 d96651b5c2
			
		
	
	d96651b5c2
	
	
	
		
			
			Sat Nov 2 13:47:09 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.1.2 === * NEWS: Update.
		
			
				
	
	
		
			5303 lines
		
	
	
		
			130 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5303 lines
		
	
	
		
			130 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # dutch translation of gtk+.
 | ||
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
 | ||
| # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
 | ||
| # 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2002-03-07 17:21+0100\n"
 | ||
| "Last-Translator: Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>\n"
 | ||
| "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
 | ||
| "beschadigde afbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
 | ||
| "beschadigde animatie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "Laden van module in module_path: \"%s\" mislukt: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Afbeeldingslader %s exporteert niet de juiste interface; is de lader van een "
 | ||
| "andere GTK+ versie?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "Afbeeldingstype niet herkend in bestand '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "Onbekend afbeeldingsformaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van "
 | ||
| "afbeeldingen: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; data kan verloren zijn "
 | ||
| "gegaan: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Incrementeel laden van afbeeldingsformaat '%s' wordt niet ondersteund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Interne fout: afbeeldingslader '%s' starte niet met het laden van een "
 | ||
| "afbeelding, maar gaf geen reden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "Afbeeldings kop beschadigd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "Afbeeldings formaat onbekend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "Afbeeldings pixel data korrupt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr "Niet mogelijk om afbeeldings buffer van %u bytes te alloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
 | ||
| msgid "The BMP image format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "GIF-bestand miste data (misschien was het afgebroken?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
 | ||
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | ||
| msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "Foute code ontdekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "Circulaire tabelwaarde in GIF-bestand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "Versie %s van het GIF-formaat wordt niet ondersteund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
 | ||
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
 | ||
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De eerste afbeelding in het GIF-bestand heeft 'terug naar vorige' als "
 | ||
| "afsluiting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GIF-bestand heeft geen globaal kleurenpalet, en een afbeelding erin heeft "
 | ||
| "geen lokaal kleurenpallet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The GIF image format"
 | ||
| msgstr "Afbeeldings formaat onbekend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen om icoon te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "Ongeldige kop in icoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "Icoon heeft breedte nul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "Icoon heeft hoogte nul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "Gecomprimeerde iconen worden niet ondersteund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "Niet ondersteund icoon type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The ICO image format"
 | ||
| msgstr "Afbeeldings formaat onbekend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer het afsluiten van "
 | ||
| "enkele applicaties om geheugen te besparen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "Niet ondersteund icoon type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
 | ||
| "geïnterpreteerd worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waar '%d' is niet toegestaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
 | ||
| msgid "The JPEG image format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "Ruwe PNM bestands type is ongeldig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
 | ||
| "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten minimaal 1 en maximaal 79 tekens "
 | ||
| "hebben."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr "Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten uit ASCII tekens bestaan."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Waarde voor PNG tEXt blok kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 "
 | ||
| "codering."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The PNG image format"
 | ||
| msgstr "PNM bestands type is ongeldig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "PNM laader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "PNM bestand heeft een incorrecte eerste byte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM is niet in een herkenbaar PNM subformaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "PNM bestand heeft een breedte 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "PNM bestand heeft een hoogte 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "Maximale kleur waarde in PNM bestand is 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "Maximale kleur waarde in PNM bestand is te groot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
 | ||
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| msgstr "Kan PNM bestanden met kleur waardes groter dan 255 niet aan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "Ruwe PNM bestands type is ongeldig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "PNM bestands type is ongeldig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM laader ondersteund dit PNM subformaat niet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "Voorbarig einde-van-bestand gevonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr "Ruwe PNM formaten moeten exact een spatie hebben voor voorbeeld data"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor laden van PNM bestand mislukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM contekst struct te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "Voorbarig einde van PNM afbeeldings gegevens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM bestand te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
 | ||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr "Afbeeldings formaat onbekend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr "Niet ondersteund TGA bestands type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
 | ||
| msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBuffer struct"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBUFFER gegevens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 | ||
| msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Kan IOBuffer gegevens niet heralloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
 | ||
| msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
 | ||
| msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr "fread() gefaald -- waarschijnlijk voorbarig bestandseinde gevonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
 | ||
| msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr "fseek() faalde -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
 | ||
| msgid "Can't allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "Kan kleurenkaart structuur niet alloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "Kan kleurenmap entries niet alloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "Onverwachte bitdiepte voor kleurenkaart entries"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
 | ||
| msgid "Can't allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "Kan TGA kop geheugen niet alloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "TGA afbeelding heeft ongedlige afmetingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
 | ||
| msgid "TGA image comment length is too long"
 | ||
| msgstr "TGA afbeelding kommentaar is te lang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "TGA bestands type wordt niet ondersteund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA context struct mislukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "Overbodige data in bestand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA header"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA header is mislukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
 | ||
| msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
 | ||
| msgstr "Te grote waarde in het infolen veld van TGA kop."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor tijdelijke buffer voor TGA cmap is mislukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap is mislukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap items is mislukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
 | ||
| msgstr "Onverwachte bitdiepte voor TGA kleurenkaart"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
 | ||
| msgid "Pseudo-Color image without colormap"
 | ||
| msgstr "Pseudo-Kleuren afbeelding zonder kleurenkaart"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
 | ||
| msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan niet zoeken naar plaats in afbeelding -- waarschijnlijk voortijdig "
 | ||
| "bestandseinde gevonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
 | ||
| msgid "Can't allocate pixbuf"
 | ||
| msgstr "Kan pixbuf niet alloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
 | ||
| msgid "Unsupported TGA image type"
 | ||
| msgstr "Niet ondersteund TGA bestands type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
 | ||
| msgid "The Targa image format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Kon afbeeldings breedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Kon afbeeldings breedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "Hoogte of breedte van TIFF afbeelding is nul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF bestand te openen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "Niet mogelijk om RGB gegevens te laden uit TIFF bestand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unsupported TIFF variant"
 | ||
| msgstr "Niet ondersteund TGA bestands type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "Niet mogelijk om TIFF bestand te openen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "TIFFClose operatie gefaald"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "Niet mogelijk om TIFF betsand te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
 | ||
| msgid "The TIFF image format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "Kon de rest niet opslaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | ||
| msgid "The WBMP image format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "Ongeldig XBM bestand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM afbeelding te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Niet mogelijk om tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM "
 | ||
| "afbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
 | ||
| msgid "The XBM image format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "Geen XPM kop gevonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM bestand heeft afbeeldings breedte <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM bestand heeft afbeeldings hoogte <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "XPM bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per pixel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 | ||
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "Kan XPM kleurenkaart niet lezen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM afbeelding niet alloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Niet mogelijk om tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM bestand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The XPM image format"
 | ||
| msgstr "PNM bestands type is ongeldig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "Standaard Spatiering:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:117
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:123
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:129
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:137
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Versneller Sluiting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:138
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "De sluiting om waar te nemen voor versneller veranderingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:144
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Versneller widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:145
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "De widget om waar te nemen voor versneller veranderingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:102
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Horizontale uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:103
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Horizontale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
 | ||
| "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:112
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Vertikaal uitgelijnd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vertikale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is boven uitgelijnd, "
 | ||
| "1.0 is beneden uitgelijnd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:121
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Horizontale schaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan nodig voor het kind, "
 | ||
| "hoeveel hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend "
 | ||
| "alles"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:130
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Vertikale schaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:131
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als beschikbare vertikale ruimte groter is dan nodig voor het kind, hoeveel "
 | ||
| "hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend alles"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:98
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Pijl richting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:99
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:106
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Pijl schaduw"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:107
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Horizontale uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:109
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "X uitlijning van het kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Vertikale uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:116
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Y uitlijning van het kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Ratio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:123
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "Aspect ratio als obey_child ONWAAR is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Luister naar kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:130
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Forceer aspect ratio om gelijk te zijn aan dat van het kaders kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Minimale kind breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:120
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minimum breedte van knoppen in het kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Minimale kind hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:129
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minimale hoogte van knoppen in het kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "Interne kind breedte opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:138
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid om kinds breedte te vergroten aan beide zijden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:146
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Kind interne hoogte opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:147
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid om kinds hoogte te vergroten aan boven- en onderzijde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:155
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Opmaak Stijl:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:156
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | ||
| "edge, start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
 | ||
| "verspreid, rand, begin en eind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:164
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Secundair"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:165
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als WAAR, het kind laten verschijnen in een secundaire groep van kinderen, "
 | ||
| "geschikt voot b.v. help knoppen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:128
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Spatiering:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:129
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "De ruimte tussen kinderen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogeen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:139
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "Of de kinderen allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Expandeer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:147
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "Of de kinderen allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:153
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Vul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:154
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:160
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "Focus ruimte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:161
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:167
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "Spacer stijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:138
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "De index van de huidige pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:190
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tekst van de label widget in de knop, als de knop een label widget heeft."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Gebruik onderstreping"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als gezet, een onderstreeping in de tekst betekend dat het volgende teken "
 | ||
| "gebruikt moet worden voor de sneltoets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:205
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Gebruik voorraad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:206
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als gezet, het label is gebruikt om een voorraad item te kiezen in plaats "
 | ||
| "van weergegeven te worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:213
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Rand relief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:214
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "De stijl van het rand relief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:271
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Standaard Spatiering:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:272
 | ||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:278
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Normale buiten spatiering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:279
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | ||
| "border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de "
 | ||
| "rand getekend worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:284
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "Kind X verplaatsing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe ver in de x richting het kind te verplaatsen als de knop losgelaten wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:292
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Kind Y verplaatsing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:293
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe ver in de y richting het kind te verplaatsen als de knop losgelaten wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "Modus:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "Editbare modus van de CellRenderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "Zichtbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Weergave van de cel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "x-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "De x-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "y-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "De y-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "x-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "De x-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "y-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "De y-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "breedte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "De vaste breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "De vaste hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "Is Uitklapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "Rij heeft kinderen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "Is uitgeklapt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Rij is uitklapper, en is uitgeklapt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "Achtergrond kleur naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "Achtergrond kleur als een string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "Achtergrond kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Achtergrond kleur als een GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "Achtergrond set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | ||
| msgstr "Of dit label de achtergrond kleur be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Pixbuf Object"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "De pixbuf om te renderen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Pixbuf uitklapper geopend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Pixbug uitklapper gesloten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "Standaard ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Grootte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr "De titel van het window"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Tekst om te renderen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Opmaak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Opgemaakte teksts om te renderen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Attributen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr "Een lijst van attributen om toe te passen op de tekst van de renderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Achtergrond kleur naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Achtergrond kleur als een string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Achtergrond kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Achtergrond kleur als een GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Voorgrond kleur naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Voorgrond kleur naam als een string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Voorgrond kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Voorgrond kleur als een GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:568
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Bewerkbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Lettertype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
 | ||
| msgid "Font description as a string"
 | ||
| msgstr "Lettertype beschrijving als een string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Lettertype beschrijving als een PangoFontDescription struct"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Lettertype familie:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "Naam van de lettertype familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:306
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Lettertype Stijl:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:315
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Lettertype variant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:324
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Letterdikte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:335
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Lettertype breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:344
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Lettertype grootte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Lettertypen punten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Lettertype grootte in punten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Lettertype schaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Lettertype schaling factor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Verhoging"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
 | ||
| "negatief is)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Doorstreping"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Onderstreep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Achtergrond set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Of dit label de achtergrond kleur be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Voorgrond set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Of dit label de voorgrond kleur beinvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Editbare set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Of dit label de editbaarheid van de tekst be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Lettertype familie set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Of dit label de font familie be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Lettertype stijl set:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Of dit label de font stijl be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Font variant set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Of dit label de font variant be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Letterdikte set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Of dit label de letterdikte be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Letterbreedte set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Of dit label de letterbreedte be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Lettertype grootte set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Of dit label de lettertype grootte be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Lettertype schaal set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Of dit label de font grootte schaalt met een factor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Verhoging set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Of dit label de verhoging be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Doorstreep set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Of dit label de doorstreping be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Onderstreep set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Of dit label de onderstreping be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Schakel om"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "De stand van de schakelknop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Activeerbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Selectievak status"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Indicator grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Grootte van aankruis of selectie indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Indicator spatiering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Spatiering om aankruis of selectie indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Actief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "Of het menu item aangekruist is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "Inconsistent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "Of een inconsistente status weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:536
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De hiervoor geselekteerde kleur, voor vergelijking met de kleur die je nu "
 | ||
| "selecteerd. Je kunt deze kleur slepen naar de kleurenmap entry of deze kleur "
 | ||
| "selecteren als huidige door het naar de kleuren staal ernaast"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:541
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De kleur die je gekozen hebt. Je kunt de kleur naar een kleurenmap entry "
 | ||
| "slepen of bewaren voor toekomstig gebruik."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:903
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "Bewaar kleur hier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klik op deze kleurenmap entry om het de huidige kleur te maken. Om deze "
 | ||
| "entry te veranderen sleep de kleurenstaal hier of rechts-klik het en "
 | ||
| "selecteer \"Bewaar kleur hier\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Heeft doorschijnendheid Control"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "Of de kleuren selecteerder doorschijnendheid instelling toe moet laten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Heeft Palette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Of een kleurenmap gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Huidige kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "De huidige kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Huidig Alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De huidige doorschijnendheid waarde (0 volledig doorschijnend, 65535 "
 | ||
| "volledig dekkend)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Eigen Palette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Kleurenmap om te gebruiken in de kleuren selecteerder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Selecteer de kleur die je wil uit de buitenste ring. Selecteer de donker- of "
 | ||
| "lichtheid van de kleur met de binnensre driehoek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klik de druppelaar, klik dan een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
 | ||
| "selecteren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "Tint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Positie op het kleurenwiel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "Verzadiging:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "\"Diepheid\" van de kleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "Waarde:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Helderheid van de kleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "Rood:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "Groen:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "Blauw:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
 | ||
| msgid "_Opacity:"
 | ||
| msgstr "Doorschijnendheid:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
 | ||
| msgid "Transparency of the currently-selected color."
 | ||
| msgstr "Transparantheid van de nu geselecteerde kleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
 | ||
| msgid "Color _Name:"
 | ||
| msgstr "Kleur naam:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Je kunt een HTML-stijl hexadecimale kleur waarde geven, of simpelweg een "
 | ||
| "kleur naam als 'orange' in deze entry"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
 | ||
| msgid "_Palette"
 | ||
| msgstr "Palette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:140
 | ||
| msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| msgstr "Zet pijltjes toetsen aan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:141
 | ||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| msgstr "Of de pijltjes toetsen door de liijst met items bewegen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:147
 | ||
| msgid "Always enable arrows"
 | ||
| msgstr "Zet pijltjes toetsen altijd aan."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:148
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de pijltjes toetsen werken, zelfs als de entry inhoud niet in de lijst is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:154
 | ||
| msgid "Case sensitive"
 | ||
| msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:155
 | ||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| msgstr "Of het passende lijst item hoofdlettergevoelig is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:162
 | ||
| msgid "Allow empty"
 | ||
| msgstr "Laat leeg toe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:163
 | ||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:170
 | ||
| msgid "Value in list"
 | ||
| msgstr "Waarde in lijst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:171
 | ||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:202
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Grootte verander modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:203
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Specificeer hoe grootte verander evenementen worden afgehandeld."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:210
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Kader breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:211
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de containers kinderen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:219
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:220
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "Kan gebruikt worden om een nieuw kind toe te voegen aan de container."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:121
 | ||
| msgid "Curve type"
 | ||
| msgstr "Curve type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:122
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| msgstr "Is deze curve lineair, spline geinterpoleerd, of vrije vorm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:130
 | ||
| msgid "Minimum X"
 | ||
| msgstr "Minimum X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:131
 | ||
| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgstr "Minimum mogelijke waarde voor X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:140
 | ||
| msgid "Maximum X"
 | ||
| msgstr "Maximum X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum possible X value"
 | ||
| msgstr "Maximum mogelijke waarde voor X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | ||
| msgid "Minimum Y"
 | ||
| msgstr "Minimum Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | ||
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Minimum mogelijke waarde voor Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | ||
| msgid "Maximum Y"
 | ||
| msgstr "Maximum Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:161
 | ||
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Maximum mogelijke waarde voor Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:127
 | ||
| msgid "Has separator"
 | ||
| msgstr "Heeft Scheidingslijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:128
 | ||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| msgstr "De dialoog heeft een scheidingslijn boven zijn knoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:153
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Inhouds oppervlakte kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:154
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Breedte van het kader om de hoofd dialoog venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:161
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Knop spatiering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:162
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Spatiering tussen knoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:170
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "Actie inhouds kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:171
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "Breedte van het kader om de knoppenbalk onderaan het dialoog venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Cursor Positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "De huidige positie van de invoegcurser in tekens."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Selectie: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in "
 | ||
| "tekens."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:457
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "If de inhoud van de entry gewijzigt kan worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:464
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Maximale lengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:465
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr "Maximaal aantal tekens voor deze entry. Nul als er geen maximum is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:473
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Zichtbaarheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:474
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "FALSE geeft het 'onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
 | ||
| "(wachtwoord modus)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:481
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Heeft kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:482
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "FALSE haalt de buitenste bevel van de entry"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:489
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Onzichtbaar teken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:490
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het teken om te gebruiken om de inhoud van een entry te maskeren (in "
 | ||
| "\"wachtwoord modus\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:497
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Activeer standaard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:498
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de standaard widget te activeren (als in de standaard knop in een "
 | ||
| "dialoog) als op Enter wordt gedrukt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:504
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Breedte in tekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:505
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "Aantal tekens ruimte te laten in een entry."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Scroll offset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:515
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr "Aantal pixels van de entry naar links weggescrolled van het scherm."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:525
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "De inhoud van de entry"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:756
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Selectie op activering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:757
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr "Of de inhoud van een entry geselecteerd worden als het de focus krijgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "Selecteer Alles"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
 | ||
| msgid "Input Methods"
 | ||
| msgstr "Invoer methodes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
 | ||
| msgid "_Insert Unicode control character"
 | ||
| msgstr "Voeg Unicode control teken in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Bestandsnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:517
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The currently selected filename"
 | ||
| msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:523
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "Geef bestands operaties weer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:524
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of knoppen voor maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:531
 | ||
| msgid "Select multiple"
 | ||
| msgstr "Verwijder meerderen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:532
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "Of het mogelijk moet zijn meerdere bestanden te selecteren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:687
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "Mappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:691
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "Mappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:723
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Bestanden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:727
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "Bestanden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "Directory onleesbaar: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:941
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en zou "
 | ||
| "niet beschikbaar kunnen zijn voor dit programma.\n"
 | ||
| "Weet je zeker dat je het wilt selecteren?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1072
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "Nieuwe Map"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1083
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "Verwijder Bestand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1094
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "Bestand hernoemen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1390
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De map naam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1392
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
 | ||
| "bestandsnamen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1401
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1435
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "Nieuwe Map"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1450
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "Map naam:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1476
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_reate"
 | ||
| msgstr "Maak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1522
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
 | ||
| "bestandsnamen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1525
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1536
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1579
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\" ?"
 | ||
| msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\" wilt verwijderen?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1584
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "Verwijder Bestand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
 | ||
| "bestandsnamen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1632
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1646
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1703
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "Wijzig Bestandsnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1718
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "Wijzig Bestandsnaam \"%s\" naar:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1749
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "Hernoem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2188
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Selection: "
 | ||
| msgstr "Selectie: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3074
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De bestandsnaam %s kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. Probeer de "
 | ||
| "omgevings variabele G_BROKEN_FILENAMES te zetten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3077
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invalid Utf-8"
 | ||
| msgstr "Ongeldig XBM bestand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3943
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "Naam te lang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3945
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "X positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "X positie van kind widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Y positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Y positie van kind widget"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:68
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:208
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Lettertype naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:209
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The X string that represents this font"
 | ||
| msgstr "De X string dat dit lettertype weergeeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:216
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | ||
| msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:222
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Preview tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:223
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De tekst om weer te geven om het geselecteerde lettertype te demonstreren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:330
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "Familie:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:336
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "Stijl:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:342
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "Grootte:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:467
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "Preview:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1313
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Lettertype Selectie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:126
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "Tekst van het label van het kader."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:133
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "Label x-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:134
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "De horizontale uitlijning van het label."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:143
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Label y-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:144
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "De vertikale uitlijning van het label."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | ||
| msgstr "Afgeraden eigenschap, gebruik shadow_type (schaduw type) in plaats."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:160
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Kader schaduw"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "Uiterlijk van de kaderrand."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:169
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Label widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:170
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr "Een widget om weer te geven in plaats van het gebruikelijk label."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:399
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "Gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:409
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "Gamma waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Schaduw type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:194
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Handle positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:203
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "Positie van de handle relatief tot het kind widget."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:211
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "Kleef rand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:212
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Grootte van de handlebox die opgesteld is met het docking punt van de "
 | ||
| "handlebox."
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "Fout bij laden van icoon: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:133
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:134
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "Een GdkPixbuf om weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:141
 | ||
| msgid "Pixmap"
 | ||
| msgstr "Pixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:142
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | ||
| msgstr "Een GdkPixmap om weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:149
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Afbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:150
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A GdkImage to display"
 | ||
| msgstr "Een GdkImage om weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:157
 | ||
| msgid "Mask"
 | ||
| msgstr "Masker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:158
 | ||
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| msgstr "Masker bitmap om te gebruiken met GdkImage of GdkPixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:166
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "Bestandsnaam om te laden en weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:175
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "Standaard IS voor een standaard afbeelding om weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:182
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Icoon set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:183
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "Iconen set om weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:190
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Icoon Grootte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:191
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Size to use for stock icon or icon set"
 | ||
| msgstr "Formaat om te gebruiken voor standaard icoon of iconen set."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:199
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Animatie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:200
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:207
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "Opslag type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:208
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "De representatie om te gebruiken voor afbeeldings data."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Afbeeldings widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Kind widget dat naast menu tekst verschijnt"
 | ||
| 
 | ||
| #. shell and main vbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:187
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "Invoer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:195
 | ||
| msgid "No input devices"
 | ||
| msgstr "Geen invoer apparaten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:225
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "Apparaat:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:242
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Uitgeschakeld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Scherm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:258
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:266
 | ||
| msgid "_Mode: "
 | ||
| msgstr "Modus: "
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:297
 | ||
| msgid "_Axes"
 | ||
| msgstr "Assen"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:314
 | ||
| msgid "_Keys"
 | ||
| msgstr "Sleutels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:484
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:485
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:486
 | ||
| msgid "Pressure"
 | ||
| msgstr "Druk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:487
 | ||
| msgid "X Tilt"
 | ||
| msgstr "X Helling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:488
 | ||
| msgid "Y Tilt"
 | ||
| msgstr "Y Helling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:489
 | ||
| msgid "Wheel"
 | ||
| msgstr "Wiel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:529
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "geen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(uitgeschakeld)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:593
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(onbekend)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:677
 | ||
| msgid "clear"
 | ||
| msgstr "wissen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:288
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "De tekst van het label."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:295
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een lijst van stijl attributen om toe te passen op de tekst van het label."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:301
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "Gebruik markup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:302
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr "De tekst van het label bevat XML markup. Bekijk pango_parse_markup()."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Uitvullen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:317
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het lebel relatief tot elkaar. "
 | ||
| "Dit be<62>nvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
 | ||
| "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:325
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Patroon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:326
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een string met _ tekens in posities komen overeen met tekens in de tekst om "
 | ||
| "te onderstrepen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:333
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Regelomloop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:334
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr "Als set, laat regelomloop toe als de tekst te breed wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:340
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Selecteerbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:341
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "Of de label tekst geselecteerd kan worden met de muis."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:347
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Sneltoets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:348
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "De sneltoets voor dit label."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:356
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "Sneltoets widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:357
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr "De widget om te activeren als de label's sneltoets wordt gedrukt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Horizontale aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Vertikale aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "De GtkAdjustment voor de vertikale positie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:648
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "De breedte van de opmaak."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:656
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:657
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "De hoogte van de opmaak."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:805
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:235
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Afscheur Titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:236
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een titel de weergegeven kan worden door de window manager als dit menu "
 | ||
| "afgescheurd wordt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:308
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "Kan versnellers veranderen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:309
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of menu versnellers veranderd kunnen worden door het drukken van een toets "
 | ||
| "over de menu item."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:314
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:315
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:322
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:323
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:157
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "Stijl van de bevel om de menubalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "Interne opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:165
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid kader ruimte tussen de menubalk schaduw en de menu entries"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:172
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:173
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "Afbeeldings/Label kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Breedte van het kader om het label en de grootte van het dialoog venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "Bericht type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "Het type van het bericht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "Berichten knoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "De knoppen zichtbaar in het berichten dialoog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:98
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "X uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:99
 | ||
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 | ||
| msgstr "De horizontale uitlijning, van 0 (links) naar 1 (rechts)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:108
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Y uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:109
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:118
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "X opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:119
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "De ruimte toe te voegen links en rechts van een widget, in pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:128
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Y opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:129
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "De ruimte toe te voegen boven en onder een widget, in pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:363
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:364
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "De index van de huidige pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:372
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Tab positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:373
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "Welke zijde van het kladblok heeft de tabs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:380
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr "Tab kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:381
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr "Breedte van het kader om de tab labels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:389
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr "Horizontaal tab kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:390
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab labels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:398
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr "Vertikaal tab kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:399
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Breedte van het vertikale kader van tab labels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:407
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Geef tabs weer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:408
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:414
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Geef kader weer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:415
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:421
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Scrollbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:422
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als TRUE, scroll pijlen worden weergegeven als er meer tabs zijn dar er "
 | ||
| "passen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:428
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Zet Popup aan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:429
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als TRUE, klik met de rechter muisknop op een kladblok geeft een menu weer "
 | ||
| "wat gebruikt kan worden om naar die pagina te gaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:436
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:443
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:444
 | ||
| msgid "The string displayed on the childs tab label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:450
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:451
 | ||
| msgid "The string displayed in the childs menu entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:464
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "De x-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:465
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to expand the childs tab or not"
 | ||
| msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:471
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:472
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
 | ||
| msgstr "Of de kinderen allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:478
 | ||
| msgid "Tab pack type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Pagina %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
 | ||
| msgid "The menu of options"
 | ||
| msgstr "Het menu met opties"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| msgstr "Grootte van de dropdown indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
 | ||
| msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| msgstr "Spatiering rond de indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:219
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Positie van de scheidings balk in pixels (0 betekent helemaal link/boven)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:227
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Positie set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:228
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "TRUE als de positie eigenschap gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:234
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Handle grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:235
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Grootte van de handle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of een Preview widget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
 | ||
| "toebedeeld."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:125
 | ||
| msgid "Activity mode"
 | ||
| msgstr "Activiteits modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:126
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | ||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | ||
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "als waar de GtkProgress is in activiteits modus, dit betekend dat het "
 | ||
| "waarschuwd dat iets gebeurd, maar niet hoeveel vanb de activiteit al gedaan "
 | ||
| "is. Dit is gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal "
 | ||
| "duren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:133
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Geef tekst weer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:134
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | ||
| msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:141
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "Tekst x uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:142
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
 | ||
| "een voortgangs widget weergeeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:150
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Tekst y uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:151
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de vertikale uitlijning van de tekst in een "
 | ||
| "voortgangs widget weergeeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:134
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangs balk (afgeraden)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Orientatie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:142
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Orientatie en groei van de voortgangs balk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:150
 | ||
| msgid "Bar style"
 | ||
| msgstr "Balk stijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:151
 | ||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Specificeerd de visuele stijl van de balk in percentage modus (afgeraden)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:159
 | ||
| msgid "Activity Step"
 | ||
| msgstr "Activiteits stap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 | ||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteits modus (afgeraden)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | ||
| msgid "Activity Blocks"
 | ||
| msgstr "Activiteits blokken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:170
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | ||
| "(Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangs balk in activiteits modus "
 | ||
| "(afgeraden)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:179
 | ||
| msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| msgstr "Discrete blokken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:180
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | ||
| "style)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het aantal discrete blokken in een voortgangs balk (als getoond in discrete "
 | ||
| "stijl)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:189
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Fractie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:190
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:199
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Pulse stap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:200
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De fractie van de totale voortgang die het springende blok beweegt als het "
 | ||
| "pulsed"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:210
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangs balk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:275
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr "Update beleid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:276
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr "Hoe verzameling op het scherm geupdate moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:285
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De GtkAdjustment dat de huidige waarde van dit verzamelings object bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:292
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Geinverteerd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:293
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Inverteer richtings schijfbalk verschijving als de verzameings waarde "
 | ||
| "toeneemt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:299
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Gemiddelde Breedte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:300
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "Breedte van de scrollbalk of duimschaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:307
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "Door het kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:308
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "Spatiering tussen duim/stappers en buiten bevel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:315
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "Stapper grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:316
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "Lengte van de stap knoppen aan de einden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:323
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Spatiering:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:324
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "Spatiering tussen stap knoppen en duim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:331
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "Pijl X Verplaatsing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:332
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe ver de pijl in x richting te verplaatsen als de knop wordt losgelaten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:339
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Pijl Y Verplaatsing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:340
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe ver de pijl in y richting te verplaatsen als de knop wordt losgelaten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2354
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Kan include bestand \"%s\" niet vinden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" niet vinden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3434
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| msgstr "Pixmap path element \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:118
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "Verlaag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:119
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr "Boven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr "bovenlimiet van de liniaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr "Positie teken op de liniaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "Max grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr "Maximum grootte van de liniaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Cijfers"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:157
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:166
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Getekende Waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:167
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr "Of de huidige waarde weergegeven wordt als string naast de schijfbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:174
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Waarse positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:175
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:182
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Schuifbalk lengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:183
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "Lengte van de schaal schuifbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:191
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Waarde spatiering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:192
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "Ruimte tussen de waarde tekst en de shuifbalk ruimte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:80
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "Minimale schuifbalk lengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:81
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "Minimale lengte van de schijfbalk slider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:89
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Vaste slider grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:90
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr "Verander grootte van de slider niet, zet het vast op de minimum lengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:97
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Achterwaardse stapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:98
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijl knop weer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:105
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "Voorwaardse stapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:106
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijl knop weer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:113
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "Secondaire teruggaande stapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:114
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Geef een tweede teruggaande pijlknop weer op de overstaande kant van de "
 | ||
| "scrollbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:121
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "Secondaire voorwaardse stapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:122
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Geef een secondaire voorwaardse pijlknop weer aan de overstande kant van de "
 | ||
| "scrollbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Horizontale aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Vertikale aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Lettertype Stijl:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Wanneer de horizontale scrollbalk weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Verticaal scrollbalk beleid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Wanneer de verticale scrollbalk weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "Venster plaatsing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | ||
| msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de scrollbars"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Schaduw type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "Stijl van de bevel rondom de inhoud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "Kolum spatiering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "Aantal pixels van de entry naar links weggescrolled van het scherm."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:160
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Dubbel klik tijd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:161
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximale tijd tussen twee kliks om gezien te worden als een dubbelkilk (in "
 | ||
| "miliseconden)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:168
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Cursor knipper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:169
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "Of de cursor moet knipperen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:176
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Cursor knipper tijd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:177
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | ||
| msgstr "Lengte van de cursor knipper cyclus, in miliseconden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:184
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "Gespleten cursor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:185
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
 | ||
| "en rechts-naar-links"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:192
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Thema naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:193
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Naam van het thema RC bestand om de laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:200
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "Sleutel thema naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:201
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Naam van het sleutel thema RC bestand om te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:209
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "Menu balk versneller"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:210
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "Sneltoets om de menu balk te activeren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:218
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "Sleep drempel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:219
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr "Aantal pixels dat de cursor moet bewegen voor het slepen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:227
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Lettertype naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:228
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr "Naam van het standaard lettertype om te gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:236
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "Icoon Grootte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:237
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:241
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Modus: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:242
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De richtingen in deze grootte groep heeft invloed op de grvraagde groottes "
 | ||
| "van zijn onderdeel widgets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:241
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:248
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "Klim snelheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:249
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:259
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "Het aantal decimale plaatsen om weer te geven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:268
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "Kleef op tikken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:269
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of foutieve waardes automatisch veranderd worden naar de spinknop zijn "
 | ||
| "dichtsbijzijnde stap waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:276
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Numeriek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:277
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "Of niet numerieke aardes genegeerd moeten worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:284
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "Draai door"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:285
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "Of de spinknop moet  doordraaien als zijn limieten bereikt worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:292
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Update beleid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:293
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr "Of de spin knop altijd moet updaten, of alleen als de waarde legaal is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:301
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:302
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "Leest de huidige waarde, of set een nieuwe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:162
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "Stijl van de bevel om de statusbalk tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Informatie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Waarschuwing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Fout"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Vraag"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:275
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "Voeg toe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "Toepassen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "Vet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "Annuleren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "CD-Rom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "wissen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "Sluiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "Converteer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "Kopieer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "Knippen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "Verwijder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "Voer uit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "Zoek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Zoeken en Vervangen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "Diskette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "Onder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "Eerste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "Laatste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "Boven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "Terug"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "Omlaag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "Voorwaards"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "Omhoog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "Help"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "Help"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "Index"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "schuingedrukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "Spring naar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "Centreet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "Vul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "Links"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "Rechts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "Nieuw"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "Nee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "Openen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "Plakken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "Voorkeuren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "Print"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "Print Preview:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "Eigenschappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "Be<42>indigen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "Herhalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "Verversen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "Verwijder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "Terugzetten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "Opslaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "Opslaan als"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "Kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "Lettertype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "Oplopend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "Aflopend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "Spelling Controle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "Stop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Doorstrepen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "Verwijder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "Onderstrepen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "Herstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "Ja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "Zoom _100%"
 | ||
| msgstr "Zoom 100%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "Zoom to _Fit"
 | ||
| msgstr "Zoom Passend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "Zoom In"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "Zoom Uit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:158
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Rijen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:159
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:167
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Kolommen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:168
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:176
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Rij Spatiering:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:177
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "De ruimte tussen twee opvolgende rijen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:185
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Kolum spatiering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:186
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "De ruimte tussen twee opvolgende kolommen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:194
 | ||
| msgid "Homogenous"
 | ||
| msgstr "Homogeen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:195
 | ||
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als TRUE betekend dit dat tabel cellen allemaal dezelfde breedte/hoogte "
 | ||
| "hebben"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:202
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:203
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:209
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:210
 | ||
| msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:216
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:217
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:223
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:224
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:230
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "Horizontale schaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:231
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:237
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "Vertikale schaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:238
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:244
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "Horizontale uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:245
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr "De ruimte toe te voegen links en rechts van een widget, in pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:251
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "Interne opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:252
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:599
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekst widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:607
 | ||
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Vertikale aanpassing voor de tekst widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:614
 | ||
| msgid "Line Wrap"
 | ||
| msgstr "Regelomloop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:615
 | ||
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Of regels omlopen aan de randen van widgets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:622
 | ||
| msgid "Word Wrap"
 | ||
| msgstr "Woordafbreking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:623
 | ||
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:195
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Label naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:196
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr "Naam gebruikt om naar een label te refereren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:214
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Achtergrond kleur als een GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:221
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Volle hoogte achtergrond"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:222
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de achtergrond kleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
 | ||
| "gemarkeerde tekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:230
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:231
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Afbeelding die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekst "
 | ||
| "achtergrond"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:248
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Voorgrond kleur als een GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:256
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:257
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Afbeelding die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekst "
 | ||
| "voorgrond"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:264
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Tekst richting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:265
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Tekst richting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:282
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "Lettertype beschrijving als een string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:307
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:316
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:325
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:336
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:345
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "Lettertype grootte in punten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:355
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Links, rechts of centreer uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:383
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Taal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:384
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:391
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Linker marge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Breedte van de linker marge in pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:401
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Rechter marge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Breedte van de rechter marge in pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Inspringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:424
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
 | ||
| "negatief is)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:433
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Pixels boven lijnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Pixels met lege ruimte boven paragrafen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:443
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Pixels onder lijnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Pixels met lege ruimte onder paragrafen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:453
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Pixels binnen regelomloop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "Pixels lege ruimte tussen lijnen met regelomloop in een paragraaf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:480
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Regelomloop modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr "Of lijnen nooit af te breken, op woord grenzen of op teken grenzen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Tabs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:498
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Onzichtbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:499
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 | ||
| msgstr "Of deze tekst onzichtbaar is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Achtergrond volle hoogte set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:513
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Of dit label de achtergrond hoogte be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr "Achtergrond masker set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:517
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr "Of dit label het achtergrond masker be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr "Voorgrond masker set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:525
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr "Of dit label het voorgrond masker be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Uitlijnen set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Of dit label de paragraaf uitlijning be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Taal set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "Of dit label de taal als welke de tekst gerenderd wordt be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Linker marge set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Of dit label de linker marge be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Inspringen set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "If dit label het inspringen be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Pixels boven lijnen set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Of dit label het aantal pixels boven lijnen be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:584
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Pixels onder lijnen set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Pixels tussen lijnen met regelomloop set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of dit label het aantal pixels tussen lijnen met regelomloop be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Rechter marge set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Of dit label de rechter marge be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Regelomloop modes set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:605
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Of dit label de regelomloop be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Tabs set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Of dit label de tabs be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Onzichtbaar set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:46
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM links-naar-rechts marker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:47
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM Rechts-naar-links marker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE Links-naar-rechts embedden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE Rechts-naar-links embedden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO Links-naar-rechts overreden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO Rechts-naar-links overreden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF Pop directionele formatering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS Nul breedte spatie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWN Nul breedte koppelaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ Nul breedte niet-koppelaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:538
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Pixels boven lijnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:548
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Pixels onder lijnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:558
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Pixels binnen regelomloop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:576
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Regelomloop modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:594
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Linker marge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:604
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Rechter marge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:632
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Cursor zichtbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:633
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Of de invoeg cursor weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:6476
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "Invoer methoden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:69
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "Kan thema module in module_path: \"%s\" niet vinden,"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:182
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- Geen Tip ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:133
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:141
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "Of de schakelaar een 'tussenin' status is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:148
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "Teken indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:149
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "Of het schakel gedeelte van een knop weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:230
 | ||
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| msgstr "De orientatie van de werkbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:238
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Werkbalk stijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:239
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:247
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "Spacer grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:248
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "Grootte van spacers"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:257
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalk schaduw en de knoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:265
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Spacer stijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:266
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "If spacers vertikale lijnen zijn of gewoon leeg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:274
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Knop relief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:275
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "Type bevel om werkbalk knoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:283
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Stijl van bevel om de werkbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:289
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Werkbalk Stijl:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:290
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de standaard werkbalk alleen tekst, tekst en iconen of alleen iconen enz. "
 | ||
| "heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:296
 | ||
| msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| msgstr "Werkbalk icoon grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:297
 | ||
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| msgstr "Grootte van iconen in de standaard werkbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "TreeModelSort Model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "Het model voor de TreeModelSort om te sorteren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:517
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "TreeView Model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:518
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "Het model van de boom structuur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:526
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:534
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Vertikale aanpassing voor de widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Zichtbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:542
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Laat de kolom kop knoppen zien"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:549
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "Koppen klikbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:550
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "Of kolom koppen naar kliks luisteren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:557
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "Uitklapper kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:558
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Hersorteerbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:566
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "Beeld is hersorteerbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:573
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "Regel hint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:574
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vertel de thema \"engine\" om rijen in afwisselende kleuren te tekenen?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:581
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Zet zoeken aan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:582
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr "Beeld laat gebruikers toe interactief door kolommen te zoeken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:589
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Zoek kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:590
 | ||
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | ||
| msgstr "Modeleer kolom om door te zoeken als er door code gezocht wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:603
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "Uitklapper grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:604
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "Grootte van de uitklapper pijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:612
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "Vertikale deel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:613
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Vertikale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:621
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "Horizontale deler breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:622
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Horizontale breedte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:630
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "Laat regels toe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:631
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "Laat het tekenen van alternerende rij kleuren toe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:637
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "Spring uitklappers in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:638
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "Maak de uitklappers ingesprongen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:644
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:645
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:651
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:652
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Of de kolom weer te geven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Herschaalbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "Kolom is gebruiker-vergrootbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Huidige breedte van de kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Vergroting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Vergroot modus van de kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Vaste Breedte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Minimale breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Minimum toegestane breedte van de kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Maximale breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Maximaal toegestane breedte van de kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Titel weergegeven in de kolom kop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Klikbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Of de kop geklikt kan worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "Widget om kolom kop in plaats van kolom titel te plaatsen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "X uitlijning van de kolom kop tekst of widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Of de kolom gehersorteerd kan worden om de koppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Sorteer indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Of de sorteer indicator weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Sorteer richting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "De richting die de sorteer indicator moet wijzen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:135
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De GtkAdjustment  die de waardes van de horizontale positie voor deze "
 | ||
| "viewport bepaald"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:143
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De GtkAdjustment  die de waardes van de vertikale positie voor deze viewport "
 | ||
| "bepaald"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:151
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr "Bepaald hoe de geschaduwde box om de viewport is getekend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:393
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Widget naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:394
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "De naam van de widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:400
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Parent widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:401
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "De parent widget van dit widget. Moet een container widget zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:408
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Breedte verzoek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:409
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vervang voor breedte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek "
 | ||
| "gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:417
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Hoogte verzoek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:418
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vervang voor hoogte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek "
 | ||
| "gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:427
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Of de widget zichtbaar moet zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:433
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Gevoelig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:434
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Of de widget reageerd op invoer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:440
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "Applicatie tekenbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:441
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "Of de applicatie direct op de widget tekend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:447
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Kan focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:448
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Of de widget de focus kan accepteren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:454
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "Heeft focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:455
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Of de widget de invoer focus heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:461
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "Heeft focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:462
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "Of de widget de standaard widget is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:468
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "Kan standaard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:469
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Of de widget het standaard widget kan zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:475
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "Heeft standaard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:476
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Of de widget de standaard widget is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:482
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "Krijgt default"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:483
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr "Als TRUE, de widget krijgt de 'default' actie als het de focus krijgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:489
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "Composiet kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:490
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "Of de widget is samengesteld uit andere widgets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:496
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Stijl:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:497
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De stijl van de widget, welke informatie bevat over hoe het er uit zal zien "
 | ||
| "(kleuren enz)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:503
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Evenementen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:504
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr "Het evenemebten masker dat bepaald welke GdkEvents dit widget krijgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:511
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr "Uitbreid evenementen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:512
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | ||
| msgstr "Het masker dat belaald welke extensie evenementen dit widget krijgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1082
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "Interne focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1083
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "Of de focus indicator in de widgets te tekenen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1089
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "Focus lijnbreedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1090
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "Breedte, in pixels, van de focus indicator lijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1096
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "Focus lijn streep patroon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1097
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | ||
| msgstr "Streeppatroon gebruikt op de focus indicator te tekenen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1102
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "Focus ruimte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1103
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr "Breedte, in pixels, tussen de focus indicator en de widget box"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1108
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Cursor kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1109
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Welke kleur de invoeg cursor te tekenen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1114
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "Secondaire cursor kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1115
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kleur welke de seconddair cursor getekend wordt als er gemengde rechts-naar-"
 | ||
| "links en links-naar-rechts tekst geedit wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1120
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "Cursorlijn aspect ratio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1121
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Aspect ratio waarmee de invoeg cursor wordt getekend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:454
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Venster type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:455
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Het type van het window"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:464
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Venster titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:465
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "De titel van het window"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:472
 | ||
| msgid "Allow Shrink"
 | ||
| msgstr "Laat krimp toe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:474
 | ||
| #, fuzzy, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | ||
| "time a bad idea"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als TRUE dan heeft het window geen minimum grootte. Dit op TRUE setten is "
 | ||
| "een slecht idee 99% van de tijd."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:481
 | ||
| msgid "Allow Grow"
 | ||
| msgstr "Laat groei toe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:482
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als TRUE, gebruikers kunnen het window vergroten tot buiten de minimum "
 | ||
| "grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:490
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "Als TRUE, gebruikers kunnen het window vergroten en verkleinen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:497
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Modaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:498
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als TRUE, het window is modaal (andere windows kunnen niet gebruikt worden "
 | ||
| "zolang deze voor staat."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:505
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Window positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:506
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "De begin positie van het window"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:514
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Standaard breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:515
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De standaard breedte van het window, gebruikt als het window voor het eerste "
 | ||
| "getoond wordt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:524
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Standaard hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:525
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De standaard hoogte van het window, gebruikt als het window voor het eerste "
 | ||
| "getoond wordt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:534
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Vernietig met parent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:535
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "Als dit window vernietigt wordt, dan wordt de parent ook vernietigt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:542
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Icoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:543
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Icoon voor dit window"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:558
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "Actief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:559
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "Of de widget de standaard widget is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:566
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:567
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:574
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:575
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:583
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:584
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:591
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:592
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "TRUE als de positie eigenschap gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:453
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Amharic (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:144
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "Thai (Broken)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:452
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:452
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:27
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X Input Method"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "Spacer stijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "The leftmost column of the child"
 | ||
| #~ msgstr "De titel van het window"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "The rightmost column of the child"
 | ||
| #~ msgstr "Y uitlijning van het kind"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "The uppermost row of the child"
 | ||
| #~ msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "The lowest row of the child"
 | ||
| #~ msgstr "Y uitlijning van het kind"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "Onbekend hoe de animatie in bestand '%s' geladen moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "Onbekend hoe de afbeelding in '%s' geladen moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Lezen van ICO mislukt: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| #~ msgstr "ICO-bestand mistte data (misschien was het afgebroken?)"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
 | ||
| #~ msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
 | ||
| #~ msgstr "Taal engine gebruikt voor het renderen van de tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Directories"
 | ||
| #~ msgstr "Directories"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Directories"
 | ||
| #~ msgstr "Mappen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Crea_te Dir"
 | ||
| #~ msgstr "Maak Map"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Create Directory"
 | ||
| #~ msgstr "Maak Directory"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Directory name:"
 | ||
| #~ msgstr "Folder naam:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cancel"
 | ||
| #~ msgstr "Annuleren"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Delete"
 | ||
| #~ msgstr "Verwijder"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "OK"
 | ||
| #~ msgstr "OK"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save"
 | ||
| #~ msgstr "Opslaan"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Close"
 | ||
| #~ msgstr "Sluiten"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | ||
| #~ msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" regel %d niet vinden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "He_x Value:"
 | ||
| #~ msgstr "Hex Waarde:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Foundry:"
 | ||
| #~ msgstr "Oorsprong:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Slant:"
 | ||
| #~ msgstr "Helling:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Resolution X:"
 | ||
| #~ msgstr "Resolutie X:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Resolution Y:"
 | ||
| #~ msgstr "Resolutie Y:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Charset:"
 | ||
| #~ msgstr "Karakterset:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Requested Value"
 | ||
| #~ msgstr "Gevraagde Waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Font:"
 | ||
| #~ msgstr "Lettertype:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Reset Filter"
 | ||
| #~ msgstr "Reset Filter"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Metric:"
 | ||
| #~ msgstr "Metriek:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pixels"
 | ||
| #~ msgstr "Pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Requested Font Name:"
 | ||
| #~ msgstr "Naam Gewenste Lettertype:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Actual Font Name:"
 | ||
| #~ msgstr "Naam Werkelijke Lettertype:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
 | ||
| #~ msgstr "%i lettertypen beschikbaar met in totaal %i stijlen."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Filter"
 | ||
| #~ msgstr "Filter"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Scaled Bitmap"
 | ||
| #~ msgstr "Geschaalde Bitmap"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "*"
 | ||
| #~ msgstr "*"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "(nil)"
 | ||
| #~ msgstr "(nil)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "regular"
 | ||
| #~ msgstr "gewoon"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "oblique"
 | ||
| #~ msgstr "scheef"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "reverse italic"
 | ||
| #~ msgstr "omgekeerd schuingedrukt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "reverse oblique"
 | ||
| #~ msgstr "omgekeerd scheef"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "[M]"
 | ||
| #~ msgstr "[M]"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "[C]"
 | ||
| #~ msgstr "[C]"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The selected font is not available."
 | ||
| #~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet beschikbaar."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The selected font is not a valid font."
 | ||
| #~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet een geldig lettertype."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Dit is een 2-byte lettertype en wordt mischien niet goed weergegeven."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "roman"
 | ||
| #~ msgstr "romaans"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "proportional"
 | ||
| #~ msgstr "proportioneel"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "monospaced"
 | ||
| #~ msgstr "monospaced"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "char cell"
 | ||
| #~ msgstr "karakter cel"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
 | ||
| #~ msgstr "Lettertype: (Filter toegepast)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "heavy"
 | ||
| #~ msgstr "zwaar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "extrabold"
 | ||
| #~ msgstr "extra dik"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "demibold"
 | ||
| #~ msgstr "demi dik"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "medium"
 | ||
| #~ msgstr "middel"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "normal"
 | ||
| #~ msgstr "normaal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "thin"
 | ||
| #~ msgstr "dun"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 | ||
| #~ msgstr "MAX_FONTS overtreden. Sommige fonts kunnen ontbreken."
 |