504 lines
		
	
	
		
			9.3 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			504 lines
		
	
	
		
			9.3 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | |
| # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 1999-02-17 01:20+00:00\n"
 | |
| "Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
 | |
| "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:213
 | |
| msgid "Hue:"
 | |
| msgstr "Brilho:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:214
 | |
| msgid "Saturation:"
 | |
| msgstr "Saturação:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:215
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "Valor:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:216
 | |
| msgid "Red:"
 | |
| msgstr "Vermelho:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:217
 | |
| msgid "Green:"
 | |
| msgstr "Verde:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:218
 | |
| msgid "Blue:"
 | |
| msgstr "Azul:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:219
 | |
| msgid "Opacity:"
 | |
| msgstr "Opacidade:"
 | |
| 
 | |
| #. The OK button
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:416
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "OK"
 | |
| 
 | |
| #. The Cancel button
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:424
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Cancelar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1679
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr "Ajuda"
 | |
| 
 | |
| #. The directories clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:520
 | |
| msgid "Directories"
 | |
| msgstr "Directorias"
 | |
| 
 | |
| #. The files clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:539
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Ficheiros"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Directoria ilegível: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:641
 | |
| msgid "Create Dir"
 | |
| msgstr "Criar Directoria"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Apagar Ficheiro"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Renomear Ficheiro"
 | |
| 
 | |
| #.
 | |
| #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
 | |
| #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
 | |
| #. (gpointer) fs);
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:827
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Erro"
 | |
| 
 | |
| #. close button
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
 | |
| msgid "Close"
 | |
| msgstr "Fechar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:920
 | |
| msgid "Create Directory"
 | |
| msgstr "Criar Directoria"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:934
 | |
| msgid "Directory name:"
 | |
| msgstr "Nome da directoria:"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:947
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Criar"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1051
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "Apagar"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1166
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Renomear"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1618
 | |
| msgid "Selection: "
 | |
| msgstr "Selecção: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:216
 | |
| msgid "Foundry:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:217
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "Família:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:218
 | |
| msgid "Weight:"
 | |
| msgstr "Peso:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:219
 | |
| msgid "Slant:"
 | |
| msgstr "Inclinação:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:220
 | |
| msgid "Set Width:"
 | |
| msgstr "Espaçamento:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:221
 | |
| msgid "Add Style:"
 | |
| msgstr "Adicionar Estilo:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:222
 | |
| msgid "Pixel Size:"
 | |
| msgstr "Tamanho em Pixeis:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:223
 | |
| msgid "Point Size:"
 | |
| msgstr "Tamanho em Pontos:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:224
 | |
| msgid "Resolution X:"
 | |
| msgstr "Resolução X:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:225
 | |
| msgid "Resolution Y:"
 | |
| msgstr "Resolução Y:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:226
 | |
| msgid "Spacing:"
 | |
| msgstr "Espaçamento:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:227
 | |
| msgid "Average Width:"
 | |
| msgstr "Largura Média:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:228
 | |
| msgid "Charset:"
 | |
| msgstr "Charset:"
 | |
| 
 | |
| #. Number of internationalized titles here must match number
 | |
| #. of NULL initializers above
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:472
 | |
| msgid "Font Property"
 | |
| msgstr "Propriedade da Fonte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:473
 | |
| msgid "Requested Value"
 | |
| msgstr "Valor Pedido"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:474
 | |
| msgid "Actual Value"
 | |
| msgstr "Valor Real"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:507
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Fonte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
 | |
| msgid "Font:"
 | |
| msgstr "Fonte:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:522
 | |
| msgid "Font Style:"
 | |
| msgstr "Estilo de Fonte:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:527
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "Tamanho:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
 | |
| msgid "Reset Filter"
 | |
| msgstr "Limpar Filtro"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:673
 | |
| msgid "Metric:"
 | |
| msgstr "Métrica:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:677
 | |
| msgid "Points"
 | |
| msgstr "Pontos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:684
 | |
| msgid "Pixels"
 | |
| msgstr "Pixels"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:700
 | |
| msgid "Preview:"
 | |
| msgstr "Exemplo:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:729
 | |
| msgid "Font Information"
 | |
| msgstr "Informação da Fonte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:762
 | |
| msgid "Requested Font Name:"
 | |
| msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:773
 | |
| msgid "Actual Font Name:"
 | |
| msgstr "Fonte de Nome Real:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:784
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
 | |
| msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:799
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filtro"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:812
 | |
| msgid "Font Types:"
 | |
| msgstr "Tipos de Fonte:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:820
 | |
| msgid "Bitmap"
 | |
| msgstr "Imagem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:826
 | |
| msgid "Scalable"
 | |
| msgstr "Escalável"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:832
 | |
| msgid "Scaled Bitmap"
 | |
| msgstr "Bitmap Escalado"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:903
 | |
| msgid "*"
 | |
| msgstr "*"
 | |
| 
 | |
| #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1228
 | |
| msgid "(nil)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
 | |
| msgid "regular"
 | |
| msgstr "regular"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
 | |
| msgid "italic"
 | |
| msgstr "itálico"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
 | |
| msgid "oblique"
 | |
| msgstr "oblíquo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
 | |
| msgid "reverse italic"
 | |
| msgstr "itálico invertido"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
 | |
| msgid "reverse oblique"
 | |
| msgstr "oblíquo invertido"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
 | |
| msgid "other"
 | |
| msgstr "outro"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1244
 | |
| msgid "[M]"
 | |
| msgstr "[M]"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1245
 | |
| msgid "[C]"
 | |
| msgstr "[C]"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1793
 | |
| msgid "The selected font is not available."
 | |
| msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1799
 | |
| msgid "The selected font is not a valid font."
 | |
| msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1860
 | |
| msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
 | |
| msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(desconhecido)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1993
 | |
| msgid "roman"
 | |
| msgstr "romano"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2005
 | |
| msgid "proportional"
 | |
| msgstr "proporcional"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2006
 | |
| msgid "monospaced"
 | |
| msgstr "monoespaçada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2007
 | |
| msgid "char cell"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2207
 | |
| msgid "Font: (Filter Applied)"
 | |
| msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2680
 | |
| msgid "heavy"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2682
 | |
| msgid "extrabold"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2684
 | |
| msgid "bold"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2687
 | |
| msgid "demibold"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2690
 | |
| msgid "medium"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2692
 | |
| msgid "normal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2694
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "light"
 | |
| msgstr "Peso:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2696
 | |
| msgid "extralight"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2698
 | |
| msgid "thin"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2875
 | |
| msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 | |
| msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:3729
 | |
| msgid "Apply"
 | |
| msgstr "Aplicar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:3751
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Selecção de Fonte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:396
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:403
 | |
| msgid "Gamma value"
 | |
| msgstr "Valor Gamma"
 | |
| 
 | |
| #. shell and main vbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:200
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Entrada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:208
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:237
 | |
| msgid "Device:"
 | |
| msgstr "Dispositivo:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:253
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Inactivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:261
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Ecrã"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:269
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Janela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:277
 | |
| msgid "Mode: "
 | |
| msgstr "Modo: "
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:307
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "Eixos"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:323
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "Teclas"
 | |
| 
 | |
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | |
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:345
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "Gravar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:500
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:501
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:502
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Pressão"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:503
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:504
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:544
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "nenhum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(inactivo)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:692
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "limpar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Página %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1611
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | |
| msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1614
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:103
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Não encontrei módulo na module_path: \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:180
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Sem Ajuda ---"
 | 
