msgstr "tips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1462 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
 | ||
| msgid "Hints for the text field behaviour"
 | ||
| msgstr "Tips för textfältets beteende"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1479 gtk/gtklabel.c:809
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtkplacessidebar.c:4511 gtk/gtktextview.c:1041
 | ||
| msgid "Populate all"
 | ||
| msgstr "Fyll i allihopa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtktextview.c:1042
 | ||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 | ||
| msgstr "Huruvida ::populate-popup ska signaleras för pekpoppupper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1507 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Tabbsteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1508
 | ||
| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 | ||
| msgstr "En lista på platser för tabulatorstopp att applicera på fältets text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1527
 | ||
| msgid "Icon Prelight"
 | ||
| msgstr "Ikonförljus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1528
 | ||
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | ||
| msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1545
 | ||
| msgid "Progress Border"
 | ||
| msgstr "Förloppsram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1546
 | ||
| msgid "Border around the progress bar"
 | ||
| msgstr "Ram runt förloppsindikatorn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:2060
 | ||
| msgid "Border between text and frame."
 | ||
| msgstr "Kant mellan text och ram."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
 | ||
| msgid "Completion Model"
 | ||
| msgstr "Ifyllningsmodell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:349
 | ||
| msgid "The model to find matches in"
 | ||
| msgstr "Modellen för att hitta träffar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | ||
| msgid "Minimum Key Length"
 | ||
| msgstr "Minsta nyckellängd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 | ||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | ||
| msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
 | ||
| msgid "Text column"
 | ||
| msgstr "Textkolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:371
 | ||
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | ||
| msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
 | ||
| msgid "Inline completion"
 | ||
| msgstr "Inline-ifyllning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | ||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | ||
| msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:402
 | ||
| msgid "Popup completion"
 | ||
| msgstr "Poppuppifyllning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:403
 | ||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | ||
| msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett poppuppfönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:417
 | ||
| msgid "Popup set width"
 | ||
| msgstr "Poppupp med fast bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:418
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om detta är TRUE kommer poppuppfönstret att ha samma storlek som fältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:434
 | ||
| msgid "Popup single match"
 | ||
| msgstr "Poppupp för enstaka träff"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:435
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | ||
| msgstr "Om TRUE kommer poppuppfönstret att visas för en enstaka träff."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:449
 | ||
| msgid "Inline selection"
 | ||
| msgstr "Inline-markering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:450
 | ||
| msgid "Your description here"
 | ||
| msgstr "Din beskrivning här"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:114
 | ||
| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgstr "Synligt fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | ||
| "trap events."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
 | ||
| "att fånga händelser."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:121
 | ||
| msgid "Above child"
 | ||
| msgstr "Ovanför underordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | ||
| "child widget as opposed to below it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över den underordnade "
 | ||
| "komponentens fönster istället för under det."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:169
 | ||
| msgid "Widget the gesture relates to"
 | ||
| msgstr "Gränssnittskomponent som gesten pekar på"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:181
 | ||
| msgid "Propagation phase"
 | ||
| msgstr "Spridningsfas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:182
 | ||
| msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 | ||
| msgstr "Spridningsfas för när denna kontroller körs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:296
 | ||
| msgid "Expanded"
 | ||
| msgstr "Expanderad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:297
 | ||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja den underordnade "
 | ||
| "komponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:305
 | ||
| msgid "Text of the expander's label"
 | ||
| msgstr "Text på expanderarens etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "Använd markup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:338
 | ||
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | ||
| msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och den underordnade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Etikettkomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:348
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:355
 | ||
| msgid "Label fill"
 | ||
| msgstr "Etikettfyllning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:356
 | ||
| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida etikettkomponenten ska fylla allt tillgängligt vågrätt utrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:371
 | ||
| msgid "Resize toplevel"
 | ||
| msgstr "Storleksändra toppnivå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:372
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 | ||
| "collapsing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida expanderaren kommer att storleksändra toppnivåfönstret vid "
 | ||
| "utfällning och infällning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "Storlek på expanderare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "Storlek på expanderarpilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:403
 | ||
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgstr "Avstånd runt expanderarpil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
 | ||
| msgid "Dialog"
 | ||
| msgstr "Dialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
 | ||
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | ||
| msgstr "Filväljardialogen att använda."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | ||
| msgstr "Titeln på filväljardialogen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
 | ||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | ||
| msgstr "Den önskade bredden på knappkomponenten i antal tecken."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:375
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Åtgärd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:376
 | ||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | ||
| msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "Filter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:383
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | ||
| msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4484
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2179
 | ||
| msgid "Local Only"
 | ||
| msgstr "Endast lokala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:389
 | ||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | ||
| msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala fil:-URI:er"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:394
 | ||
| msgid "Preview widget"
 | ||
| msgstr "Förhandsvisningskomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:395
 | ||
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Programtillhandahållen gränssnittskomponent för anpassade förhandsvisningar."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:400
 | ||
| msgid "Preview Widget Active"
 | ||
| msgstr "Förhandsvisningskomponent aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida den programtillhandahållna komponenten för anpassade "
 | ||
| "förhandsvisningar ska visas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:406
 | ||
| msgid "Use Preview Label"
 | ||
| msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:407
 | ||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:412
 | ||
| msgid "Extra widget"
 | ||
| msgstr "Extrakomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:413
 | ||
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | ||
| msgstr "Programtillhandahållen gränssnittskomponent för extra alternativ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
 | ||
| msgid "Select Multiple"
 | ||
| msgstr "Välj flera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:419
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:425
 | ||
| msgid "Show Hidden"
 | ||
| msgstr "Visa dolda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:426
 | ||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:441
 | ||
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | ||
| msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | ||
| "dialog if necessary."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
 | ||
| "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:458
 | ||
| msgid "Allow folder creation"
 | ||
| msgstr "Tillåt mappskapande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:459
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 | ||
| "folders."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren "
 | ||
| "möjligheten att skapa nya mappar."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
 | ||
| msgid "Accept label"
 | ||
| msgstr "Acceptera-etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
 | ||
| msgid "The label on the accept button"
 | ||
| msgstr "Etiketten på acceptera-knappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
 | ||
| msgid "Cancel label"
 | ||
| msgstr "Avbryt-etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
 | ||
| msgid "The label on the cancel button"
 | ||
| msgstr "Etiketten på avbryt-knappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434
 | ||
| msgid "Search mode"
 | ||
| msgstr "Sökläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8440 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8441
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1935 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545
 | ||
| msgid "Subtitle"
 | ||
| msgstr "Undertext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "X-position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "X-position på underordnad komponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Y-position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Y-position på underordnad komponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
 | ||
| #: gtk/gtktreeselection.c:131
 | ||
| msgid "Selection mode"
 | ||
| msgstr "Markeringsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
 | ||
| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgstr "Markeringsläget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1222
 | ||
| msgid "Activate on Single Click"
 | ||
| msgstr "Aktivera med enkelt knapptryck"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1223
 | ||
| msgid "Activate row on a single click"
 | ||
| msgstr "Aktivera rad med enkelt knapptryck"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3865
 | ||
| msgid "Minimum Children Per Line"
 | ||
| msgstr "Minsta antal underordnade per rad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3866
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr "Minimalt antal underordnade att allokera i följd i given riktning."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3879
 | ||
| msgid "Maximum Children Per Line"
 | ||
| msgstr "Maximalt antal underordnade på rad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3880
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 | ||
| "given orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximala antalet underordnade att begära utrymme för i följd i given "
 | ||
| "riktning."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3892
 | ||
| msgid "Vertical spacing"
 | ||
| msgstr "Lodrätt avstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3893
 | ||
| msgid "The amount of vertical space between two children"
 | ||
| msgstr "Andelen lodrätt utrymme mellan två underordnade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3904
 | ||
| msgid "Horizontal spacing"
 | ||
| msgstr "Vågrätt avstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3905
 | ||
| msgid "The amount of horizontal space between two children"
 | ||
| msgstr "Andelen vågrätt utrymme mellan två underordnade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:477
 | ||
| msgid "The title of the font chooser dialog"
 | ||
| msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:492
 | ||
| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:493
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:507
 | ||
| msgid "Use font in label"
 | ||
| msgstr "Använd typsnitt i etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:508
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:523
 | ||
| msgid "Use size in label"
 | ||
| msgstr "Använd storlek i etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:524
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | ||
| msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:540
 | ||
| msgid "Show style"
 | ||
| msgstr "Visa stil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:541
 | ||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:556
 | ||
| msgid "Show size"
 | ||
| msgstr "Visa storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:557
 | ||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:77
 | ||
| msgid "Font description"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbeskrivning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:103
 | ||
| msgid "Show preview text entry"
 | ||
| msgstr "Visa förhandsvisningstext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:104
 | ||
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 | ||
| msgstr "Huruvida förhandsvisningstexten visas eller inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:227
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "Text på ramens etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:233
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "X-justering av etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:234
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Den vågräta justeringen av etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:241
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Y-justering av etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:242
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Den lodräta justeringen av etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:249
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Ramskugga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:250
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "Utseende på ramkanten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:258
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga rametiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:869
 | ||
| msgid "Number of points"
 | ||
| msgstr "Antal punkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:870
 | ||
| msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 | ||
| msgstr "Antalet punkter som krävs för att utlösa gesten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
 | ||
| msgid "GdkWindow to receive events about"
 | ||
| msgstr "GdkWindow att erhålla händelser om"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
 | ||
| msgid "Delay factor"
 | ||
| msgstr "Fördröjningsfaktor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
 | ||
| msgid "Factor by which to modify the default timeout"
 | ||
| msgstr "Faktor med vilken standardtidsgränsen modifieras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturepan.c:238
 | ||
| msgid "Allowed orientations"
 | ||
| msgstr "Tillåtna riktningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:261
 | ||
| msgid "Handle only touch events"
 | ||
| msgstr "Hantera bara pekhändelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:262
 | ||
| msgid "Whether the gesture handles only touch events"
 | ||
| msgstr "Huruvida gesten bara hanterar pekhändelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
 | ||
| msgid "Whether the gesture is exclusive"
 | ||
| msgstr "Huruvida gesten är exklusiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:290
 | ||
| msgid "Button number"
 | ||
| msgstr "Knappnummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:291
 | ||
| msgid "Button number to listen to"
 | ||
| msgstr "Knappnummer att lyssna på"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:768
 | ||
| msgid "Context"
 | ||
| msgstr "Kontext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:769
 | ||
| msgid "The GL context"
 | ||
| msgstr "GL-kontexten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:791
 | ||
| msgid "Auto render"
 | ||
| msgstr "Automatisk rendering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:792
 | ||
| msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
 | ||
| msgstr "Huruvida GtkGLArea-ytan renderas vid varje omritning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:812
 | ||
| msgid "Has alpha"
 | ||
| msgstr "Har alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:813
 | ||
| msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
 | ||
| msgstr "Huruvida färgbufferten har en alfakomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:829
 | ||
| msgid "Has depth buffer"
 | ||
| msgstr "Har djupbuffert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:830
 | ||
| msgid "Whether a depth buffer is allocated"
 | ||
| msgstr "Huruvida en djupbuffert är allokerad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:846
 | ||
| msgid "Has stencil buffer"
 | ||
| msgstr "Har stencilbuffert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:847
 | ||
| msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 | ||
| msgstr "Huruvida en stencilbuffert är allokerad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1775
 | ||
| msgid "Row Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogen rad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1776
 | ||
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 | ||
| msgstr "Om SANT betyder detta att raderna har samma höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1782
 | ||
| msgid "Column Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogen kolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1783
 | ||
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 | ||
| msgstr "Om TRUE betyder detta att kolumnerna har samma bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1789
 | ||
| msgid "Baseline Row"
 | ||
| msgstr "Rad för baslinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1790
 | ||
| msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 | ||
| msgstr "Raden som ska justeras till baslinjen när valign är GTK_ALIGN_BASELINE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1808
 | ||
| msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Radnumret att fästa på överkanten av en underordnad komponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1815
 | ||
| msgid "The number of columns that a child spans"
 | ||
| msgstr "Antalet kolumner som en underordnad spänner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1822
 | ||
| msgid "The number of rows that a child spans"
 | ||
| msgstr "Antalet rader som en underordnad spänner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1929
 | ||
| msgid "The title to display"
 | ||
| msgstr "Rubrik att visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1936
 | ||
| msgid "The subtitle to display"
 | ||
| msgstr "Undertext att visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1942
 | ||
| msgid "Custom Title"
 | ||
| msgstr "Anpassad rubrik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1943
 | ||
| msgid "Custom title widget to display"
 | ||
| msgstr "Anpassad titelkomponent att visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1967
 | ||
| msgid "Show decorations"
 | ||
| msgstr "Visa dekorationer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1968
 | ||
| msgid "Whether to show window decorations"
 | ||
| msgstr "Huruvida fönsterdekorationer ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1986 gtk/gtksettings.c:1591
 | ||
| msgid "Decoration Layout"
 | ||
| msgstr "Dekorationslayout"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1987 gtk/gtksettings.c:1592
 | ||
| msgid "The layout for window decorations"
 | ||
| msgstr "Layouten för fönsterdekorationerna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2000
 | ||
| msgid "Decoration Layout Set"
 | ||
| msgstr "Dekorationslayout angiven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2001
 | ||
| msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 | ||
| msgstr "Huruvida egenskapen för decoration-layout har ställts in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2015
 | ||
| msgid "Has Subtitle"
 | ||
| msgstr "Har undertext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2016
 | ||
| msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 | ||
| msgstr "Huruvida utrymme för en undertext ska reserveras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:427
 | ||
| msgid "Pixbuf column"
 | ||
| msgstr "Pixbufkolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:428
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | ||
| msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:446
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | ||
| msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:465
 | ||
| msgid "Markup column"
 | ||
| msgstr "Markupkolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:466
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | ||
| msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:473
 | ||
| msgid "Icon View Model"
 | ||
| msgstr "Ikonvymodell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:474
 | ||
| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgstr "Modellen för ikonvyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:490
 | ||
| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgstr "Antal kolumner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:491
 | ||
| msgid "Number of columns to display"
 | ||
| msgstr "Antalet kolumner att visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:508
 | ||
| msgid "Width for each item"
 | ||
| msgstr "Bredd på varje objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:509
 | ||
| msgid "The width used for each item"
 | ||
| msgstr "Bredden som används på varje objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:525
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | ||
| msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:540
 | ||
| msgid "Row Spacing"
 | ||
| msgstr "Radutrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:541
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | ||
| msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:556
 | ||
| msgid "Column Spacing"
 | ||
| msgstr "Kolumnutrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:557
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | ||
| msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:572
 | ||
| msgid "Margin"
 | ||
| msgstr "Marginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:573
 | ||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | ||
| msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:588
 | ||
| msgid "Item Orientation"
 | ||
| msgstr "Objektorientering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:589
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | ||
| msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Omarrangeringsbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
 | ||
| msgid "Tooltip Column"
 | ||
| msgstr "Inforutakolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:614
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | ||
| msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller inforutatexterna för objekten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:631
 | ||
| msgid "Item Padding"
 | ||
| msgstr "Objektutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:632
 | ||
| msgid "Padding around icon view items"
 | ||
| msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:687
 | ||
| msgid "Selection Box Color"
 | ||
| msgstr "Färg på markeringsruta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:688
 | ||
| msgid "Color of the selection box"
 | ||
| msgstr "Färgen på markeringsrutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:703
 | ||
| msgid "Selection Box Alpha"
 | ||
| msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:704
 | ||
| msgid "Opacity of the selection box"
 | ||
| msgstr "Ogenomskinlighet för markeringsrutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:262
 | ||
| msgid "Surface"
 | ||
| msgstr "Yta"
 | ||
| 
 | ||
| # http://cairographics.org/manual-1.0.2/cairo-cairo-surface-t.html
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:263
 | ||
| msgid "A cairo_surface_t to display"
 | ||
| msgstr "En cairo_surface_t att visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:294
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Ikonsamling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:295
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "Ikonsamling att visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:965
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Ikonstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:303
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven "
 | ||
| "ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:319
 | ||
| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgstr "Bildpunktsstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:320
 | ||
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:327
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Animering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:328
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:372
 | ||
| msgid "Resource"
 | ||
| msgstr "Resurs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:373
 | ||
| msgid "The resource path being displayed"
 | ||
| msgstr "Resurssökväg som visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:397
 | ||
| msgid "Use Fallback"
 | ||
| msgstr "Använd reserv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:398
 | ||
| msgid "Whether to use icon names fallback"
 | ||
| msgstr "Huruvida ikonnamn ska användas som reserv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "Meddelandetyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "Typen av meddelande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
 | ||
| msgid "Show Close Button"
 | ||
| msgstr "Visa Stäng-knappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:380
 | ||
| msgid "Whether to include a standard close button"
 | ||
| msgstr "Huruvida en standard-stängknapp ska inkluderas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:435
 | ||
| msgid "Width of border around the content area"
 | ||
| msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:453
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | ||
| msgstr "Utrymme mellan elementen i området"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:487
 | ||
| msgid "Width of border around the action area"
 | ||
| msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:887
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:802
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "Texten på etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:830
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkLabel:xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
 | ||
| "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkLabel::xalign för "
 | ||
| "det"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:873
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Mönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:874
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En sträng med _-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som ska "
 | ||
| "understrykas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:880
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Radbryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:881
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:896
 | ||
| msgid "Line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Radbrytsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:897
 | ||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | ||
| msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:905
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:911
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Snabbtangent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:912
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:919
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "Snabbtangentskomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:920
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den gränssnittskomponent som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks "
 | ||
| "ner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:960
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | ||
| "enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har "
 | ||
| "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:998
 | ||
| msgid "Single Line Mode"
 | ||
| msgstr "Enkelradsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:999
 | ||
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | ||
| msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1015
 | ||
| msgid "Angle"
 | ||
| msgstr "Vinkel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1016
 | ||
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | ||
| msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1036
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1052
 | ||
| msgid "Track visited links"
 | ||
| msgstr "Spåra besökta länkar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1053
 | ||
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | ||
| msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1069
 | ||
| msgid "Number of lines"
 | ||
| msgstr "Antal rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1070
 | ||
| msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 | ||
| msgstr "Önskat antal rader när en radbruten etikett elliptiseras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:674
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "Bredden på layouten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:683
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "Höjden på layouten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1020
 | ||
| msgid "Currently filled value level"
 | ||
| msgstr "För närvarande fylld värdenivå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1021
 | ||
| msgid "Currently filled value level of the level bar"
 | ||
| msgstr "Aktuell fylld värdenivå för nivåmätare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1035
 | ||
| msgid "Minimum value level for the bar"
 | ||
| msgstr "Minsta värdenivå för raden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1036
 | ||
| msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 | ||
| msgstr "Minsta värdenivån som kan visas i raden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1050
 | ||
| msgid "Maximum value level for the bar"
 | ||
| msgstr "Maximal värdenivå för raden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1051
 | ||
| msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 | ||
| msgstr "Maximal värdenivå som kan visas i raden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1071
 | ||
| msgid "The mode of the value indicator"
 | ||
| msgstr "Läget för värdeindikatorn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1072
 | ||
| msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 | ||
| msgstr "Läget för värdeindikatorn som visas i raden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1088
 | ||
| msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 | ||
| msgstr "Vänd riktning i vilken nivåmätare växer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1105
 | ||
| msgid "Minimum height for filling blocks"
 | ||
| msgstr "Minsta höjd för fyllande block"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1106
 | ||
| msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 | ||
| msgstr "Minsta höjd för block som fyller raden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1122
 | ||
| msgid "Minimum width for filling blocks"
 | ||
| msgstr "Minsta bredd för fyllande block"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1123
 | ||
| msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 | ||
| msgstr "Minsta bredd för block som fyller raden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:168
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr "URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:169
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr "Den URI som bundits till denna knapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:184
 | ||
| msgid "Visited"
 | ||
| msgstr "Besökt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:185
 | ||
| msgid "Whether this link has been visited."
 | ||
| msgstr "Huruvida denna länk har besökts."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklistbox.c:3755
 | ||
| msgid "Whether this row can be activated"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna rad kan aktiveras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklistbox.c:3769
 | ||
| msgid "Whether this row can be selected"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna rad kan markeras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:265
 | ||
| msgid "Permission"
 | ||
| msgstr "Behörighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:266
 | ||
| msgid "The GPermission object controlling this button"
 | ||
| msgstr "GPermission-objektet som kontrollerar denna knapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:273
 | ||
| msgid "Lock Text"
 | ||
| msgstr "Lås text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:274
 | ||
| msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 | ||
| msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:282
 | ||
| msgid "Unlock Text"
 | ||
| msgstr "Upplåsningstext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:283
 | ||
| msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 | ||
| msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa upp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:291
 | ||
| msgid "Lock Tooltip"
 | ||
| msgstr "Inforuta för låsning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:292
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 | ||
| msgstr "Inforuta att visa när användaren tillfrågas om att låsa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:300
 | ||
| msgid "Unlock Tooltip"
 | ||
| msgstr "Inforuta för upplåsning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:301
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 | ||
| msgstr "Inforuta att visa när användaren tillfrågas om att låsa upp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:309
 | ||
| msgid "Not Authorized Tooltip"
 | ||
| msgstr "Inforuta för icke behörig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:310
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 | ||
| msgstr "Inforuta att visa när användaren inte kan få behörighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:274
 | ||
| msgid "Inspected"
 | ||
| msgstr "Inspekterad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:275
 | ||
| msgid "Inspected widget"
 | ||
| msgstr "Inspekterad gränssnittskomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:281 gtk/gtkmagnifier.c:282
 | ||
| msgid "magnification"
 | ||
| msgstr "förstoring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:288 gtk/gtkmagnifier.c:289
 | ||
| msgid "resize"
 | ||
| msgstr "ändra storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:219
 | ||
| msgid "Pack direction"
 | ||
| msgstr "Packningsriktning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:220
 | ||
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "Packningsriktningen på menyraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:236
 | ||
| msgid "Child Pack direction"
 | ||
| msgstr "Underordnad packningsriktning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:237
 | ||
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "Den underordnades packningsriktning på menyraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:254
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "Intern utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:271
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:535
 | ||
| msgid "Popup"
 | ||
| msgstr "Poppupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:536
 | ||
| msgid "The dropdown menu."
 | ||
| msgstr "Rullgardinsmenyn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:554
 | ||
| msgid "Menu model"
 | ||
| msgstr "Menymodell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:555
 | ||
| msgid "The model from which the popup is made."
 | ||
| msgstr "Modellen från vilken poppuppen skapas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:568
 | ||
| msgid "Align with"
 | ||
| msgstr "Justera med"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:569
 | ||
| msgid "The parent widget which the menu should align with."
 | ||
| msgstr "Den överordnade komponenten som menyn ska rättas emot."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:583 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:229
 | ||
| msgid "Direction"
 | ||
| msgstr "Riktning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:584
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point."
 | ||
| msgstr "Riktningen i vilken pilen ska peka."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:599
 | ||
| msgid "Use a popover"
 | ||
| msgstr "Använd ett kontextfönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:600
 | ||
| msgid "Use a popover instead of a menu"
 | ||
| msgstr "Använd ett kontextfönster istället för en meny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:613
 | ||
| msgid "Popover"
 | ||
| msgstr "Kontextfönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:614
 | ||
| msgid "The popover"
 | ||
| msgstr "Kontextfönstret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:574
 | ||
| msgid "The currently selected menu item"
 | ||
| msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:589
 | ||
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | ||
| msgstr "Snabbtangentsgruppen som innehåller genvägar för menyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:603 gtk/gtkmenuitem.c:778
 | ||
| msgid "Accel Path"
 | ||
| msgstr "Snabbtangentssökväg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:604
 | ||
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En snabbtangentssökväg som används för att bekvämt skapa "
 | ||
| "snabbtangentssökvägar för underordnade objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:620
 | ||
| msgid "Attach Widget"
 | ||
| msgstr "Fäst gränssnittskomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:621
 | ||
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | ||
| msgstr "Gränssnittskomponenten som menyn är fäst till"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:637
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:653
 | ||
| msgid "Tearoff State"
 | ||
| msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:654
 | ||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | ||
| msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:668
 | ||
| msgid "Monitor"
 | ||
| msgstr "Bildskärm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:669
 | ||
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | ||
| msgstr "Bildskärm som menyn ska visas på"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:689
 | ||
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | ||
| msgstr "Reservera växlingsstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:690
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | ||
| "icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för "
 | ||
| "växlingar och ikoner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:705
 | ||
| msgid "Horizontal Padding"
 | ||
| msgstr "Vågrät utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:706
 | ||
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | ||
| msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:724
 | ||
| msgid "Vertical Padding"
 | ||
| msgstr "Lodrät utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:725
 | ||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | ||
| msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:734
 | ||
| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgstr "Lodrätt avstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:735
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "vertically"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Positionera menyn med lodrätt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
 | ||
| "en undermeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:743
 | ||
| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgstr "Vågrätt avstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:744
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "horizontally"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Positionera menyn med vågrätt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
 | ||
| "en undermeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:759
 | ||
| msgid "Double Arrows"
 | ||
| msgstr "Dubbelpilar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:760
 | ||
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | ||
| msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:775
 | ||
| msgid "Arrow Placement"
 | ||
| msgstr "Pilplacering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:776
 | ||
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | ||
| msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:784
 | ||
| msgid "Left Attach"
 | ||
| msgstr "Vänsterfäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:792
 | ||
| msgid "Right Attach"
 | ||
| msgstr "Högerfäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:793
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | ||
| msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av den underordnade ska fästas vid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:800
 | ||
| msgid "Top Attach"
 | ||
| msgstr "Övre fäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:801
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | ||
| msgstr "Det radnummer som överkanten på den underordnade ska fästas vid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:808
 | ||
| msgid "Bottom Attach"
 | ||
| msgstr "Nedre fäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:826
 | ||
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | ||
| msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:748
 | ||
| msgid "Right Justified"
 | ||
| msgstr "Högerjusterad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:749
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:762 gtk/gtkpopovermenu.c:376
 | ||
| msgid "Submenu"
 | ||
| msgstr "Undermeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:763
 | ||
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | ||
| msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:779
 | ||
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | ||
| msgstr "Ställer in snabbtangentssökvägen till menyobjektet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:793
 | ||
| msgid "The text for the child label"
 | ||
| msgstr "Texten på den underordnades etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:902
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:918
 | ||
| msgid "Width in Characters"
 | ||
| msgstr "Bredd i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:919
 | ||
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | ||
| msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:416
 | ||
| msgid "Take Focus"
 | ||
| msgstr "Ta fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:417
 | ||
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | ||
| msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Meny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 | ||
| msgid "The dropdown menu"
 | ||
| msgstr "Nedfällningsmenyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
 | ||
| msgid "label border"
 | ||
| msgstr "etikettsram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
 | ||
| msgid "Width of border around the label in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Rambredd runt etiketten i meddelandedialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:197
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "Meddelandeknappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:198
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | ||
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "Primära texten för meddelandedialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:230
 | ||
| msgid "Use Markup"
 | ||
| msgstr "Använd markup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
 | ||
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:245
 | ||
| msgid "Secondary Text"
 | ||
| msgstr "Sekundär text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:246
 | ||
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:261
 | ||
| msgid "Use Markup in secondary"
 | ||
| msgstr "Använd markup i sekundär"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:262
 | ||
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:277
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:278
 | ||
| msgid "The image"
 | ||
| msgstr "Bilden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:294
 | ||
| msgid "Message area"
 | ||
| msgstr "Meddelandeyta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:295
 | ||
| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 | ||
| msgstr "GtkVBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1102
 | ||
| msgid "Role"
 | ||
| msgstr "Roll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1103
 | ||
| msgid "The role of this button"
 | ||
| msgstr "Rollen för denna knapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1119
 | ||
| msgid "The icon"
 | ||
| msgstr "Ikonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1133
 | ||
| msgid "The text"
 | ||
| msgstr "Texten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1162
 | ||
| msgid "Menu name"
 | ||
| msgstr "Menynamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1163
 | ||
| msgid "The name of the menu to open"
 | ||
| msgstr "Namnet på menyn som ska öppnas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1179
 | ||
| msgid "Whether the menu is a parent"
 | ||
| msgstr "Huruvida menyn är en överordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1193
 | ||
| msgid "Centered"
 | ||
| msgstr "Centrerad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1194
 | ||
| msgid "Whether to center the contents"
 | ||
| msgstr "Huruvida innehållen ska centreras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1209
 | ||
| msgid "Iconic"
 | ||
| msgstr "Ikonisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1210
 | ||
| msgid "Whether to prefer the icon over text"
 | ||
| msgstr "Huruvida ikonen ska föredras över text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:245
 | ||
| msgid "Parent"
 | ||
| msgstr "Överordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:164
 | ||
| msgid "The parent window"
 | ||
| msgstr "Den överordnades fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:171
 | ||
| msgid "Is Showing"
 | ||
| msgstr "Visar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:172
 | ||
| msgid "Are we showing a dialog"
 | ||
| msgstr "Visar vi en dialogruta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:180
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | ||
| msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:214
 | ||
| msgid "Dialog Title"
 | ||
| msgstr "Dialogtitel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:215
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog"
 | ||
| msgstr "Titeln på filväljardialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1708 gtk/gtkwindow.c:778
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Modalt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:229
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om TRUE är dialogrutan modal (andra fönster är inte användbara så länge "
 | ||
| "denna visas)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:243
 | ||
| msgid "Whether the dialog is currently visible"
 | ||
| msgstr "Huruvida dialogrutan för närvarande är synlig"
 | ||
| 
 | ||
| # Bättre ord saknas
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1053
 | ||
| msgid "Transient for Window"
 | ||
| msgstr "Kortvarighet för fönster"
 | ||
| 
 | ||
| # Bättre ord?
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1054
 | ||
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | ||
| msgstr "Kortvarig överordnad för dialogrutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:756
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Sida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:757
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:764
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Flikposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:765
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:772
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Visa flikar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:773
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown"
 | ||
| msgstr "Huruvida flikar ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:779
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Visa ram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:780
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown"
 | ||
| msgstr "Huruvida ramen ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:786
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Rullningsbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:787
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om TRUE kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
 | ||
| "vad som ryms"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:793
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Använd poppuppmeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:794
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om TRUE kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
 | ||
| "poppuppmeny som du kan använda för att gå till en sida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:807
 | ||
| msgid "Group Name"
 | ||
| msgstr "Gruppnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:808
 | ||
| msgid "Group name for tab drag and drop"
 | ||
| msgstr "Gruppnamn för flikarnas drag-och-släpp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:817
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "Fliketikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:818
 | ||
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | ||
| msgstr "Strängen som visas på den underordnades fliketikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:824
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "Menyetikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:825
 | ||
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | ||
| msgstr "Strängen som visas i den underordnades menyobjekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:838
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "Flikexpandering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:839
 | ||
| msgid "Whether to expand the child's tab"
 | ||
| msgstr "Huruvida den underordnades flik ska expanderas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:845
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr "Flikfyllning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:846
 | ||
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 | ||
| msgstr "Huruvida den underordnades flik ska fylla det allokerade området"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:853
 | ||
| msgid "Tab reorderable"
 | ||
| msgstr "Omarrangeringsbar flik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:854
 | ||
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 | ||
| msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:860
 | ||
| msgid "Tab detachable"
 | ||
| msgstr "Flik löstagbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:861
 | ||
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | ||
| msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:876 gtk/gtkscrollbar.c:137
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "Sekundär bakåtstegare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:877
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:892 gtk/gtkscrollbar.c:144
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "Sekundär framåtstegare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:893
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:907 gtk/gtkscrollbar.c:123
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Bakåtstegare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:908 gtk/gtkscrollbar.c:124
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:922 gtk/gtkscrollbar.c:130
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "Framåtstegare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:923 gtk/gtkscrollbar.c:131
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:940
 | ||
| msgid "Tab overlap"
 | ||
| msgstr "Fliköverlappning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:941
 | ||
| msgid "Size of tab overlap area"
 | ||
| msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:959
 | ||
| msgid "Tab curvature"
 | ||
| msgstr "Flikdeformering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:960
 | ||
| msgid "Size of tab curvature"
 | ||
| msgstr "Storlek på flikdeformering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:979
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr "Pilutrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:980
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr "Utrymme för rullningspil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:999
 | ||
| msgid "Initial gap"
 | ||
| msgstr "Initialt mellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1000
 | ||
| msgid "Initial gap before the first tab"
 | ||
| msgstr "Initialt mellanrum före första fliken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1020
 | ||
| msgid "Tab gap"
 | ||
| msgstr "Flikavstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1021
 | ||
| msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 | ||
| msgstr "Aktiv flik ritas med ett avstånd vid botten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkorientable.c:62
 | ||
| msgid "The orientation of the orientable"
 | ||
| msgstr "Orienteringen för den riktningsbara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:764
 | ||
| msgid "Pass Through"
 | ||
| msgstr "Skicka genom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:764
 | ||
| msgid "Pass through input, does not affect main child"
 | ||
| msgstr "Indata skickas genom, påverkar inte huvudunderordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:769
 | ||
| msgid "Index"
 | ||
| msgstr "Index"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:770
 | ||
| msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 | ||
| msgstr "Indexet för överlagring i överordnad, -1 för huvudunderordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:369
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
 | ||
| "överst)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:376
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Inställd position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:377
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "TRUE om positionsegenskapen ska användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:393
 | ||
| msgid "Minimal Position"
 | ||
| msgstr "Minimal position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:394
 | ||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen ”position”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:410
 | ||
| msgid "Maximal Position"
 | ||
| msgstr "Maximal position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:411
 | ||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Största möjliga värde för egenskapen ”position”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:427
 | ||
| msgid "Wide Handle"
 | ||
| msgstr "Brett handtag"
 | ||
| 
 | ||
| # https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPaned.html
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:428
 | ||
| msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 | ||
| msgstr "Huruvida panelen ska ha ett tydligt handtag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:441
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Storlek på handtag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:442
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Bredd på handtag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:459
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "Ändra storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:460
 | ||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om TRUE expanderar den underordande och krymper tillsammans med "
 | ||
| "panelkomponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:475
 | ||
| msgid "Shrink"
 | ||
| msgstr "Krymp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:476
 | ||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | ||
| msgstr "Om TRUE kan den underordnade göras mindre än dess begäran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
 | ||
| msgid "Location to Select"
 | ||
| msgstr "Plats att välja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4448
 | ||
| msgid "The location to highlight in the sidebar"
 | ||
| msgstr "Plats att markera i sidopanelen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2200
 | ||
| msgid "Open Flags"
 | ||
| msgstr "Öppna flaggor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4454 gtk/gtkplacesview.c:2201
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 | ||
| "sidebar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Läge i vilket det anropande programmet kan öppna platser markerade i "
 | ||
| "sidopanelen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
 | ||
| msgid "Show recent files"
 | ||
| msgstr "Visa senaste filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4461
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 | ||
| msgstr "Huruvida sidopanelen inkluderar en inbyggd genväg för senaste filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
 | ||
| msgid "Show 'Desktop'"
 | ||
| msgstr "Visa ”Skrivbord”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4467
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida sidopanelen inkluderar en inbyggd genväg till Skrivbordsmappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
 | ||
| msgid "Show 'Connect to Server'"
 | ||
| msgstr "Visa ”Anslut till server”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4473
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 | ||
| "dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg till en ”Anslut till "
 | ||
| "server”-dialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
 | ||
| msgid "Show 'Enter Location'"
 | ||
| msgstr "Visa ”Gå till plats”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4479
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg för att manuellt ange en "
 | ||
| "plats"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4485 gtk/gtkplacesview.c:2180
 | ||
| msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 | ||
| msgstr "Huruvida sidopanelen bara innehåller lokala filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
 | ||
| msgid "Show 'Trash'"
 | ||
| msgstr "Visa ”Papperskorg”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4491
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg för Papperskorgens plats"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
 | ||
| msgid "Show 'Other locations'"
 | ||
| msgstr "Visa ”Andra platser”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4497
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida sidopanelen innehåller ett objekt för att visa externa platser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4512
 | ||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida ::populate-popup ska signaleras för poppupper som inte är menyer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2186
 | ||
| msgid "Loading"
 | ||
| msgstr "Läser in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2187
 | ||
| msgid "Whether the view is loading locations"
 | ||
| msgstr "Huruvida vyn läser in platser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2193
 | ||
| msgid "Fetching networks"
 | ||
| msgstr "Hämtar nätverk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2194
 | ||
| msgid "Whether the view is fetching networks"
 | ||
| msgstr "Huruvida vyn hämtar nätverk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
 | ||
| msgid "Icon of the row"
 | ||
| msgstr "Ikon för raden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
 | ||
| msgid "The icon representing the volume"
 | ||
| msgstr "Ikonen som representerar volymen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
 | ||
| msgid "Name of the volume"
 | ||
| msgstr "Namn på volymen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
 | ||
| msgid "The name of the volume"
 | ||
| msgstr "Namnet på volymen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
 | ||
| msgid "Path of the volume"
 | ||
| msgstr "Sökväg för volymen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
 | ||
| msgid "The path of the volume"
 | ||
| msgstr "Sökvägen för volymen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
 | ||
| msgid "Volume represented by the row"
 | ||
| msgstr "Volym representerad av raden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
 | ||
| msgid "The volume represented by the row"
 | ||
| msgstr "Volymen representerad av raden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
 | ||
| msgid "Mount represented by the row"
 | ||
| msgstr "Montering representerad av raden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
 | ||
| msgid "The mount point represented by the row, if any"
 | ||
| msgstr "Monteringspunkten representerad av raden, om någon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
 | ||
| msgid "File represented by the row"
 | ||
| msgstr "Fil representerad av raden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
 | ||
| msgid "The file represented by the row, if any"
 | ||
| msgstr "Filen representerad av raden, om någon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
 | ||
| msgid "Whether the row represents a network location"
 | ||
| msgstr "Huruvida raden representerar en nätverkplats"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:197
 | ||
| msgid "Whether the plug is embedded"
 | ||
| msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:211
 | ||
| msgid "Socket Window"
 | ||
| msgstr "Uttagsfönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:212
 | ||
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | ||
| msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1665
 | ||
| msgid "Relative to"
 | ||
| msgstr "Relaterat till"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1666
 | ||
| msgid "Widget the bubble window points to"
 | ||
| msgstr "Gränssnittskomponent som bubbelfönstret pekar på"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1679
 | ||
| msgid "Pointing to"
 | ||
| msgstr "Pekar på"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1680
 | ||
| msgid "Rectangle the bubble window points to"
 | ||
| msgstr "Rektangeln bubbelfönstret pekar på"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1694
 | ||
| msgid "Position to place the bubble window"
 | ||
| msgstr "Position att placera bubbelfönstret på"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1709
 | ||
| msgid "Whether the popover is modal"
 | ||
| msgstr "Huruvida kontextfönstret är modalt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1722
 | ||
| msgid "Transitions enabled"
 | ||
| msgstr "Övergångar aktiverade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1723
 | ||
| msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
 | ||
| msgstr "Huruvida visa/dölj övergångar är aktiverat eller inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1736
 | ||
| msgid "Constraint"
 | ||
| msgstr "Begränsning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1737
 | ||
| msgid "Constraint for the popover position"
 | ||
| msgstr "Begränsning för kontextfönstrets position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:359
 | ||
| msgid "Visible submenu"
 | ||
| msgstr "Synlig undermeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:360
 | ||
| msgid "The name of the visible submenu"
 | ||
| msgstr "Namnet på den synliga undermenyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:377
 | ||
| msgid "The name of the submenu"
 | ||
| msgstr "Namnet på undermenyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:122
 | ||
| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgstr "Namn på skrivaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:128
 | ||
| msgid "Backend"
 | ||
| msgstr "Bakände"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:129
 | ||
| msgid "Backend for the printer"
 | ||
| msgstr "Bakände för skrivaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:135
 | ||
| msgid "Is Virtual"
 | ||
| msgstr "Är virtuell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:136
 | ||
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | ||
| msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:142
 | ||
| msgid "Accepts PDF"
 | ||
| msgstr "Accepterar PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:143
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | ||
| msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:149
 | ||
| msgid "Accepts PostScript"
 | ||
| msgstr "Accepterar PostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:150
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | ||
| msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:156
 | ||
| msgid "State Message"
 | ||
| msgstr "Tillståndsmeddelande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:157
 | ||
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | ||
| msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:163
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Plats"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:164
 | ||
| msgid "The location of the printer"
 | ||
| msgstr "Platsen för skrivaren"
 | ||
| 
 | ||
| # Osäker.
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:171
 | ||
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | ||
| msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:177
 | ||
| msgid "Job Count"
 | ||
| msgstr "Jobbantal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:178
 | ||
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | ||
| msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:196
 | ||
| msgid "Paused Printer"
 | ||
| msgstr "Pausad skrivare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:197
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | ||
| msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:210
 | ||
| msgid "Accepting Jobs"
 | ||
| msgstr "Accepterar jobb"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:211
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | ||
| msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroption.c:103
 | ||
| msgid "Option Value"
 | ||
| msgstr "Alternativvärde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroption.c:104
 | ||
| msgid "Value of the option"
 | ||
| msgstr "Värde för alternativet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
 | ||
| msgid "Source option"
 | ||
| msgstr "Källalternativ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 | ||
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | ||
| msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna gränssnittskomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:133
 | ||
| msgid "Title of the print job"
 | ||
| msgstr "Titel på utskriftsjobbet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:141
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Skrivare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:142
 | ||
| msgid "Printer to print the job to"
 | ||
| msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:150
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Inställningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:151
 | ||
| msgid "Printer settings"
 | ||
| msgstr "Skrivarinställningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Sidinställning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
 | ||
| msgid "Track Print Status"
 | ||
| msgstr "Spåra utskriftsstatus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:169
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | ||
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler "
 | ||
| "efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1109
 | ||
| msgid "Default Page Setup"
 | ||
| msgstr "Standardsidinställning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | ||
| msgstr "GtkPageSetup som används som standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
 | ||
| msgid "Print Settings"
 | ||
| msgstr "Utskriftsinställningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 | ||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | ||
| msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 | ||
| msgid "Job Name"
 | ||
| msgstr "Jobbnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 | ||
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | ||
| msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1172
 | ||
| msgid "Number of Pages"
 | ||
| msgstr "Antal sidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1173
 | ||
| msgid "The number of pages in the document."
 | ||
| msgstr "Antalet sidor i dokumentet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
 | ||
| msgid "Current Page"
 | ||
| msgstr "Aktuell sida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
 | ||
| msgid "The current page in the document"
 | ||
| msgstr "Aktuella sidan i dokumentet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
 | ||
| msgid "Use full page"
 | ||
| msgstr "Använd hela sidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | ||
| "not the corner of the imageable area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av "
 | ||
| "det bildmässiga området"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1238
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | ||
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för "
 | ||
| "utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller "
 | ||
| "utskriftsservern."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1255
 | ||
| msgid "Unit"
 | ||
| msgstr "Enhet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1256
 | ||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | ||
| msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1273
 | ||
| msgid "Show Dialog"
 | ||
| msgstr "Visa dialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1274
 | ||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | ||
| msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
 | ||
| msgid "Allow Async"
 | ||
| msgstr "Tillåt asynkront"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1298
 | ||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | ||
| msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
 | ||
| msgid "Export filename"
 | ||
| msgstr "Exportera filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Status"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1336
 | ||
| msgid "The status of the print operation"
 | ||
| msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1356
 | ||
| msgid "Status String"
 | ||
| msgstr "Statussträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1357
 | ||
| msgid "A human-readable description of the status"
 | ||
| msgstr "En läsbar beskrivning av statusen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1375
 | ||
| msgid "Custom tab label"
 | ||
| msgstr "Anpassad fliketikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1376
 | ||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | ||
| msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade komponenter."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
 | ||
| msgid "Support Selection"
 | ||
| msgstr "Stöd för markering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1392
 | ||
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | ||
| msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
 | ||
| msgid "Has Selection"
 | ||
| msgstr "Har markering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1409
 | ||
| msgid "TRUE if a selection exists."
 | ||
| msgstr "TRUE om en markering finns."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
 | ||
| msgid "Embed Page Setup"
 | ||
| msgstr "Konfiguration av sidinbäddning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
 | ||
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i "
 | ||
| "GtkPrintUnixDialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1446
 | ||
| msgid "Number of Pages To Print"
 | ||
| msgstr "Antal sidor att skriva ut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1447
 | ||
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | ||
| msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | ||
| msgstr "GtkPageSetup att använda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
 | ||
| msgid "Selected Printer"
 | ||
| msgstr "Markerad skrivare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
 | ||
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | ||
| msgstr "GtkPrinter som är markerad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
 | ||
| msgid "Manual Capabilities"
 | ||
| msgstr "Manuella förmågor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
 | ||
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | ||
| msgstr "Förmågor som programmet kan hantera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
 | ||
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | ||
| msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
 | ||
| msgid "Whether the application has a selection"
 | ||
| msgstr "Huruvida programmet har en markering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:267
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Andel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:268
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:275
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Pulssteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:276
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
 | ||
| "pulsas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:284
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Text att visa i förloppsindikatorn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:305
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Visa text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:306
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | ||
| msgstr "Huruvida förloppet visas som text."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:327
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
 | ||
| "förloppsindikatorn inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela "
 | ||
| "strängen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:345
 | ||
| msgid "X spacing"
 | ||
| msgstr "X-utrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:346
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | ||
| msgstr "Extra avstånd tillämpas till bredden för en förloppsindikator."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:360
 | ||
| msgid "Y spacing"
 | ||
| msgstr "Y-utrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:361
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | ||
| msgstr "Extra avstånd tillämpas till höjden för en förloppsindikator."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:376
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar width"
 | ||
| msgstr "Minsta vågräta stapelbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:377
 | ||
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Den minsta vågräta bredden för förloppsindikatorn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:391
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar height"
 | ||
| msgstr "Minsta vågräta stapelhöjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:392
 | ||
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Minsta vågräta höjden för förloppsindikatorn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:406
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar width"
 | ||
| msgstr "Minsta lodräta stapelbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:407
 | ||
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Den minsta lodräta bredden för förloppsindikatorn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:421
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar height"
 | ||
| msgstr "Minsta lodräta stapelhöjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:422
 | ||
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Den minsta lodräta höjden för förloppsindikatorn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:185
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "Den radioknapp vars grupp denna komponent tillhör."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
 | ||
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna komponent tillhör."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:456
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:463
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Invertera riktningen som skjutreglaget flyttar sig för att öka "
 | ||
| "intervallvärdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:469
 | ||
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "Lägre stegarkänslighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:470
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:477
 | ||
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "Övre stegarkänslighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:478
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:494
 | ||
| msgid "Show Fill Level"
 | ||
| msgstr "Visa fyllnadsnivå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:495
 | ||
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | ||
| msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:510
 | ||
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | ||
| msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:511
 | ||
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | ||
| msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:525
 | ||
| msgid "Fill Level"
 | ||
| msgstr "Fyllnadsnivå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:526
 | ||
| msgid "The fill level."
 | ||
| msgstr "Fyllnadsnivån."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:541
 | ||
| msgid "Round Digits"
 | ||
| msgstr "Avrundade siffror"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:542
 | ||
| msgid "The number of digits to round the value to."
 | ||
| msgstr "Antalet siffror att runda av värdet till."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:559 gtk/gtkswitch.c:945
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Bredd på skjutreglage"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:560
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:575
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "Trågkant"
 | ||
| 
 | ||
| # Förslag mottages tacksamt
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:576
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:591
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "Stegarstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:592
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:608
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Stegarutrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:609
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:624
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "X-förflyttning av pil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:625
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Hur långt bort i x-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:640
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Y-förflyttning av pil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:641
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:660
 | ||
| msgid "Trough Under Steppers"
 | ||
| msgstr "Tråg under stegare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:661
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | ||
| "spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och "
 | ||
| "mellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:677
 | ||
| msgid "Arrow scaling"
 | ||
| msgstr "Pilskalning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:678
 | ||
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | ||
| msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | ||
| msgid "Recent Manager"
 | ||
| msgstr "Senaste hanterare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | ||
| msgid "The RecentManager object to use"
 | ||
| msgstr "RecentManager-objektet att använda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:146
 | ||
| msgid "Show Private"
 | ||
| msgstr "Visa privat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | ||
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | ||
| msgstr "Huruvida privata objekt ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | ||
| msgid "Show Tooltips"
 | ||
| msgstr "Visa inforuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | ||
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | ||
| msgstr "Huruvida det ska finnas en inforuta på objektet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | ||
| msgid "Show Icons"
 | ||
| msgstr "Visa ikoner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:176
 | ||
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | ||
| msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
 | ||
| msgid "Show Not Found"
 | ||
| msgstr "Visa ej funna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:193
 | ||
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | ||
| msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | ||
| msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
 | ||
| msgid "Local only"
 | ||
| msgstr "Endast lokala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:222
 | ||
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | ||
| msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:236
 | ||
| msgid "Limit"
 | ||
| msgstr "Gräns"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
 | ||
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | ||
| msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | ||
| msgid "Sort Type"
 | ||
| msgstr "Sorteringstyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:251
 | ||
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | ||
| msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | ||
| msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:294
 | ||
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa "
 | ||
| "listan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:309
 | ||
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | ||
| msgstr "Storleken för senast använda resurslistan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:496
 | ||
| msgid "Transition type"
 | ||
| msgstr "Övergångstyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:496
 | ||
| msgid "The type of animation used to transition"
 | ||
| msgstr "Den typ av animering som används vid en övergång"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:492
 | ||
| msgid "Transition duration"
 | ||
| msgstr "Övergångstid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:492
 | ||
| msgid "The animation duration, in milliseconds"
 | ||
| msgstr "Animeringstid i millisekunder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:256
 | ||
| msgid "Reveal Child"
 | ||
| msgstr "Visa underordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:257
 | ||
| msgid "Whether the container should reveal the child"
 | ||
| msgstr "Huruvida behållaren ska visa den underordnade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:263
 | ||
| msgid "Child Revealed"
 | ||
| msgstr "Underordnad visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:264
 | ||
| msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 | ||
| msgstr "Huruvida den underordnade visas och animeringens mål nås"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:197
 | ||
| msgid "The value of the scale"
 | ||
| msgstr "Värdet på skalan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:207
 | ||
| msgid "The icon size"
 | ||
| msgstr "Ikonstorleken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:216
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:244
 | ||
| msgid "Icons"
 | ||
| msgstr "Ikoner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:245
 | ||
| msgid "List of icon names"
 | ||
| msgstr "Lista över ikonnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:744
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:751
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Visa värde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:752
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid skjutreglaget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:758
 | ||
| msgid "Has Origin"
 | ||
| msgstr "Har ursprung"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:759
 | ||
| msgid "Whether the scale has an origin"
 | ||
| msgstr "Huruvida skalningen har ett ursprung"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:765
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Värdeposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:766
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:783
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Längd på skjutreglaget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:784
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "Längd på skalans skjutreglage"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:798
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Värdeutrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:799
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "Utrymme mellan värdetext och skjutreglage/trågområdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:77
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Vågrät justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:78
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | ||
| "controller"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vågrät justering som delas mellan den rullningsbara gränssnittskomponenten "
 | ||
| "och dess kontroller"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:94
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Lodrät justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:95
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | ||
| "controller"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lodrät justering som delas mellan rullningsbara gränssnittskomponenten och "
 | ||
| "dess kontroller"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:111
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 | ||
| msgstr "Policy för vågrät rullning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
 | ||
| msgid "How the size of the content should be determined"
 | ||
| msgstr "Hur storleken av innehållet ska bestämmas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:127
 | ||
| msgid "Vertical Scrollable Policy"
 | ||
| msgstr "Policy för lodrät rullning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:107
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "Minsta bredd på skjutreglage"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:108
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "Minsta längd på rullningslistens skjutreglage"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:116
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Fast storlek på skjutreglage"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:117
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ändra inte storleken på skjutreglaget, lås den bara till den minsta längden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:138
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:145
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Vågrät justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:546
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment på den vågräta positionen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Lodrät justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment på den lodräta positionen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Policy för vågräta rullningslister"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "När den vågräta rullningslisten visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Policy för lodrät rullningslist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "När den lodräta rullningslisten visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "Fönsterplacering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr "Var innehållet är placerat beroende på rullisterna."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
 | ||
| msgid "Window Placement Set"
 | ||
| msgstr "Fönsterplacering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:595
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | ||
| "contents with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida ”window-placement” ska används för att fastställa platsen för "
 | ||
| "innehållet i förhållande till rullningslisterna."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 gtk/gtkspinbutton.c:452
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Skuggtyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
 | ||
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | ||
| msgstr "Rullningslist inom avfasning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
 | ||
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | ||
| msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:625
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "Rullningslistutrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
 | ||
| msgid "Minimum Content Width"
 | ||
| msgstr "Minsta innehållsbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
 | ||
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Minsta bredd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
 | ||
| msgid "Minimum Content Height"
 | ||
| msgstr "Minsta innehållshöjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Minsta höjd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
 | ||
| msgid "Kinetic Scrolling"
 | ||
| msgstr "Kinetisk rullning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:671
 | ||
| msgid "Kinetic scrolling mode."
 | ||
| msgstr "Kinetiskt rullningsläge."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:687
 | ||
| msgid "Overlay Scrolling"
 | ||
| msgstr "Överdragen rullning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:688
 | ||
| msgid "Overlay scrolling mode"
 | ||
| msgstr "Överdraget rullningsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:405
 | ||
| msgid "Search Mode Enabled"
 | ||
| msgstr "Sökläge aktiverat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:406
 | ||
| msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 | ||
| msgstr "Huruvida sökläget är påslaget och sökfältet visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:417
 | ||
| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 | ||
| msgstr "Huruvida stängknappen i verktygsfältet ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
 | ||
| msgid "Draw"
 | ||
| msgstr "Rita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 | ||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | ||
| msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:371
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Tid för dubbelklick"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:372
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
 | ||
| "dubbelklickning (i millisekunder)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:379
 | ||
| msgid "Double Click Distance"
 | ||
| msgstr "Avstånd för dubbelklick"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:380
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | ||
| "double click (in pixels)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
 | ||
| "dubbelklickning (i bildpunkter)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:396
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Markörblinkning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:397
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "Huruvida markören ska blinka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:404
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Blinktid för markör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:405
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | ||
| msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:424
 | ||
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | ||
| msgstr "Tidsgräns för markörblinkning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:425
 | ||
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | ||
| msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:432
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "Delad markör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:433
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
 | ||
| "till-vänster-text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:440
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Temanamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:441
 | ||
| msgid "Name of theme to load"
 | ||
| msgstr "Namn på temat att läsa in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:449
 | ||
| msgid "Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Namn på ikontema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:450
 | ||
| msgid "Name of icon theme to use"
 | ||
| msgstr "Namn på ikontemat att använda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:465
 | ||
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Ikontema att falla tillbaka på"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:466
 | ||
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | ||
| msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:474
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "Nyckeltemanamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:475
 | ||
| msgid "Name of key theme to load"
 | ||
| msgstr "Namn på nyckeltemat att läsa in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:491
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "Snabbtangent för menyrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:492
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:500
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "Dragtröskel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:501
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:514
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Typsnittsnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:515
 | ||
| msgid "The default font family and size to use"
 | ||
| msgstr "Typsnittsfamilj och storlek att använda som standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:539
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "Ikonstorlekar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:540
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:548
 | ||
| msgid "GTK Modules"
 | ||
| msgstr "GTK-moduler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:549
 | ||
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | ||
| msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:557
 | ||
| msgid "Xft Antialias"
 | ||
| msgstr "Xft-kantutjämning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:558
 | ||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:567
 | ||
| msgid "Xft Hinting"
 | ||
| msgstr "Xft-hintning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:568
 | ||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:577
 | ||
| msgid "Xft Hint Style"
 | ||
| msgstr "Xft-hintningsstil"
 | ||
| 
 | ||
| # De fyra orden är hårdkodade i jämförelser i koden och går inte att översätta
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:578
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vilken grad av hintning att använda; hintnone (ingen), hintslight (lite), "
 | ||
| "hintmedium eller hintfull (fullständig)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:587
 | ||
| msgid "Xft RGBA"
 | ||
| msgstr "Xft-RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:588
 | ||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:597
 | ||
| msgid "Xft DPI"
 | ||
| msgstr "Xft-DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:598
 | ||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:607
 | ||
| msgid "Cursor theme name"
 | ||
| msgstr "Namn på markörtema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:608
 | ||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:616
 | ||
| msgid "Cursor theme size"
 | ||
| msgstr "Storlek på markörtema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:617
 | ||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:626
 | ||
| msgid "Alternative button order"
 | ||
| msgstr "Alternativ knappordning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:627
 | ||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | ||
| msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:644
 | ||
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | ||
| msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:645
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | ||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är "
 | ||
| "inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:658
 | ||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | ||
| msgstr "Visa ”Inmatningsmetoder”-menyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:659
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | ||
| "the input method"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av "
 | ||
| "inmatningsmetod"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:672
 | ||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | ||
| msgstr "Visa ”Infoga Unicode-styrtecken”-menyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:673
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | ||
| "control characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga "
 | ||
| "styrtecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:686
 | ||
| msgid "Start timeout"
 | ||
| msgstr "Tidsgräns för start"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:687
 | ||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "Startvärde för tidsgränser när knappen blir nedtryckt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:701
 | ||
| msgid "Repeat timeout"
 | ||
| msgstr "Tidsgräns för upprepning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:702
 | ||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser när knappen blir nedtryckt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:716
 | ||
| msgid "Expand timeout"
 | ||
| msgstr "Utöka tidsgräns"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:717
 | ||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Expandera värde för tidsgränser, när en gränssnittskomponent expanderar en "
 | ||
| "ny region"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:755
 | ||
| msgid "Color scheme"
 | ||
| msgstr "Färgschema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:756
 | ||
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | ||
| msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:765
 | ||
| msgid "Enable Animations"
 | ||
| msgstr "Aktivera animeringar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:766
 | ||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | ||
| msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:787
 | ||
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | ||
| msgstr "Aktivera pekskärmsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:788
 | ||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "När TRUE kommer inga rörelseaviseringshändelser att levereras på denna skärm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:807
 | ||
| msgid "Tooltip timeout"
 | ||
| msgstr "Tidsgräns för inforuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:808
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | ||
| msgstr "Tidsgräns innan inforuta visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:835
 | ||
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | ||
| msgstr "Tidsgräns för bläddring i inforuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:836
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | ||
| msgstr "Tidsgräns innan inforuta visas när bläddringsläge är aktiverat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:859
 | ||
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | ||
| msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för inforuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:860
 | ||
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | ||
| msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:882
 | ||
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | ||
| msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:883
 | ||
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera "
 | ||
| "bland gränssnittskomponenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:902
 | ||
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | ||
| msgstr "Radbrytning för tangentnavigering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:903
 | ||
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland "
 | ||
| "gränssnittskomponenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:923
 | ||
| msgid "Error Bell"
 | ||
| msgstr "Felklocka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:924
 | ||
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:943
 | ||
| msgid "Color Hash"
 | ||
| msgstr "Färgrymd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:944
 | ||
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | ||
| msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:959
 | ||
| msgid "Default file chooser backend"
 | ||
| msgstr "Standardbakände för filväljare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:960
 | ||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | ||
| msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:977
 | ||
| msgid "Default print backend"
 | ||
| msgstr "Standardbakände för utskrifter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:978
 | ||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | ||
| msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1001
 | ||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1002
 | ||
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1021
 | ||
| msgid "Enable Mnemonics"
 | ||
| msgstr "Aktivera snabbtangenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1022
 | ||
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | ||
| msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1038
 | ||
| msgid "Enable Accelerators"
 | ||
| msgstr "Aktivera snabbtangenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1039
 | ||
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | ||
| msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1058
 | ||
| msgid "Recent Files Limit"
 | ||
| msgstr "Gräns för Senaste filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1059
 | ||
| msgid "Number of recently used files"
 | ||
| msgstr "Antal senast använda filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1079
 | ||
| msgid "Default IM module"
 | ||
| msgstr "Standard-IM-modul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1080
 | ||
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | ||
| msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1098
 | ||
| msgid "Recent Files Max Age"
 | ||
| msgstr "Maximal ålder för senaste filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1099
 | ||
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | ||
| msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1108
 | ||
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | ||
| msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1109
 | ||
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | ||
| msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1131
 | ||
| msgid "Sound Theme Name"
 | ||
| msgstr "Namn på ljudtema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1132
 | ||
| msgid "XDG sound theme name"
 | ||
| msgstr "Namn på XDG-ljudtema"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1154
 | ||
| msgid "Audible Input Feedback"
 | ||
| msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1155
 | ||
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1176
 | ||
| msgid "Enable Event Sounds"
 | ||
| msgstr "Aktivera händelseljud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1177
 | ||
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | ||
| msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1194
 | ||
| msgid "Enable Tooltips"
 | ||
| msgstr "Aktivera inforutor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1195
 | ||
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | ||
| msgstr "Huruvida inforutor ska visas på gränssnittskomponenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1210
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Stil på verktygsfält"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1211
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida standardverktygsfält endast har text, text och ikoner, endast "
 | ||
| "ikoner, osv."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1227
 | ||
| msgid "Toolbar Icon Size"
 | ||
| msgstr "Ikonstorlek på verktygsfält"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1228
 | ||
| msgid "The size of icons in default toolbars."
 | ||
| msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsfält."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1247
 | ||
| msgid "Auto Mnemonics"
 | ||
| msgstr "Automatiska snabbtangenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1248
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 | ||
| "presses the mnemonic activator."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren "
 | ||
| "trycker på snabbtangentaktiveraren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1264
 | ||
| msgid "Primary button warps slider"
 | ||
| msgstr "Primärknapp flyttar skjutreglaget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1265
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida ett primärklick i tråget ska göra att skjutreglaget flyttar dit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1283
 | ||
| msgid "Visible Focus"
 | ||
| msgstr "Synlig fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1284
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 | ||
| "keyboard."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida ”fokusrektanglar” ska vara dolda tills användaren börjar att "
 | ||
| "använda tangentbordet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1310
 | ||
| msgid "Application prefers a dark theme"
 | ||
| msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1311
 | ||
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 | ||
| msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1332
 | ||
| msgid "Show button images"
 | ||
| msgstr "Visa knappbilder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1333
 | ||
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | ||
| msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1341 gtk/gtksettings.c:1476
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Markera vid fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1342
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1359
 | ||
| msgid "Password Hint Timeout"
 | ||
| msgstr "Tidsgräns för lösenordstips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1360
 | ||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | ||
| msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1380
 | ||
| msgid "Show menu images"
 | ||
| msgstr "Visa menybilder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1381
 | ||
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | ||
| msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1396
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1397
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1416
 | ||
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | ||
| msgstr "Placering för rullade fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1417
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | ||
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till "
 | ||
| "rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1433
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1434
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
 | ||
| "menyobjektet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1449
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1450
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn "
 | ||
| "visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1466
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1467
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1477
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | ||
| msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1492
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Anpassad palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1493
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1508
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr "IM-förredigeringsstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1509
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1525
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "IM-statusstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1526
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1535
 | ||
| msgid "Desktop shell shows app menu"
 | ||
| msgstr "Skrivbordsskalet visar programmeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1536
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 | ||
| "the app should display it itself."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sätt till TRUE om skrivbordsmiljön visar programmenyn, FALSE om programmet "
 | ||
| "ska visa den själv."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1545
 | ||
| msgid "Desktop shell shows the menubar"
 | ||
| msgstr "Skrivbordsskal visar menyraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1546
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 | ||
| "the app should display it itself."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sätt till TRUE om skrivbordsmiljön visar menyraden, FALSE om programmet ska "
 | ||
| "visa den själv."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1555
 | ||
| msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 | ||
| msgstr "Skrivbordsmiljön visar skrivbordsmappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1556
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 | ||
| "FALSE if not."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Satt till TRUE om skrivbordsmiljön visar skrivbordsmappen, FALSE annars."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1610
 | ||
| msgid "Titlebar double-click action"
 | ||
| msgstr "Dubbelklicksåtgärd för namnlist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1611
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar double-click"
 | ||
| msgstr "Åtgärden att ta vid dubbelklick på namnlist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1629
 | ||
| msgid "Titlebar middle-click action"
 | ||
| msgstr "Mittenklicksåtgärd för namnlist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1630
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 | ||
| msgstr "Åtgärden att ta vid mittenklick på namnlist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1648
 | ||
| msgid "Titlebar right-click action"
 | ||
| msgstr "Högerklicksåtgärd för namnlist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1649
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar right-click"
 | ||
| msgstr "Åtgärden att ta vid högerklick på namnlist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1671
 | ||
| msgid "Dialogs use header bar"
 | ||
| msgstr "Dialoger använder huvudfältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1672
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 | ||
| "area."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida inbyggda GTK+-dialoger ska använda ett huvudfält istället för en "
 | ||
| "åtgärdsarea."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1688
 | ||
| msgid "Enable primary paste"
 | ||
| msgstr "Aktivera primärklistring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1689
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 | ||
| "content at the cursor location."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida ett mittenklick med musen ska klistra in det ”PRIMÄRA” "
 | ||
| "urklippsinnehållet vid pekarens plats."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1705
 | ||
| msgid "Recent Files Enabled"
 | ||
| msgstr "Senaste filer aktiverade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1706
 | ||
| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 | ||
| msgstr "Huruvida GTK+ kommer ihåg senaste filerna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1721
 | ||
| msgid "Long press time"
 | ||
| msgstr "Lång trycktid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1722
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tid för en knapp/tryckning för att anses vara ett långt tryck (i "
 | ||
| "millisekunder)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1739 gtk/gtksettings.c:1740
 | ||
| msgid "Whether to show cursor in text"
 | ||
| msgstr "Huruvida markör ska visas i text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:490
 | ||
| msgid "Accelerator"
 | ||
| msgstr "Snabbtangent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
 | ||
| msgid "View"
 | ||
| msgstr "Vy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
 | ||
| msgid "Accelerator Size Group"
 | ||
| msgstr "Storleksgrupp för snabbtangent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
 | ||
| msgid "Title Size Group"
 | ||
| msgstr "Storleksgrupp för titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:718
 | ||
| msgid "Section Name"
 | ||
| msgstr "Avdelningsnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:733
 | ||
| msgid "View Name"
 | ||
| msgstr "Vynamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:388
 | ||
| msgid "Maximum Height"
 | ||
| msgstr "Största höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
 | ||
| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
 | ||
| msgstr "Snabbtangenterna för genvägar av typen ”Snabbtangent”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
 | ||
| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
 | ||
| msgstr "Ikonen att visa för genvägar av typen ”Annan gest”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
 | ||
| msgid "Icon Set"
 | ||
| msgstr "Ikon inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:517
 | ||
| msgid "Whether an icon has been set"
 | ||
| msgstr "Huruvida en ikon har ställts in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:530
 | ||
| msgid "A short description for the shortcut"
 | ||
| msgstr "En kort beskrivning av genvägen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:546
 | ||
| msgid "A short description for the gesture"
 | ||
| msgstr "En kort beskrivning av gesten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
 | ||
| msgid "Subtitle Set"
 | ||
| msgstr "Undertext inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
 | ||
| msgid "Whether a subtitle has been set"
 | ||
| msgstr "Huruvida en undertext har ställts in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
 | ||
| msgid "Text direction for which this shortcut is active"
 | ||
| msgstr "Textriktning för vilken denna genväg är aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
 | ||
| msgid "Shortcut Type"
 | ||
| msgstr "Genvägstyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
 | ||
| msgid "The type of shortcut that is represented"
 | ||
| msgstr "Genvägstypen som representeras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Läge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:229
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på "
 | ||
| "dess gränssnittskomponenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:246
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "Ignorera dolda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:247
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om detta är TRUE kommer ej mappade gränssnittskomponenter att ignoreras vid "
 | ||
| "avgörandet av storleken på gruppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:384
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "Klättringshastighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:400
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "Fäst vid tick"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps "
 | ||
| "närmaste stegökning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:408
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Numerisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:409
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:416
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "Börja om"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:417
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:424
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Uppdateringspolicy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:425
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:434
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:453
 | ||
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | ||
| msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinner.c:221
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active"
 | ||
| msgstr "Huruvida väntesnurran är aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:456
 | ||
| msgid "Homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Homogen omformning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:468
 | ||
| msgid "Horizontally homogeneous"
 | ||
| msgstr "Vågrätt homogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:468
 | ||
| msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Vågrätt homogen omformning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:480
 | ||
| msgid "Vertically homogeneous"
 | ||
| msgstr "Lodrätt homogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:480
 | ||
| msgid "Vertically homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Lodrätt homogen omformning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:484
 | ||
| msgid "Visible child"
 | ||
| msgstr "Synlig underordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:484
 | ||
| msgid "The widget currently visible in the stack"
 | ||
| msgstr "Aktuell gränssnittskomponent synlig i stacken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:488
 | ||
| msgid "Name of visible child"
 | ||
| msgstr "Namn på synlig underordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:488
 | ||
| msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Namnet på gränssnittskomponenten som för närvarande är synlig i stacken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:500
 | ||
| msgid "Transition running"
 | ||
| msgstr "Övergången startad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:500
 | ||
| msgid "Whether or not the transition is currently running"
 | ||
| msgstr "Huruvida övergången är startad eller ej"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:504
 | ||
| msgid "Interpolate size"
 | ||
| msgstr "Interpolera storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:504
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 | ||
| "differently sized children"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida storleken mjukt ska ändras vid ändring mellan underordnade av olika "
 | ||
| "storlekar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:514
 | ||
| msgid "The name of the child page"
 | ||
| msgstr "Namnet på den underordnade sidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:521
 | ||
| msgid "The title of the child page"
 | ||
| msgstr "Titel på den underordnade sidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:527 gtk/gtktoolbutton.c:287
 | ||
| msgid "Icon name"
 | ||
| msgstr "Ikonnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:528
 | ||
| msgid "The icon name of the child page"
 | ||
| msgstr "Ikonnamnet på den underordnade sidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:552
 | ||
| msgid "Needs Attention"
 | ||
| msgstr "Behöver uppmärksamhet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:553
 | ||
| msgid "Whether this page needs attention"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna sida behöver uppmärksamhet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:582
 | ||
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:583 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
 | ||
| #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
 | ||
| msgid "Stack"
 | ||
| msgstr "Stack"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:450
 | ||
| msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 | ||
| msgstr "Associerad stack för denna GtkStackSidebar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:574
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "Symbolisk storlek att använda för namngiven ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:178
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:216
 | ||
| msgid "The associated GdkScreen"
 | ||
| msgstr "Associerad GdkScreen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:222
 | ||
| msgid "FrameClock"
 | ||
| msgstr "Inramad klocka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:223
 | ||
| msgid "The associated GdkFrameClock"
 | ||
| msgstr "Associerad GdkFrameClock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:230 gtk/gtktexttag.c:299
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Textriktning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:246
 | ||
| msgid "The parent style context"
 | ||
| msgstr "Överordnades stilkontext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:109
 | ||
| msgid "Property name"
 | ||
| msgstr "Egenskapsnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:110
 | ||
| msgid "The name of the property"
 | ||
| msgstr "Namnet på egenskapen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:116
 | ||
| msgid "Value type"
 | ||
| msgstr "Värdetyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:117
 | ||
| msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 | ||
| msgstr "Värdetypen som returneras av GtkStyleContext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:896
 | ||
| msgid "Whether the switch is on or off"
 | ||
| msgstr "Huruvida växelknappen är på eller av"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:911
 | ||
| msgid "The backend state"
 | ||
| msgstr "Tillstånd för bakänden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:946
 | ||
| msgid "The minimum width of the handle"
 | ||
| msgstr "Minsta bredden på handtaget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:962
 | ||
| msgid "Slider Height"
 | ||
| msgstr "Höjd på skjutreglaget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:963
 | ||
| msgid "The minimum height of the handle"
 | ||
| msgstr "Minsta höjd på handtaget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:201
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr "Taggtabell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:202
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr "Texttaggtabell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:219
 | ||
| msgid "Current text of the buffer"
 | ||
| msgstr "Aktuell text i bufferten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:232
 | ||
| msgid "Has selection"
 | ||
| msgstr "Har markering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:233
 | ||
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | ||
| msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:248
 | ||
| msgid "Cursor position"
 | ||
| msgstr "Markörposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:249
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:264
 | ||
| msgid "Copy target list"
 | ||
| msgstr "Kopiera mållista"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:265
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-"
 | ||
| "och-släpp-källa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:279
 | ||
| msgid "Paste target list"
 | ||
| msgstr "Klistra in mållista"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:280
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | ||
| "destination"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och "
 | ||
| "dra-och-släpp-mål"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1134
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Överordnad komponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:137
 | ||
| msgid "Mark name"
 | ||
| msgstr "Markeringsnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:151
 | ||
| msgid "Left gravity"
 | ||
| msgstr "Vänsterdragning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:152
 | ||
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | ||
| msgstr "Huruvida markeringen har vänsterdragning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:205
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Taggnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:206
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:245
 | ||
| msgid "Background RGBA"
 | ||
| msgstr "Bakgrund RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:253
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:254
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
 | ||
| "taggade tecknen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:291
 | ||
| msgid "Foreground RGBA"
 | ||
| msgstr "Förgrund RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:300
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:358
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:367
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
 | ||
| "PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:378
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:397
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
 | ||
| "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
 | ||
| "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:436
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
 | ||
| "som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett "
 | ||
| "lämpligt standardalternativ att användas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:443
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Vänstermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:453
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Högermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Gör indrag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Hur mycket indrag stycket ska ha i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:476
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in Pango units"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
 | ||
| "negativt) i Pango-enheter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:485
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:495
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Underline RGBA"
 | ||
| msgstr "RGBA för understrykning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Color of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Färg på understrykningen för denna text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Strikethrough RGBA"
 | ||
| msgstr "RGBA för genomstrykning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Color of strikethrough for this text"
 | ||
| msgstr "Färg på genomstrykning för denna text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
 | ||
| "mellan tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Osynlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:598
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden."
 | ||
| msgstr "Huruvida denna text är dold."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Paragraph background color name"
 | ||
| msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | ||
| msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | ||
| msgid "Paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Styckebakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:630
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Styckebakgrundsfärg som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | ||
| msgid "Paragraph background RGBA"
 | ||
| msgstr "Styckets bakgrund RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | ||
| msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Styckets bakgrund RGBA som en GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:662
 | ||
| msgid "Fallback"
 | ||
| msgstr "Reserv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:663
 | ||
| msgid "Whether font fallback is enabled."
 | ||
| msgstr "Huruvida typsnittsreserv är aktiverad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:677
 | ||
| msgid "Letter Spacing"
 | ||
| msgstr "Bokstavsavstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:678
 | ||
| msgid "Extra spacing between graphemes"
 | ||
| msgstr "Extra utrymme mellan grafem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:692
 | ||
| msgid "Font Features"
 | ||
| msgstr "Typsnittsegenskaper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:693
 | ||
| msgid "OpenType Font Features to use"
 | ||
| msgstr "Egenskaper att använda för OpenType-typsnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:711
 | ||
| msgid "Margin Accumulates"
 | ||
| msgstr "Marginaler ackumuleras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:712
 | ||
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | ||
| msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:725
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:726
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:765
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Justering inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:766
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:773
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Vänstermarginal inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:774
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:777
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Indrag inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:778
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:785
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:789
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:793
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:794
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:801
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Högermarginal inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:802
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:816
 | ||
| msgid "Underline RGBA set"
 | ||
| msgstr "RGBA för understrykning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:817
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining color"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar färg på understrykningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:827
 | ||
| msgid "Strikethrough RGBA set"
 | ||
| msgstr "RGBA för genomstrykning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:828
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar färg på genomstrykningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:831
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Radbrytningsläge inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:832
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:835
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Tabbsteg inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:836
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:839
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Osynlig inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:840
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:843
 | ||
| msgid "Paragraph background set"
 | ||
| msgstr "Styckebakgrund inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:844
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:847
 | ||
| msgid "Fallback set"
 | ||
| msgstr "Reserv inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:848
 | ||
| msgid "Whether this tag affects font fallback"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsreserv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:851
 | ||
| msgid "Letter spacing set"
 | ||
| msgstr "Bokstavsavstånd inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:852
 | ||
| msgid "Whether this tag affects letter spacing"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bokstavsavstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:855
 | ||
| msgid "Font features set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsegenskaper inställda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:856
 | ||
| msgid "Whether this tag affects font features"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsegenskaper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:796
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:804
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:812
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:828
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Radbrytningsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:858
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Vänstermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:878
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Högermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:899
 | ||
| msgid "Top Margin"
 | ||
| msgstr "Övermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:900
 | ||
| msgid "Height of the top margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Bredd på övermarginalen i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:920
 | ||
| msgid "Bottom Margin"
 | ||
| msgstr "Nedermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:921
 | ||
| msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Höjd på nedermarginalen i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:944
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Synlig markör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:945
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:952
 | ||
| msgid "Buffer"
 | ||
| msgstr "Buffert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:953
 | ||
| msgid "The buffer which is displayed"
 | ||
| msgstr "Bufferten som visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:961
 | ||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | ||
| msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:968
 | ||
| msgid "Accepts tab"
 | ||
| msgstr "Accepterar tabulator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:969
 | ||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
 | ||
| "anges"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1057
 | ||
| msgid "Monospace"
 | ||
| msgstr "Fast breddsteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1058
 | ||
| msgid "Whether to use a monospace font"
 | ||
| msgstr "Huruvida ett typsnitt med fast breddsteg ska användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1076
 | ||
| msgid "Error underline color"
 | ||
| msgstr "Felunderstrykningsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1077
 | ||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | ||
| msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in"
 | ||
| msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:193
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "Om växlingsknappen är i ett ”mellanläge”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:199
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "Ritningsindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:200
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Stil på verktygsfält"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:531
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "Hur verktygsfältet ska ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:538
 | ||
| msgid "Show Arrow"
 | ||
| msgstr "Visa pil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:539
 | ||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | ||
| msgstr "Om en pil ska visas om verktygsfältet inte passar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:560
 | ||
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | ||
| msgstr "Storlek på ikoner i detta verktygsfält"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
 | ||
| msgid "Icon size set"
 | ||
| msgstr "Ikonstorlek inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
 | ||
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | ||
| msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:585
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | ||
| msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsfältet växer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
 | ||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | ||
| msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:607
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "Storlek på utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:608
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "Storlek på utfyllnader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:626
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsfältet och knapparna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:634
 | ||
| msgid "Maximum child expand"
 | ||
| msgstr "Maximal expanderare för underordnade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:635
 | ||
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | ||
| msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:651
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Stil på utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:652
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "Huruvida utfyllnader är lodräta linjer eller enbart tomt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:659
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Knapprelief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:660
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "Typ av avfasning runt verktygsfältsknappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:676
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Stil på avfasning runt verktygsfältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:244
 | ||
| msgid "Text to show in the item."
 | ||
| msgstr "Text att visa i objektet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:251
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | ||
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
 | ||
| "indikera att nästa tecken ska användas som en snabbtangent i spillmenyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:258
 | ||
| msgid "Widget to use as the item label"
 | ||
| msgstr "Gränssnittskomponent att använda som objektetikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:269
 | ||
| msgid "Stock Id"
 | ||
| msgstr "Standard-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:270
 | ||
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:288
 | ||
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:294
 | ||
| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgstr "Ikonkomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:295
 | ||
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:311
 | ||
| msgid "Icon spacing"
 | ||
| msgstr "Ikonutrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:312
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | ||
| msgstr "Avstånd mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:194
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | ||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida verktygsfältsobjektet är viktigt. Då detta är TRUE visar "
 | ||
| "verktygsfältsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
 | ||
| msgid "The human-readable title of this item group"
 | ||
| msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual label"
 | ||
| msgstr "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
 | ||
| msgid "Collapsed"
 | ||
| msgstr "Utfälld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
 | ||
| msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 | ||
| msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
 | ||
| msgid "ellipsize"
 | ||
| msgstr "elliptisera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
 | ||
| msgid "Ellipsize for item group headers"
 | ||
| msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
 | ||
| msgid "Header Relief"
 | ||
| msgstr "Rubrikrelief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
 | ||
| msgid "Relief of the group header button"
 | ||
| msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
 | ||
| msgid "Header Spacing"
 | ||
| msgstr "Rubrikavstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
 | ||
| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 | ||
| msgstr "Avstånd mellan expanderarpil och text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 | ||
| msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
 | ||
| msgid "Whether the item should fill the available space"
 | ||
| msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
 | ||
| msgid "New Row"
 | ||
| msgstr "Ny rad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
 | ||
| msgid "Whether the item should start a new row"
 | ||
| msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
 | ||
| msgid "Position of the item within this group"
 | ||
| msgstr "Position för objektet inom denna grupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:966
 | ||
| msgid "Size of icons in this tool palette"
 | ||
| msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:996
 | ||
| msgid "Style of items in the tool palette"
 | ||
| msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1012
 | ||
| msgid "Exclusive"
 | ||
| msgstr "Exklusiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1013
 | ||
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 | ||
| msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1028
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 | ||
| msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:265
 | ||
| msgid "TreeMenu model"
 | ||
| msgstr "TreeMenu-modell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:266
 | ||
| msgid "The model for the tree menu"
 | ||
| msgstr "Modellen för trädmenyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:288
 | ||
| msgid "TreeMenu root row"
 | ||
| msgstr "Rotrad för TreeMenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:289
 | ||
| msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 | ||
| msgstr "TreeMenu kommer att visa underordnade för angiven rot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:322
 | ||
| msgid "Tearoff"
 | ||
| msgstr "Löstagbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:323
 | ||
| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 | ||
| msgstr "Huruvida menyn har ett löstagbart objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:339
 | ||
| msgid "Wrap Width"
 | ||
| msgstr "Radbrytningsbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:340
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 | ||
| msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekt i ett rutnät"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:484
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "Modell för TreeModelSort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:485
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1033
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "Trädvymodell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1034
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "Modell för trädvyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1040
 | ||
| msgid "Headers Visible"
 | ||
| msgstr "Huvuden är synliga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1041
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1047
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "Huvuden är klickbara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1048
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1054
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "Expanderarkolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1055
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "Ange kolumnen för expanderarkolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1076
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "Regeltips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1077
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr "Ange ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1083
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Använd sökning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1084
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1090
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Sök kolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1091
 | ||
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | ||
| msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1109
 | ||
| msgid "Fixed Height Mode"
 | ||
| msgstr "Läge med fast höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1110
 | ||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | ||
| msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1129
 | ||
| msgid "Hover Selection"
 | ||
| msgstr "Svävningsmarkering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1130
 | ||
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | ||
| msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1148
 | ||
| msgid "Hover Expand"
 | ||
| msgstr "Svävningsexpansion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1149
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | ||
| msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1162
 | ||
| msgid "Show Expanders"
 | ||
| msgstr "Visa expanderare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1163
 | ||
| msgid "View has expanders"
 | ||
| msgstr "Vy har expanderare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1176
 | ||
| msgid "Level Indentation"
 | ||
| msgstr "Indenteringsnivå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1177
 | ||
| msgid "Extra indentation for each level"
 | ||
| msgstr "Extra indentering för varje nivå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1184
 | ||
| msgid "Rubber Banding"
 | ||
| msgstr "Gummiband"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1185
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | ||
| msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1191
 | ||
| msgid "Enable Grid Lines"
 | ||
| msgstr "Aktivera rutnät"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1192
 | ||
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1199
 | ||
| msgid "Enable Tree Lines"
 | ||
| msgstr "Aktivera trädrader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1200
 | ||
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1207
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | ||
| msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller inforutatexterna för raderna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1245
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "Lodrät avgränsarbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1246
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Lodrätt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1254
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "Vågrät avgränsarbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1255
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Vågrätt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1263
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "Tillåt linjaler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1264
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1270
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "Indrag på expanderare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1271
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "Gör indrag på expanderarna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1277
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "Färg på jämna rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1278
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "Färg att använda på jämna rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1284
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "Färg på udda rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1285
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "Färg att använda på udda rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1292
 | ||
| msgid "Grid line width"
 | ||
| msgstr "Rutnätsradbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1293
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1299
 | ||
| msgid "Tree line width"
 | ||
| msgstr "Trädradsbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1300
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | ||
| msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1306
 | ||
| msgid "Grid line pattern"
 | ||
| msgstr "Rutnätsradmönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1307
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1313
 | ||
| msgid "Tree line pattern"
 | ||
| msgstr "Trädradsmönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1314
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | ||
| msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:771
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Storleksändringsbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 | ||
| msgid "Current X position of the column"
 | ||
| msgstr "Aktuell X-position för kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Storleksändring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Fast bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Största bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | ||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | ||
| msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till komponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Klickbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gränssnittskomponent att placera på kolumnhuvudets knapp istället för "
 | ||
| "kolumntiteln"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller komponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Sorteringsindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Sorteringsordning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 | ||
| msgid "Sort column ID"
 | ||
| msgstr "Kolumn-ID för sortering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 | ||
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Logiskt kolumn-ID för sortering som denna kolumn sorterar efter när den "
 | ||
| "väljs för sortering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:407
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
 | ||
| msgid "Use symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Använd symboliska ikoner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:169
 | ||
| msgid "Whether to use symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Huruvida symboliska ikoner ska användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1127
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Gränssnittskomponentnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1128
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "Namnet på gränssnittskomponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1135
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den överordnade komponenten till denna gränssnittskomponent. Måste vara en "
 | ||
| "behållarkomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1141
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Breddbegäran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1142
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Åsidosättande för breddbegäran av gränssnittskomponenten, eller -1 om "
 | ||
| "naturlig begäran ska användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1149
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Höjdbegäran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1150
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Åsidosättande för höjdbegäran av gränssnittskomponenten, eller -1 om "
 | ||
| "naturlig begäran ska användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1158
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1165
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten svarar på inmatning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1171
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "Programmet kan rita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1172
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på gränssnittskomponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1178
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Kan få fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1179
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten kan acceptera inmatningsfokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1185
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "Har fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1186
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Huruvida komponenten har inmatningsfokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1192
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "Är fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1193
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är fokuskomponent på toppnivån"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1211
 | ||
| msgid "Focus on click"
 | ||
| msgstr "Fokusera vid klick"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1212
 | ||
| msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Huruvida komponenten ska fånga fokus när den klickas på med musen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1218
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "Kan vara standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1219
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten kan vara standardkomponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1225
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "Har standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1226
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är standardkomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1232
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "Tar emot standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1233
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om TRUE kommer gränssnittskomponenten att motta standardåtgärden då den har "
 | ||
| "fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1239
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "Sammansatt underordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1240
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är en del av en sammansatt komponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1248
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Stil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1249
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Stilen på gränssnittskomponenten, som innehåller information om hur den "
 | ||
| "kommer att se ut (färger osv)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1257
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Händelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1258
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna "
 | ||
| "gränssnittskomponent får"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1265
 | ||
| msgid "No show all"
 | ||
| msgstr "Visa inte alla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1266
 | ||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna gränssnittskomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1288
 | ||
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna gränssnittskomponent har en inforuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1350
 | ||
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | ||
| msgstr "Gränssnittskomponentens fönster om det har realiserats"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1365
 | ||
| msgid "Double Buffered"
 | ||
| msgstr "Dubbelbuffrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1366
 | ||
| msgid "Whether the widget is double buffered"
 | ||
| msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är dubbelbuffrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1380
 | ||
| msgid "How to position in extra horizontal space"
 | ||
| msgstr "Positionering i extra vågrätt utrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1395
 | ||
| msgid "How to position in extra vertical space"
 | ||
| msgstr "Positionering i extra lodrätt utrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1415
 | ||
| msgid "Margin on Left"
 | ||
| msgstr "Marginal på vänsterkanten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1416
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the left side"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på vänster sida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1436
 | ||
| msgid "Margin on Right"
 | ||
| msgstr "Marginal på högerkanten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1437
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the right side"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på högra sidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1456
 | ||
| msgid "Margin on Start"
 | ||
| msgstr "Startmarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1457
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the start"
 | ||
| msgstr "Pixlar av extra utrymme på starten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1476
 | ||
| msgid "Margin on End"
 | ||
| msgstr "Marginal vid slutet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1477
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the end"
 | ||
| msgstr "Extra pixlar på slutet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1495
 | ||
| msgid "Margin on Top"
 | ||
| msgstr "Marginal på överkanten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1496
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the top side"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på ovansidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1514
 | ||
| msgid "Margin on Bottom"
 | ||
| msgstr "Marginal på nederkanten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1515
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter av extra utrymme i nederkant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1530
 | ||
| msgid "All Margins"
 | ||
| msgstr "Alla marginaler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1531
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på alla fyra sidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1545
 | ||
| msgid "Horizontal Expand"
 | ||
| msgstr "Vågrät expansion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1546
 | ||
| msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 | ||
| msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill ha mer vågrätt utrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1559
 | ||
| msgid "Horizontal Expand Set"
 | ||
| msgstr "Vågrät expansion inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1560
 | ||
| msgid "Whether to use the hexpand property"
 | ||
| msgstr "Huruvida egenskapen hexpand ska användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1573
 | ||
| msgid "Vertical Expand"
 | ||
| msgstr "Lodrät expansion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1574
 | ||
| msgid "Whether widget wants more vertical space"
 | ||
| msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill ha mer lodrätt utrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1587
 | ||
| msgid "Vertical Expand Set"
 | ||
| msgstr "Lodrät expansion inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1588
 | ||
| msgid "Whether to use the vexpand property"
 | ||
| msgstr "Huruvida egenskapen vexpand ska användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1601
 | ||
| msgid "Expand Both"
 | ||
| msgstr "Expandera båda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1602
 | ||
| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 | ||
| msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill expandera i båda riktningarna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1618
 | ||
| msgid "Opacity for Widget"
 | ||
| msgstr "Ogenomskinlighet för gränssnittskomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1619
 | ||
| msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 | ||
| msgstr "Ogenomskinligheten för gränssnittskomponenten, från 0 till 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1634
 | ||
| msgid "Scale factor"
 | ||
| msgstr "Skalfaktor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1635
 | ||
| msgid "The scaling factor of the window"
 | ||
| msgstr "Skalfaktor för fönstret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3448
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "Interiörfokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3449
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti gränssnittskomponenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3462
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "Fokuslinjebredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3463
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3477
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3478
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 | ||
| "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn. Teckenvärdena är "
 | ||
| "tolkade som bildpunktsbredder av växlande på/av-segment längs linjen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3491
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "Fokusutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3492
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och komponentrutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3506
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Markörfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3507
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3520
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "Sekundär markörfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3521
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
 | ||
| "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3527
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "Proportioner för markörrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3528
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3534
 | ||
| msgid "Window dragging"
 | ||
| msgstr "Fönsterdragning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3535
 | ||
| msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida fönster kan dras och maximeras genom att klicka på tomma områden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3552
 | ||
| msgid "Unvisited Link Color"
 | ||
| msgstr "Inte besökt länkfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3553
 | ||
| msgid "Color of unvisited links"
 | ||
| msgstr "Färg på inte besökta länkar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3569
 | ||
| msgid "Visited Link Color"
 | ||
| msgstr "Besökt länkfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3570
 | ||
| msgid "Color of visited links"
 | ||
| msgstr "Färg på besökta länkar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3588
 | ||
| msgid "Wide Separators"
 | ||
| msgstr "Breda avgränsare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3589
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | ||
| "instead of a line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta "
 | ||
| "istället för en linje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3606
 | ||
| msgid "Separator Width"
 | ||
| msgstr "Avgränsarbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3607
 | ||
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | ||
| msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3624
 | ||
| msgid "Separator Height"
 | ||
| msgstr "Avgränsarhöjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3625
 | ||
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | ||
| msgstr "Höjden på avgränsare om ”wide-separators” är TRUE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3639
 | ||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "Längd på vågrät rullningspil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3640
 | ||
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | ||
| msgstr "Längden på vågräta rullningspilar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3654
 | ||
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "Längd på lodrät rullningspil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3655
 | ||
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | ||
| msgstr "Längden på lodräta rullningspilar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3661 gtk/gtkwidget.c:3662
 | ||
| msgid "Width of text selection handles"
 | ||
| msgstr "Bredd för textmarkeringshandtagen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3667 gtk/gtkwidget.c:3668
 | ||
| msgid "Height of text selection handles"
 | ||
| msgstr "Höjd för textmarkeringshandtagen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:733
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Fönstertyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:734
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Typen av fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:741
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Fönstertitel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:742
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "Titeln på fönstret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:748
 | ||
| msgid "Window Role"
 | ||
| msgstr "Fönsterroll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:749
 | ||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
 | ||
| "session"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:764
 | ||
| msgid "Startup ID"
 | ||
| msgstr "Uppstarts-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:765
 | ||
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-"
 | ||
| "notification"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:772
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "Om TRUE kan användare storleksändra fönstret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:779
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om TRUE är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
 | ||
| "fönster visas)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:785
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Fönsterposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:786
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "Den första positionen på fönstret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:793
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Standardbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:794
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:801
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Standardhöjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:802
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:809
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Förstör med överordnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:810
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess överordnade förstörs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:823
 | ||
| msgid "Hide the titlebar during maximization"
 | ||
| msgstr "Dölj namnlisten under maximering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:824
 | ||
| msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 | ||
| msgstr "Om namnlisten för detta fönster ska vara dold när fönstret maximeras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:831
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Ikon för detta fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:847
 | ||
| msgid "Mnemonics Visible"
 | ||
| msgstr "Snabbtangenter synliga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:848
 | ||
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:864
 | ||
| msgid "Focus Visible"
 | ||
| msgstr "Fokus synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:865
 | ||
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr "Huruvida fokusrektanglar visas för närvarande i detta fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:880
 | ||
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | ||
| msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:893
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "Är aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:894
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:900
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr "Fokus i toppnivå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:901
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:907
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr "Typtips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:908
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tips för att hjälpa skrivbordsmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
 | ||
| "och hur det ska behandlas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:915
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "Hoppa över fönsterlista"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:916
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "TRUE om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:922
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "Hoppa över väljaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:923
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "TRUE om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:929
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Brådskande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:930
 | ||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | ||
| msgstr "TRUE om användaren ska göras uppmärksam på fönstret."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:943
 | ||
| msgid "Accept focus"
 | ||
| msgstr "Acceptera fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:944
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | ||
| msgstr "TRUE om fönstret ska få inmatningsfokus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:957
 | ||
| msgid "Focus on map"
 | ||
| msgstr "Fokusera vid mappning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:958
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | ||
| msgstr "TRUE om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:971
 | ||
| msgid "Decorated"
 | ||
| msgstr "Dekorerat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:972
 | ||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | ||
| msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:985
 | ||
| msgid "Deletable"
 | ||
| msgstr "Borttagbart"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:986
 | ||
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | ||
| msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1006
 | ||
| msgid "Resize grip"
 | ||
| msgstr "Handtag för storleksändring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1007
 | ||
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 | ||
| msgstr "Anger huruvida fönstret ska ha ett handtag för storleksändring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1022
 | ||
| msgid "Resize grip is visible"
 | ||
| msgstr "Handtag för storleksändring är synligt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1023
 | ||
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 | ||
| msgstr "Anger huruvida fönstrets handtag för storleksändring är synlig."
 | ||
| 
 | ||
| # http://www.pygtk.org/pygtk2reference/gdk-constants.html#gdk-gravity-constants
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1037
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Dragning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1038
 | ||
| msgid "The window gravity of the window"
 | ||
| msgstr "Fönstrets fönsterdragning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1073
 | ||
| msgid "Attached to Widget"
 | ||
| msgstr "Fäst till gränssnittskomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1074
 | ||
| msgid "The widget where the window is attached"
 | ||
| msgstr "Gränssnittskomponenten som fönstret är fäst till"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1080
 | ||
| msgid "Is maximized"
 | ||
| msgstr "Är maximerat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1081
 | ||
| msgid "Whether the window is maximized"
 | ||
| msgstr "Huruvida fönstret är maximerat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1102
 | ||
| msgid "GtkApplication"
 | ||
| msgstr "GtkApplication"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1103
 | ||
| msgid "The GtkApplication for the window"
 | ||
| msgstr "GtkApplication för fönstret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1113 gtk/gtkwindow.c:1114
 | ||
| msgid "Decorated button layout"
 | ||
| msgstr "Dekorerad knapplayout"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1120 gtk/gtkwindow.c:1121
 | ||
| msgid "Decoration resize handle size"
 | ||
| msgstr "Dekorerad storlekshandtagstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
 | ||
| msgid "Cloud Print account"
 | ||
| msgstr "Cloud Print-konto"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
 | ||
| msgid "GtkCloudprintAccount instance"
 | ||
| msgstr "GtkCloudprintAccount-instans"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
 | ||
| msgid "Printer ID"
 | ||
| msgstr "Skrivar-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
 | ||
| msgid "Cloud Print printer ID"
 | ||
| msgstr "Cloud Print-skrivar-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 | ||
| msgid "Color Profile Title"
 | ||
| msgstr "Färgprofilens titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 | ||
| msgid "The title of the color profile to use"
 | ||
| msgstr "Titeln på färgprofilen att använda"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "cancel"
 | ||
| #~ msgstr "cancel"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "drop-performed"
 | ||
| #~ msgstr "drop-performed"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "dnd-finished"
 | ||
| #~ msgstr "dnd-finished"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "action-changed"
 | ||
| #~ msgstr "action-changed"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| #~ msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Name of default font to use"
 | ||
| #~ msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The GDK display the context is from"
 | ||
| #~ msgstr "Den GDK-display som kontexten är från"
 | 
