4604 lines
		
	
	
		
			114 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4604 lines
		
	
	
		
			114 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Indonesia translation of gtk+.
 | |
| # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 | |
| # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
 | |
| # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
 | |
| # 
 | |
| # 
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
 | |
| "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | |
| msgid "directfb arg"
 | |
| msgstr "directfb arg"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | |
| msgid "sdl|system"
 | |
| msgstr "sdl|system"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:126
 | |
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | |
| msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:127
 | |
| msgid "CLASS"
 | |
| msgstr "KELAS"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:129
 | |
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | |
| msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:130
 | |
| msgid "NAME"
 | |
| msgstr "NAMA"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:132
 | |
| msgid "X display to use"
 | |
| msgstr "Tampilan X yang digunakan"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:133
 | |
| msgid "DISPLAY"
 | |
| msgstr "TAMPILAN"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:135
 | |
| msgid "X screen to use"
 | |
| msgstr "Layar X yang digunakan"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:136
 | |
| msgid "SCREEN"
 | |
| msgstr "LAYAR"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:139
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | |
| msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
 | |
| msgid "FLAGS"
 | |
| msgstr "BENDERA"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:142
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | |
| msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3940
 | |
| msgid "keyboard label|BackSpace"
 | |
| msgstr "BackSpace"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3941
 | |
| msgid "keyboard label|Tab"
 | |
| msgstr "Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3942
 | |
| msgid "keyboard label|Return"
 | |
| msgstr "Enter"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3943
 | |
| msgid "keyboard label|Pause"
 | |
| msgstr "Pause"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3944
 | |
| msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | |
| msgstr "Scroll_Lock"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3945
 | |
| msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | |
| msgstr "Sys_Req"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3946
 | |
| msgid "keyboard label|Escape"
 | |
| msgstr "Escape"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3947
 | |
| msgid "keyboard label|Multi_key"
 | |
| msgstr "Multi_key"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3948
 | |
| msgid "keyboard label|Home"
 | |
| msgstr "Home"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3949
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "keyboard label|Left"
 | |
| msgstr "KP_Left"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3950
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "keyboard label|Up"
 | |
| msgstr "KP_Up"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3951
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "keyboard label|Right"
 | |
| msgstr "KP_Right"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3952
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "keyboard label|Down"
 | |
| msgstr "KP_Down"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3953
 | |
| msgid "keyboard label|Page_Up"
 | |
| msgstr "Page_Up"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3954
 | |
| msgid "keyboard label|Page_Down"
 | |
| msgstr "Page_Down"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3955
 | |
| msgid "keyboard label|End"
 | |
| msgstr "End"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3956
 | |
| msgid "keyboard label|Begin"
 | |
| msgstr "Begin"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3957
 | |
| msgid "keyboard label|Print"
 | |
| msgstr "Print"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3958
 | |
| msgid "keyboard label|Insert"
 | |
| msgstr "Insert"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3959
 | |
| msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | |
| msgstr "Num_Lock"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3960
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Space"
 | |
| msgstr "KP_Space"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3961
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | |
| msgstr "KP_Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3962
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | |
| msgstr "KP_Enter"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3963
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Home"
 | |
| msgstr "KP_Home"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3964
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Left"
 | |
| msgstr "KP_Left"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3965
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Up"
 | |
| msgstr "KP_Up"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3966
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Right"
 | |
| msgstr "KP_Right"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3967
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Down"
 | |
| msgstr "KP_Down"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3968
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | |
| msgstr "KP_Page_Up"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3969
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | |
| msgstr "KP_Prior"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3970
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 | |
| msgstr "KP_Page_Down"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3971
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Next"
 | |
| msgstr "KP_Next"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3972
 | |
| msgid "keyboard label|KP_End"
 | |
| msgstr "KP_End"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3973
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | |
| msgstr "KP_Begin"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3974
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | |
| msgstr "KP_Insert"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3975
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | |
| msgstr "KP_Delete"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3976
 | |
| msgid "keyboard label|Delete"
 | |
| msgstr "Delete"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | |
| msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | |
| "animation file"
 | |
| msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | |
| msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | |
| "from a different GTK version?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
 | |
| "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | |
| msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unrecognized image file format"
 | |
| msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | |
| msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | |
| msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
 | |
| "format : %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | |
| msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open temporary file"
 | |
| msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | |
| msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | |
| msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | |
| "s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
 | |
| "tidak tersimpan: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 | |
| "but didn't give a reason for the failure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
 | |
| "menyebutkan alasan errornya"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image header corrupt"
 | |
| msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image format unknown"
 | |
| msgstr "Format gambar tidak dikenal"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | |
| msgstr "Data piksel gambar rusak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | |
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | |
| msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | |
| msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported animation type"
 | |
| msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid header in animation"
 | |
| msgstr "Header pada animasi tidak benar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | |
| msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | |
| msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
 | |
| msgid "The ANI image format"
 | |
| msgstr "Format gambar ANI"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | |
| msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | |
| msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | |
| msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | |
| msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | |
| msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | |
| msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
 | |
| msgid "The BMP image format"
 | |
| msgstr "Format gambar BMP"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | |
| msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Stack overflow"
 | |
| msgstr "Stack meluap"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | |
| msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bad code encountered"
 | |
| msgstr "Ada kode yang salah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | |
| msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | |
| msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | |
| msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | |
| "colormap."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
 | |
| "memiliki peta warna lokal."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | |
| msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
 | |
| msgid "The GIF image format"
 | |
| msgstr "Format gambar GIF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | |
| msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid header in icon"
 | |
| msgstr "Header error pada ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon has zero width"
 | |
| msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon has zero height"
 | |
| msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | |
| msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported icon type"
 | |
| msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | |
| msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | |
| msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | |
| msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | |
| msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
 | |
| msgid "The ICO image format"
 | |
| msgstr "Format gambar ICO"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | |
| msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | |
| "memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
 | |
| "lainnya untuk mengosongkan memori"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | |
| msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | |
| msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 | |
| msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | |
| "parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | |
| msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
 | |
| msgid "The JPEG image format"
 | |
| msgstr "Format gambar JPEG"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | |
| msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | |
| msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | |
| msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | |
| msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | |
| msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | |
| msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | |
| msgid "The PCX image format"
 | |
| msgstr "Format gambar PCX"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | |
| msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | |
| msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | |
| msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | |
| msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
 | |
| "atau 4."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
 | |
| 
 | |
| # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | |
| msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | |
| "applications to reduce memory usage"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
 | |
| "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | |
| msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | |
| msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | |
| msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | |
| "be parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
 | |
| "baca."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | |
| "allowed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
 | |
| "diperbolehkan."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
 | |
| "1."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
 | |
| msgid "The PNG image format"
 | |
| msgstr "Format gambar PNG"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | |
| msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | |
| msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | |
| msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | |
| msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | |
| msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | |
| msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | |
| msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | |
| msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | |
| msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | |
| msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | |
| msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | |
| msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | |
| msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 | |
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | |
| msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | |
| msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "RAS image has unknown type"
 | |
| msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | |
| msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | |
| msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
 | |
| msgid "The Sun raster image format"
 | |
| msgstr "Format gambar raster Sun"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | |
| msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | |
| msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "TGA image type not supported"
 | |
| msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Excess data in file"
 | |
| msgstr "Data berlebih pada file"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
 | |
| msgid "The Targa image format"
 | |
| msgstr "Format gambar Targa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 | |
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 | |
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | |
| msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | |
| msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | |
| msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 | |
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | |
| msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
 | |
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | |
| msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
 | |
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | |
| msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
 | |
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | |
| msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
 | |
| msgid "Failed to save TIFF image"
 | |
| msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
 | |
| msgid "Failed to write TIFF data"
 | |
| msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | |
| msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
 | |
| msgid "The TIFF image format"
 | |
| msgstr "Format gambar TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has zero width"
 | |
| msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has zero height"
 | |
| msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough memory to load image"
 | |
| msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't save the rest"
 | |
| msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
 | |
| msgid "The WBMP image format"
 | |
| msgstr "Format gambar WBMP"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid XBM file"
 | |
| msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | |
| msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
 | |
| msgid "The XBM image format"
 | |
| msgstr "Format gambar XBM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No XPM header found"
 | |
| msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid XPM header"
 | |
| msgstr "Kepala XPM tidak benar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | |
| msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | |
| msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | |
| msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | |
| msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | |
| msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | |
| msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
 | |
| msgid "The XPM image format"
 | |
| msgstr "Format gambar XPM"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 | |
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | |
| msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 | |
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | |
| msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 | |
| msgid "Same as --no-wintab"
 | |
| msgstr "Sama dengan --no-wintab"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | |
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | |
| msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | |
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | |
| msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 | |
| msgid "COLORS"
 | |
| msgstr "WARNA"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | |
| msgid "Make X calls synchronous"
 | |
| msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
 | |
| msgid "License"
 | |
| msgstr "Lisensi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
 | |
| msgid "The license of the program"
 | |
| msgstr "Lisensi program"
 | |
| 
 | |
| #. Add the credits button
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
 | |
| msgid "C_redits"
 | |
| msgstr "_Penyusun"
 | |
| 
 | |
| #. Add the license button
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
 | |
| msgid "_License"
 | |
| msgstr "_Lisensi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "About %s"
 | |
| msgstr "Tentang %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
 | |
| msgid "Credits"
 | |
| msgstr "Penyusun"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
 | |
| msgid "Written by"
 | |
| msgstr "Ditulis oleh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
 | |
| msgid "Documented by"
 | |
| msgstr "Dokumentasi oleh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
 | |
| msgid "Translated by"
 | |
| msgstr "Alih bahasa oleh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
 | |
| msgid "Artwork by"
 | |
| msgstr "Karya seni oleh"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:90
 | |
| msgid "keyboard label|Shift"
 | |
| msgstr "Shift"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:98
 | |
| msgid "keyboard label|Ctrl"
 | |
| msgstr "Ctrl"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:106
 | |
| msgid "keyboard label|Alt"
 | |
| msgstr "Alt"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:580
 | |
| msgid "keyboard label|Super"
 | |
| msgstr "Super"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:594
 | |
| msgid "keyboard label|Hyper"
 | |
| msgstr "Hyper"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:608
 | |
| msgid "keyboard label|Meta"
 | |
| msgstr "Meta"
 | |
| 
 | |
| #. do not translate the part before the |
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:622
 | |
| msgid "keyboard label|Space"
 | |
| msgstr "Spasi"
 | |
| 
 | |
| #. do not translate the part before the |
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:626
 | |
| msgid "keyboard label|Backslash"
 | |
| msgstr "Backslash"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 | |
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | |
| #. * the year will appear on the right.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:670
 | |
| msgid "calendar:MY"
 | |
| msgstr "calendar:MY"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | |
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:708
 | |
| msgid "calendar:week_start:0"
 | |
| msgstr "calendar:week_start:0"
 | |
| 
 | |
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | |
| #. * Translate it to the widest year text.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 | |
| #. * in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1595
 | |
| msgid "year measurement template|2000"
 | |
| msgstr "2000"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 | |
| #. * part in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "calendar:day:digits|%d"
 | |
| msgstr "%d"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 | |
| #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "calendar:week:digits|%d"
 | |
| msgstr "%d"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | |
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | |
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 | |
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | |
| #. * msgid.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 | |
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1869
 | |
| msgid "calendar year format|%Y"
 | |
| msgstr "%Y"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * a disabled accelerator key combination. Only include
 | |
| #. * the text after the | in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
 | |
| msgid "Accelerator|Disabled"
 | |
| msgstr "Mati"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | |
| #. * acelerator.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
 | |
| msgid "New accelerator..."
 | |
| msgstr "Akselerator baru..."
 | |
| 
 | |
| #. do not translate the part before the |
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "progress bar label|%d %%"
 | |
| msgstr "%d %%"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
 | |
| msgid "Pick a Color"
 | |
| msgstr "Pilih Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
 | |
| msgid "Received invalid color data\n"
 | |
| msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:561
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
 | |
| "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
 | |
| "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:566
 | |
| msgid ""
 | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | |
| "it for use in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
 | |
| "di kemudian hari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:954
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "_Simpan warna di sini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
 | |
| "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
 | |
| "\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | |
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
 | |
| "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | |
| "that color."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
 | |
| "memilih warna tersebut."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "Corak Warna/_Hue:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr "Posisi pada roda warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
 | |
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | |
| msgstr "\"Kedalaman\" warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "Nilai terang/gelap warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "Me_rah:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "_Hijau:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "_Biru:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
 | |
| msgid "Op_acity:"
 | |
| msgstr "Op_asitas:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
 | |
| msgid "Transparency of the color."
 | |
| msgstr "Nilai transparansi warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
 | |
| msgid "Color _name:"
 | |
| msgstr "_Nama warna:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | |
| "such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
 | |
| "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
 | |
| msgid "_Palette:"
 | |
| msgstr "_Palet:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
 | |
| msgid "Color Wheel"
 | |
| msgstr "Roda Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Pemilihan Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr "_Metode Input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
 | |
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | |
| msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
 | |
| msgid "Select A File"
 | |
| msgstr "Pilih Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
 | |
| msgid "Desktop"
 | |
| msgstr "Desktop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 | |
| msgid "(None)"
 | |
| msgstr "(Tidak ada)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
 | |
| msgid "Other..."
 | |
| msgstr "Lainnya..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid filename: %s"
 | |
| msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
 | |
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | |
| msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
 | |
| msgid "Could not add a bookmark"
 | |
| msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
 | |
| msgid "Could not remove bookmark"
 | |
| msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
 | |
| msgid "The folder could not be created"
 | |
| msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | |
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
 | |
| "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
 | |
| "terlebih dahulu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
 | |
| msgid "Invalid file name"
 | |
| msgstr "Nama berkas tidak benar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
 | |
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | |
| msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | |
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | |
| #. * to translate.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%1$s on %2$s"
 | |
| msgstr "%1$s pada %2$s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
 | |
| msgid "Search"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
 | |
| msgid "Recently Used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | |
| msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | |
| msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | |
| msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | |
| msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | |
| msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "Hapus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
 | |
| msgid "Rename..."
 | |
| msgstr "Ganti nama..."
 | |
| 
 | |
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
 | |
| msgid "Places"
 | |
| msgstr "Tempat"
 | |
| 
 | |
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
 | |
| msgid "_Places"
 | |
| msgstr "Tem_pat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "T_ambah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
 | |
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | |
| msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "Hapu_s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
 | |
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | |
| msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
 | |
| msgid "Could not select file"
 | |
| msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | |
| msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
 | |
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | |
| msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
 | |
| msgid "Show _Hidden Files"
 | |
| msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Nama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Ukuran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
 | |
| msgid "Modified"
 | |
| msgstr "Tgl Perubahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
 | |
| msgid "Select which types of files are shown"
 | |
| msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #. Label
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "_Nama:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
 | |
| msgid "_Browse for other folders"
 | |
| msgstr "_Lihat folder lainnya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
 | |
| msgid "Type a file name"
 | |
| msgstr "Tuliskan nama berkas"
 | |
| 
 | |
| #. Create Folder
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
 | |
| msgid "Create Fo_lder"
 | |
| msgstr "Buat Fo_lder Baru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
 | |
| msgid "_Location:"
 | |
| msgstr "_Lokasi: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
 | |
| msgid "Save in _folder:"
 | |
| msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
 | |
| msgid "Create in _folder:"
 | |
| msgstr "Buat di dalam _folder:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | |
| msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | |
| msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | |
| msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
 | |
| "bila Anda menimpanya."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
 | |
| msgid "_Replace"
 | |
| msgstr "_Ganti nama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not start the search process"
 | |
| msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
 | |
| msgid ""
 | |
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | |
| "Please make sure it is running."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not send the search request"
 | |
| msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
 | |
| 
 | |
| #. Label
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
 | |
| msgid "_Search:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not mount %s"
 | |
| msgstr "%s tidak dapat dipasang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
 | |
| msgid "Type name of new folder"
 | |
| msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d byte"
 | |
| msgid_plural "%d bytes"
 | |
| msgstr[0] "%d byte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f KB"
 | |
| msgstr "%.1f KB"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f MB"
 | |
| msgstr "%.1f MB"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f GB"
 | |
| msgstr "%.1f GB"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "Tidak Diketahui"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
 | |
| msgid "Today at %H:%M"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | |
| msgstr "Kemarin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error creating folder '%s': %s"
 | |
| msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:693
 | |
| msgid "Folders"
 | |
| msgstr "Folder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:697
 | |
| msgid "Fol_ders"
 | |
| msgstr "Fol_der"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:733
 | |
| msgid "_Files"
 | |
| msgstr "_Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:949
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | |
| "available to this program.\n"
 | |
| "Are you sure that you want to select it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
 | |
| "oleh program ini.\n"
 | |
| "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1079
 | |
| msgid "_New Folder"
 | |
| msgstr "Buat Folder _Baru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1090
 | |
| msgid "De_lete File"
 | |
| msgstr "Ha_pus Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1101
 | |
| msgid "_Rename File"
 | |
| msgstr "_Ganti Nama Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1406
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1451
 | |
| msgid "New Folder"
 | |
| msgstr "Buat Folder Baru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1466
 | |
| msgid "_Folder name:"
 | |
| msgstr "Nama _folder:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1490
 | |
| msgid "C_reate"
 | |
| msgstr "Buat Ba_ru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error deleting file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1589
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | |
| msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1594
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Hapus Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1642
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1655
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1664
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1711
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Ganti Nama Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1726
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | |
| msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1755
 | |
| msgid "_Rename"
 | |
| msgstr "_Ganti nama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:2187
 | |
| msgid "_Selection: "
 | |
| msgstr "_Yang Dipilih: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3107
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | |
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
 | |
| "G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3110
 | |
| msgid "Invalid UTF-8"
 | |
| msgstr "UTF-8 salah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3984
 | |
| msgid "Name too long"
 | |
| msgstr "Nama terlalu panjang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3986
 | |
| msgid "Couldn't convert filename"
 | |
| msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystem.c:315
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 | |
| msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not obtain root folder"
 | |
| msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
 | |
| msgid "(Empty)"
 | |
| msgstr "(Kosong)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | |
| msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This file system does not support mounting"
 | |
| msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
 | |
| msgid "File System"
 | |
| msgstr "Sistem Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | |
| "Please use a different name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
 | |
| "ganti dengan nama lain."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | |
| msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 | |
| msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 | |
| msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Path is not a folder: '%s'"
 | |
| msgstr "Path bukan folder: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Network Drive (%s)"
 | |
| msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s (%s)"
 | |
| msgstr "%s: (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
 | |
| msgid "Pick a Font"
 | |
| msgstr "Pilih Fonta"
 | |
| 
 | |
| #. Initialize fields
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:261
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:781
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Fonta"
 | |
| 
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:75
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:326
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Keluarga:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:332
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "_Gaya:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:338
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "U_kuran:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:515
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "_Contoh:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1359
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Pilih Fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:408
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:418
 | |
| msgid "_Gamma value"
 | |
| msgstr "Nilai _gamma"
 | |
| 
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1321
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | |
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | |
| "You can get a copy from:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
 | |
| "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
 | |
| "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1501
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | |
| msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:2917
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to load icon"
 | |
| msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmodule.c:421
 | |
| msgid "Default"
 | |
| msgstr "Standar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:190
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:205
 | |
| msgid "No extended input devices"
 | |
| msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:218
 | |
| msgid "_Device:"
 | |
| msgstr "_Perangkat:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:235
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Tidak Aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:242
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Layar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:249
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Jendela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:256
 | |
| msgid "_Mode:"
 | |
| msgstr "_mode:"
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:277
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "Sumbu"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:295
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "Tombol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:522
 | |
| msgid "_X:"
 | |
| msgstr "_X:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:523
 | |
| msgid "_Y:"
 | |
| msgstr "_Y:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:524
 | |
| msgid "_Pressure:"
 | |
| msgstr "_Tekanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:525
 | |
| msgid "X _tilt:"
 | |
| msgstr "_Tilt X:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:526
 | |
| msgid "Y t_ilt:"
 | |
| msgstr "Y T_ilt:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:527
 | |
| msgid "_Wheel:"
 | |
| msgstr "_Roda:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:579
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "tidak ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(tidak aktif)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:645
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(tidak diketahui)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:749
 | |
| msgid "Cl_ear"
 | |
| msgstr "B_ersihkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:141
 | |
| msgid "URI"
 | |
| msgstr "URI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:142
 | |
| msgid "The URI bound to this button"
 | |
| msgstr "URI melekat ke tombol ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:396
 | |
| msgid "Copy URL"
 | |
| msgstr "Salin URL"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:536
 | |
| msgid "Invalid URI"
 | |
| msgstr "URI Salah"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:409
 | |
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | |
| msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:410
 | |
| msgid "MODULES"
 | |
| msgstr "MODUL"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:412
 | |
| msgid "Make all warnings fatal"
 | |
| msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:415
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | |
| msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:418
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | |
| msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:654
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:751
 | |
| msgid "GTK+ Options"
 | |
| msgstr "Pilihan GTK+"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:751
 | |
| msgid "Show GTK+ Options"
 | |
| msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:828
 | |
| msgid "Arrow spacing"
 | |
| msgstr "Ruang panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:829
 | |
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | |
| msgstr "Gulung ruang panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Halaman %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not a valid page setup file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | |
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | |
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | |
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
 | |
| msgid "default:mm"
 | |
| msgstr "default:mm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Any Printer</b>\n"
 | |
| "For portable documents"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Pencetak manapun</b>\n"
 | |
| "Untuk dokumen portabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
 | |
| msgid "mm"
 | |
| msgstr "mm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
 | |
| msgid "inch"
 | |
| msgstr "inci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Margins:\n"
 | |
| " Left: %s %s\n"
 | |
| " Right: %s %s\n"
 | |
| " Top: %s %s\n"
 | |
| " Bottom: %s %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Batas:\n"
 | |
| " Kiri: %s %s\n"
 | |
| " Kanan: %s %s\n"
 | |
| " Atas: %s %s\n"
 | |
| " Bawah: %s %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | |
| msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
 | |
| msgid "_Format for:"
 | |
| msgstr "_Bentuk untuk:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
 | |
| msgid "_Paper size:"
 | |
| msgstr "_Ukuran kertas:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
 | |
| msgid "_Orientation:"
 | |
| msgstr "_Orientasi:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Pengaturan Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
 | |
| msgid "Margins from Printer..."
 | |
| msgstr "Batas dari Pencetak..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Custom Size %d"
 | |
| msgstr "Ukuran sesuaian %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | |
| msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
 | |
| msgid "_Width:"
 | |
| msgstr "_Lebar:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
 | |
| msgid "_Height:"
 | |
| msgstr "_Tinggi:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
 | |
| msgid "Paper Size"
 | |
| msgstr "Ukuran Kertas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
 | |
| msgid "_Top:"
 | |
| msgstr "A_tas:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
 | |
| msgid "_Bottom:"
 | |
| msgstr "_Bawah:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
 | |
| msgid "_Left:"
 | |
| msgstr "_Kiri:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
 | |
| msgid "_Right:"
 | |
| msgstr "_Kanan:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
 | |
| msgid "Paper Margins"
 | |
| msgstr "Batas Kertas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:148
 | |
| msgid "Up Path"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:150
 | |
| msgid "Down Path"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:1377
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "File System Root"
 | |
| msgstr "Sistem Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
 | |
| msgid "Not available"
 | |
| msgstr "Tidak tersedia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
 | |
| msgid "_Save in folder:"
 | |
| msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this string is the default job title for print
 | |
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | |
| #. * by the job number.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:171
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s job #%d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
 | |
| msgid "print operation status|Initial state"
 | |
| msgstr "State awal"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
 | |
| msgid "print operation status|Preparing to print"
 | |
| msgstr "Bersiap untuk mencetak"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
 | |
| msgid "print operation status|Generating data"
 | |
| msgstr "Menghasilkan data"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
 | |
| msgid "print operation status|Sending data"
 | |
| msgstr "Mengirim data"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
 | |
| msgid "print operation status|Waiting"
 | |
| msgstr "Menunggu"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
 | |
| msgid "print operation status|Blocking on issue"
 | |
| msgstr "Menghadang masalah"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
 | |
| msgid "print operation status|Printing"
 | |
| msgstr "Mencetak"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
 | |
| msgid "print operation status|Finished"
 | |
| msgstr "Menyelesaikan"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
 | |
| msgid "print operation status|Finished with error"
 | |
| msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Preparing %d"
 | |
| msgstr "Persiapan %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Preparing"
 | |
| msgstr "Persiapan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printing %d"
 | |
| msgstr "Mencetak %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error launching preview"
 | |
| msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error printing"
 | |
| msgstr "Kesalahan mencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
 | |
| msgid "Application"
 | |
| msgstr "Aplikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
 | |
| msgid "Printer offline"
 | |
| msgstr "Pencetak offline"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
 | |
| msgid "Out of paper"
 | |
| msgstr "Habis kertas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
 | |
| msgid "Paused"
 | |
| msgstr "Istirahat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 | |
| msgid "Need user intervention"
 | |
| msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
 | |
| msgid "Custom size"
 | |
| msgstr "Ukuran sesuaian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough free memory"
 | |
| msgstr "Tidak cukup memori bebas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unspecified error"
 | |
| msgstr "Kesalahan tidak jelas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error from StartDoc"
 | |
| msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Lokasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Status"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
 | |
| msgid "Print Pages"
 | |
| msgstr "Cetak Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
 | |
| msgid "_All"
 | |
| msgstr "Semu_a"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
 | |
| msgid "C_urrent"
 | |
| msgstr "S_ekarang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Ra_nge"
 | |
| msgstr "Cakupa_n: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | |
| " e.g. 1-3,7,11"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
 | |
| msgid "Copies"
 | |
| msgstr "Rangkap"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
 | |
| msgid "Copie_s:"
 | |
| msgstr "Rangka_p:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
 | |
| msgid "C_ollate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
 | |
| msgid "_Reverse"
 | |
| msgstr "_Kembali"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
 | |
| msgid "General"
 | |
| msgstr "Umum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
 | |
| msgid "Layout"
 | |
| msgstr "Tata letak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pages per _side:"
 | |
| msgstr "Halaman per _lembar:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
 | |
| msgid "T_wo-sided:"
 | |
| msgstr "D_ua sisi:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
 | |
| msgid "_Only print:"
 | |
| msgstr "_Hanya cetak:"
 | |
| 
 | |
| #. In enum order
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
 | |
| msgid "All sheets"
 | |
| msgstr "Seluruh halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
 | |
| msgid "Even sheets"
 | |
| msgstr "Halaman genap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
 | |
| msgid "Odd sheets"
 | |
| msgstr "Halaman Ganjil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
 | |
| msgid "Sc_ale:"
 | |
| msgstr "Sk_ala:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
 | |
| msgid "Paper"
 | |
| msgstr "Kertas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
 | |
| msgid "Paper _type:"
 | |
| msgstr "Jenis _kertas:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
 | |
| msgid "Paper _source:"
 | |
| msgstr "Sumber kerta_s:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
 | |
| msgid "Output t_ray:"
 | |
| msgstr "Laci kelua_ran:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
 | |
| msgid "Job Details"
 | |
| msgstr "Rincian Tugas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
 | |
| msgid "Pri_ority:"
 | |
| msgstr "Pri_oritas:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
 | |
| msgid "_Billing info:"
 | |
| msgstr "Info _Billing:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
 | |
| msgid "Print Document"
 | |
| msgstr "Cetak Dokumen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
 | |
| msgid "_Now"
 | |
| msgstr "Sekara_ng"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
 | |
| msgid "A_t:"
 | |
| msgstr "Pa_da:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
 | |
| msgid "On _hold"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
 | |
| msgid "Add Cover Page"
 | |
| msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 | |
| msgid "Be_fore:"
 | |
| msgstr "Sebe_lum:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
 | |
| msgid "_After:"
 | |
| msgstr "Setel_ah:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
 | |
| msgid "Job"
 | |
| msgstr "Tugas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
 | |
| msgid "Advanced"
 | |
| msgstr "Diperluas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
 | |
| msgid "Image Quality"
 | |
| msgstr "Kualitas Gambar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
 | |
| msgid "Color"
 | |
| msgstr "Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
 | |
| msgid "Finishing"
 | |
| msgstr "Menyelesaikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
 | |
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | |
| msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "Cetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Kelompok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2866
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | |
| msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | |
| msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
 | |
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | |
| msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | |
| msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
 | |
| msgid "Could not remove item"
 | |
| msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
 | |
| msgid "Could not clear list"
 | |
| msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
 | |
| msgid "Copy _Location"
 | |
| msgstr "Salin _Lokasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
 | |
| msgid "_Remove From List"
 | |
| msgstr "Buang Dari Dafta_r"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
 | |
| msgid "_Clear List"
 | |
| msgstr "_Kosongkan Daftar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
 | |
| msgid "Show _Private Resources"
 | |
| msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
 | |
| 
 | |
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | |
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | |
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | |
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | |
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | |
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | |
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | |
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | |
| #. * recent chooser menu widget.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
 | |
| msgid "No items found"
 | |
| msgstr "Tidak menemukan objek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | |
| msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Open '%s'"
 | |
| msgstr "Buka '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
 | |
| msgid "Unknown item"
 | |
| msgstr "Objek tak dikenal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | |
| msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Informasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Peringatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Error"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "Pertanyaan"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr "_Keterangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "Ter_apkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_Tebal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "_Batal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | |
| msgid "_CD-Rom"
 | |
| msgstr "_CD-ROM"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "_Kosongkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "_Tutup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | |
| msgid "C_onnect"
 | |
| msgstr "S_ambung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr "_Konversi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "S_alin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | |
| msgid "Cu_t"
 | |
| msgstr "Po_tong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "_Hapus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Discard"
 | |
| msgstr "Tidak Aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | |
| msgid "_Disconnect"
 | |
| msgstr "_Putuskan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "_Jalankan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr "_Ubah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "_Cari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "Cari dan _Ganti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "_Disket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | |
| msgid "_Fullscreen"
 | |
| msgstr "Layar _Penuh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | |
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | |
| msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | |
| msgid "Navigation|_Bottom"
 | |
| msgstr "_Bawah"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | |
| msgid "Navigation|_First"
 | |
| msgstr "_Awal"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | |
| msgid "Navigation|_Last"
 | |
| msgstr "A_khir"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | |
| msgid "Navigation|_Top"
 | |
| msgstr "A_tas"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | |
| msgid "Navigation|_Back"
 | |
| msgstr "Kem_bali"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | |
| msgid "Navigation|_Down"
 | |
| msgstr "T_urun"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | |
| msgid "Navigation|_Forward"
 | |
| msgstr "_Maju"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | |
| msgid "Navigation|_Up"
 | |
| msgstr "_Naik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | |
| msgid "_Harddisk"
 | |
| msgstr "_Harddisk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "Ba_ntuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "_Awal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | |
| msgid "Increase Indent"
 | |
| msgstr "Majukan Inden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:338
 | |
| msgid "Decrease Indent"
 | |
| msgstr "Mundurkan Inden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:339
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "_Indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | |
| msgid "_Information"
 | |
| msgstr "_Informasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:341
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "M_iring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr "_Lompat ke"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:344
 | |
| msgid "Justify|_Center"
 | |
| msgstr "_Tengah"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:346
 | |
| msgid "Justify|_Fill"
 | |
| msgstr "_Penuh"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:348
 | |
| msgid "Justify|_Left"
 | |
| msgstr "_Kiri"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:350
 | |
| msgid "Justify|_Right"
 | |
| msgstr "_Kanan"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:353
 | |
| msgid "Media|_Forward"
 | |
| msgstr "_Maju"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:355
 | |
| msgid "Media|_Next"
 | |
| msgstr "Ma_ju"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:357
 | |
| msgid "Media|P_ause"
 | |
| msgstr "Istir_ahat"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:359
 | |
| msgid "Media|_Play"
 | |
| msgstr "_Putar"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:361
 | |
| msgid "Media|Pre_vious"
 | |
| msgstr "Mun_dur"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:363
 | |
| msgid "Media|_Record"
 | |
| msgstr "_Rekam"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:365
 | |
| msgid "Media|R_ewind"
 | |
| msgstr "_Ulangi"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:367
 | |
| msgid "Media|_Stop"
 | |
| msgstr "_Stop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:368
 | |
| msgid "_Network"
 | |
| msgstr "Jari_ngan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:369
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "Bar_u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:370
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "_Tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:371
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "_OK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:372
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "_Buka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:373
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr "Mendatar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:374
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "Tegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:375
 | |
| msgid "Reverse landscape"
 | |
| msgstr "Kebalikan mendatar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:376
 | |
| msgid "Reverse portrait"
 | |
| msgstr "Kebalikan tegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:377
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "Tem_pel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:378
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "_Pengaturan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:379
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "_Cetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:380
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:381
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "_Properti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:382
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "_Keluar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:383
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "_Kembalikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:384
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "Pe_rbarui"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:386
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "_Kembali ke asal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:387
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "_Simpan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:388
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "Simp_an Jadi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:389
 | |
| msgid "Select _All"
 | |
| msgstr "Pilih Semu_a"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:390
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "_Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:391
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "_Fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:392
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "Men_aik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:393
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "Menuru_n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:394
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr "Perik_sa Ejaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:395
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Stop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:396
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr "_Coret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:397
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr "Batal Hap_us"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:398
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "_Garis bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:399
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_Batalkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:400
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "_Ya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:401
 | |
| msgid "_Normal Size"
 | |
| msgstr "Ukura_n Normal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:402
 | |
| msgid "Best _Fit"
 | |
| msgstr "Ukuran Pa_s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:403
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr "_Perbesar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:404
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr "P_erkecil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | |
| msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | |
| msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | |
| msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | |
| msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 | |
| msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | |
| msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | |
| msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | |
| msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | |
| msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 | |
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | |
| msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | |
| msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | |
| msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | |
| msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | |
| msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | |
| msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | |
| msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | |
| msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | |
| msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 | |
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | |
| msgstr "Suatu bagian <tek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Serialized data is malformed"
 | |
| msgstr "Data yang diserialkan rusak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:60
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr "LRO Left-to-right _override"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:67
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr "ZWS _Zero width space"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:68
 | |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:69
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:187
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Tidak ada tip ---"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1197
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1414
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1504
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | |
| msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:2325
 | |
| msgid "Empty"
 | |
| msgstr "Kosong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Volume"
 | |
| msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
 | |
| msgid "Volume Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
 | |
| msgid "Volume Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
 | |
| msgid "Muted"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
 | |
| msgid "Full Volume"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | |
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | |
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | |
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | |
| #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
 | |
| #. * part in the translation!
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "volume percentage|%d %%"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | |
| msgid "paper size|asme_f"
 | |
| msgstr "asme_f"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | |
| msgid "paper size|A0x2"
 | |
| msgstr "A0x2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | |
| msgid "paper size|A0"
 | |
| msgstr "A0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | |
| msgid "paper size|A0x3"
 | |
| msgstr "A0x3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | |
| msgid "paper size|A1"
 | |
| msgstr "A1"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | |
| msgid "paper size|A10"
 | |
| msgstr "A10"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | |
| msgid "paper size|A1x3"
 | |
| msgstr "A1x3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | |
| msgid "paper size|A1x4"
 | |
| msgstr "A1x4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | |
| msgid "paper size|A2"
 | |
| msgstr "A2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | |
| msgid "paper size|A2x3"
 | |
| msgstr "A2x3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | |
| msgid "paper size|A2x4"
 | |
| msgstr "A2x4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | |
| msgid "paper size|A2x5"
 | |
| msgstr "A2x5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | |
| msgid "paper size|A3"
 | |
| msgstr "A3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | |
| msgid "paper size|A3 Extra"
 | |
| msgstr "A3-Extra"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | |
| msgid "paper size|A3x3"
 | |
| msgstr "A3x3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | |
| msgid "paper size|A3x4"
 | |
| msgstr "A3x4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | |
| msgid "paper size|A3x5"
 | |
| msgstr "A3x5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | |
| msgid "paper size|A3x6"
 | |
| msgstr "A3x6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | |
| msgid "paper size|A3x7"
 | |
| msgstr "A3x7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | |
| msgid "paper size|A4"
 | |
| msgstr "A4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | |
| msgid "paper size|A4 Extra"
 | |
| msgstr "A4-Extra"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | |
| msgid "paper size|A4 Tab"
 | |
| msgstr "A4 Tab"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | |
| msgid "paper size|A4x3"
 | |
| msgstr "A4x3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | |
| msgid "paper size|A4x4"
 | |
| msgstr "A4x4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | |
| msgid "paper size|A4x5"
 | |
| msgstr "A4x5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | |
| msgid "paper size|A4x6"
 | |
| msgstr "A4x6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | |
| msgid "paper size|A4x7"
 | |
| msgstr "A4x7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | |
| msgid "paper size|A4x8"
 | |
| msgstr "A4x8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | |
| msgid "paper size|A4x9"
 | |
| msgstr "A4x9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | |
| msgid "paper size|A5"
 | |
| msgstr "A5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | |
| msgid "paper size|A5 Extra"
 | |
| msgstr "A5 Ekstra"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | |
| msgid "paper size|A6"
 | |
| msgstr "A6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | |
| msgid "paper size|A7"
 | |
| msgstr "A7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | |
| msgid "paper size|A8"
 | |
| msgstr "A8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | |
| msgid "paper size|A9"
 | |
| msgstr "A9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | |
| msgid "paper size|B0"
 | |
| msgstr "B0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | |
| msgid "paper size|B1"
 | |
| msgstr "B1"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | |
| msgid "paper size|B10"
 | |
| msgstr "B10"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | |
| msgid "paper size|B2"
 | |
| msgstr "B2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | |
| msgid "paper size|B3"
 | |
| msgstr "B3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | |
| msgid "paper size|B4"
 | |
| msgstr "B4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | |
| msgid "paper size|B5"
 | |
| msgstr "B5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | |
| msgid "paper size|B5 Extra"
 | |
| msgstr "B5 Ekstra"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | |
| msgid "paper size|B6"
 | |
| msgstr "B6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | |
| msgid "paper size|B6/C4"
 | |
| msgstr "B/C4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95
 | |
| msgid "paper size|B7"
 | |
| msgstr "B7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | |
| msgid "paper size|B8"
 | |
| msgstr "B8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | |
| msgid "paper size|B9"
 | |
| msgstr "B9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | |
| msgid "paper size|C0"
 | |
| msgstr "C0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | |
| msgid "paper size|C1"
 | |
| msgstr "C1"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | |
| msgid "paper size|C10"
 | |
| msgstr "C10"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | |
| msgid "paper size|C2"
 | |
| msgstr "C2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | |
| msgid "paper size|C3"
 | |
| msgstr "C3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | |
| msgid "paper size|C4"
 | |
| msgstr "C4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | |
| msgid "paper size|C5"
 | |
| msgstr "C5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | |
| msgid "paper size|C6"
 | |
| msgstr "C6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | |
| msgid "paper size|C6/C5"
 | |
| msgstr "C6/C5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | |
| msgid "paper size|C7"
 | |
| msgstr "C7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | |
| msgid "paper size|C7/C6"
 | |
| msgstr "C7/C6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | |
| msgid "paper size|C8"
 | |
| msgstr "C8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | |
| msgid "paper size|C9"
 | |
| msgstr "C9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | |
| msgid "paper size|DL Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop DL"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | |
| msgid "paper size|RA0"
 | |
| msgstr "RA0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | |
| msgid "paper size|RA1"
 | |
| msgstr "RA1"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | |
| msgid "paper size|RA2"
 | |
| msgstr "RA2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | |
| msgid "paper size|SRA0"
 | |
| msgstr "SRA0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | |
| msgid "paper size|SRA1"
 | |
| msgstr "SRA!"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | |
| msgid "paper size|SRA2"
 | |
| msgstr "SRA2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | |
| msgid "paper size|JB0"
 | |
| msgstr "B0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | |
| msgid "paper size|JB1"
 | |
| msgstr "B1"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | |
| msgid "paper size|JB10"
 | |
| msgstr "B10"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | |
| msgid "paper size|JB2"
 | |
| msgstr "B2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | |
| msgid "paper size|JB3"
 | |
| msgstr "B3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | |
| msgid "paper size|JB4"
 | |
| msgstr "B4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | |
| msgid "paper size|JB5"
 | |
| msgstr "B5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | |
| msgid "paper size|JB6"
 | |
| msgstr "B6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | |
| msgid "paper size|JB7"
 | |
| msgstr "B7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | |
| msgid "paper size|JB8"
 | |
| msgstr "B8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | |
| msgid "paper size|JB9"
 | |
| msgstr "B9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | |
| msgid "paper size|jis exec"
 | |
| msgstr "jis exec"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | |
| msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop Choukei 2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | |
| msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop Choukei 3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169
 | |
| msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop Choukei 4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171
 | |
| msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 | |
| msgstr "hagaki (kartu pos)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173
 | |
| msgid "paper size|kahu Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop kahu"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175
 | |
| msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop kaku2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177
 | |
| msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 | |
| msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179
 | |
| msgid "paper size|you4 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop you4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181
 | |
| msgid "paper size|10x11"
 | |
| msgstr "10x11"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183
 | |
| msgid "paper size|10x13"
 | |
| msgstr "10x13"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185
 | |
| msgid "paper size|10x14"
 | |
| msgstr "10x14"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
 | |
| msgid "paper size|10x15"
 | |
| msgstr "10x15"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:191
 | |
| msgid "paper size|11x12"
 | |
| msgstr "11x12"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:193
 | |
| msgid "paper size|11x15"
 | |
| msgstr "11x15"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:195
 | |
| msgid "paper size|12x19"
 | |
| msgstr "12x9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:197
 | |
| msgid "paper size|5x7"
 | |
| msgstr "5x7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:199
 | |
| msgid "paper size|6x9 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop 6x9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:201
 | |
| msgid "paper size|7x9 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop 7x9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:203
 | |
| msgid "paper size|9x11 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop 9x11"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:205
 | |
| msgid "paper size|a2 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop a2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:207
 | |
| msgid "paper size|Arch A"
 | |
| msgstr "Arch A"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:209
 | |
| msgid "paper size|Arch B"
 | |
| msgstr "Arch B"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:211
 | |
| msgid "paper size|Arch C"
 | |
| msgstr "Arch C"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:213
 | |
| msgid "paper size|Arch D"
 | |
| msgstr "Arch D"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:215
 | |
| msgid "paper size|Arch E"
 | |
| msgstr "Arch E"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:217
 | |
| msgid "paper size|b-plus"
 | |
| msgstr "b-plus"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:219
 | |
| msgid "paper size|c"
 | |
| msgstr "c"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:221
 | |
| msgid "paper size|c5 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop c5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:223
 | |
| msgid "paper size|d"
 | |
| msgstr "d"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:225
 | |
| msgid "paper size|e"
 | |
| msgstr "e"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:227
 | |
| msgid "paper size|edp"
 | |
| msgstr "edp"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:229
 | |
| msgid "paper size|European edp"
 | |
| msgstr "edp Eropa"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:231
 | |
| msgid "paper size|Executive"
 | |
| msgstr "Eksekutif"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:233
 | |
| msgid "paper size|f"
 | |
| msgstr "f"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:235
 | |
| msgid "paper size|FanFold European"
 | |
| msgstr "FanFold Eropa"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:237
 | |
| msgid "paper size|FanFold US"
 | |
| msgstr "FanFold US"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:239
 | |
| msgid "paper size|FanFold German Legal"
 | |
| msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:241
 | |
| msgid "paper size|Government Legal"
 | |
| msgstr "Pemerintah Resmi"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:243
 | |
| msgid "paper size|Government Letter"
 | |
| msgstr "Surat Pemerintah"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:245
 | |
| msgid "paper size|Index 3x5"
 | |
| msgstr "Indeks 3x5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:247
 | |
| msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 | |
| msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:249
 | |
| msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 | |
| msgstr "Indeks 4x6 ext"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:251
 | |
| msgid "paper size|Index 5x8"
 | |
| msgstr "Indeks 5x8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:253
 | |
| msgid "paper size|Invoice"
 | |
| msgstr "Tagihan"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:255
 | |
| msgid "paper size|Tabloid"
 | |
| msgstr "Tabloid"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:257
 | |
| msgid "paper size|US Legal"
 | |
| msgstr "US Resmi"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:259
 | |
| msgid "paper size|US Legal Extra"
 | |
| msgstr "US Resmii Ekstra"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:261
 | |
| msgid "paper size|US Letter"
 | |
| msgstr "Surat US"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:263
 | |
| msgid "paper size|US Letter Extra"
 | |
| msgstr "Surat US Ekstra"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:265
 | |
| msgid "paper size|US Letter Plus"
 | |
| msgstr "Surat US Plus"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:267
 | |
| msgid "paper size|Monarch Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop Monarki"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:269
 | |
| msgid "paper size|#10 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop #10"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:271
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "paper size|#11 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop !"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:273
 | |
| msgid "paper size|#12 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop #12"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:275
 | |
| msgid "paper size|#14 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop #14"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:277
 | |
| msgid "paper size|#9 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop #9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:279
 | |
| msgid "paper size|Personal Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop Pribadi"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:281
 | |
| msgid "paper size|Quarto"
 | |
| msgstr "Quarto"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:283
 | |
| msgid "paper size|Super A"
 | |
| msgstr "Super A"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:285
 | |
| msgid "paper size|Super B"
 | |
| msgstr "Super B"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:287
 | |
| msgid "paper size|Wide Format"
 | |
| msgstr "Bentuk Lebar"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:289
 | |
| msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 | |
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:291
 | |
| msgid "paper size|Folio"
 | |
| msgstr "Folio"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:293
 | |
| msgid "paper size|Folio sp"
 | |
| msgstr "Folio-sp"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:295
 | |
| msgid "paper size|Invite Envelope"
 | |
| msgstr "Ampop Undangan"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:297
 | |
| msgid "paper size|Italian Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop Italia"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:299
 | |
| msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 | |
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:301
 | |
| msgid "paper size|pa-kai"
 | |
| msgstr "pa-kai"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:303
 | |
| msgid "paper size|Postfix Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop Postfix"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:305
 | |
| msgid "paper size|Small Photo"
 | |
| msgstr "Foto Kecil"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:307
 | |
| msgid "paper size|prc1 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc1"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:309
 | |
| msgid "paper size|prc10 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc10"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:311
 | |
| msgid "paper size|prc 16k"
 | |
| msgstr "prc 16k"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:313
 | |
| msgid "paper size|prc2 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:315
 | |
| msgid "paper size|prc3 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:317
 | |
| msgid "paper size|prc 32k"
 | |
| msgstr "prc 32k"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:319
 | |
| msgid "paper size|prc4 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:321
 | |
| msgid "paper size|prc5 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:323
 | |
| msgid "paper size|prc6 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:325
 | |
| msgid "paper size|prc7 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:327
 | |
| msgid "paper size|prc8 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:329
 | |
| msgid "paper size|ROC 16k"
 | |
| msgstr "ROC 16k"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:331
 | |
| msgid "paper size|ROC 8k"
 | |
| msgstr "ROC 8k"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | |
| msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1379
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write header\n"
 | |
| msgstr "Gagal menulis judul\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1385
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | |
| msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1391
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | |
| msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1399
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | |
| msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1451
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | |
| msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1486
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1500
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | |
| msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1512
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | |
| msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1519
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | |
| msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1541
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | |
| msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1580
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | |
| msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1581
 | |
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | |
| msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1582
 | |
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | |
| msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1583
 | |
| msgid "Output a C header file"
 | |
| msgstr "Keluarkan judul berkas C"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1584
 | |
| msgid "Turn off verbose output"
 | |
| msgstr "Matikan keluaran panjang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1585
 | |
| msgid "Validate existing icon cache"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1620
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "File not found: %s\n"
 | |
| msgstr "%s tidak dapat dipasang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1626
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1637
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | |
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
 | |
| "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
 | |
| "theme-index.\n"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr "Amharik (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcedilla.c:91
 | |
| msgid "Cedilla"
 | |
| msgstr "Cedilla"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | |
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imipa.c:145
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr "IPA"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/immultipress.c:31
 | |
| msgid "Multipress"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imthai.c:35
 | |
| msgid "Thai-Lao"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "Vietnam (VIQR)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imxim.c:28
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "X Input Method"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
 | |
| msgid "Two Sided"
 | |
| msgstr "Dua Sisi"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
 | |
| msgid "Paper Type"
 | |
| msgstr "Jenis Kertas"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
 | |
| msgid "Paper Source"
 | |
| msgstr "Sumber Kertas"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
 | |
| msgid "Output Tray"
 | |
| msgstr "Laci Keluaran"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
 | |
| msgid "One Sided"
 | |
| msgstr "Satu Sisi"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
 | |
| msgid "Auto Select"
 | |
| msgstr "Pilih Otomatis"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
 | |
| msgid "Printer Default"
 | |
| msgstr "Pencetak Awal"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Penting"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 | |
| msgid "High"
 | |
| msgstr "Tinggi"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 | |
| msgid "Medium"
 | |
| msgstr "Sedang"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 | |
| msgid "Low"
 | |
| msgstr "Rendah"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "Tidak ada"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | |
| msgid "Classified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | |
| msgid "Confidential"
 | |
| msgstr "Pribadi"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | |
| msgid "Secret"
 | |
| msgstr "Rahasia"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | |
| msgid "Standard"
 | |
| msgstr "Standard"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | |
| msgid "Top Secret"
 | |
| msgstr "Sangat Rahasia"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | |
| msgid "Unclassified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Custom %.2fx%.2f"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-file
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "output.%s"
 | |
| msgstr "keluaran.%s"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
 | |
| msgid "Print to File"
 | |
| msgstr "Cetak ke Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
 | |
| msgid "PDF"
 | |
| msgstr "PDF"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
 | |
| msgid "Postscript"
 | |
| msgstr "Postscript"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 | |
| msgid "Pages per _sheet:"
 | |
| msgstr "Halaman per _lembar:"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
 | |
| msgid "File"
 | |
| msgstr "Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
 | |
| msgid "_Output format"
 | |
| msgstr "_Bentuk keluaran"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
 | |
| msgid "Print to LPR"
 | |
| msgstr "Cetak ke LPR"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
 | |
| msgid "Pages Per Sheet"
 | |
| msgstr "Lembar Per Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
 | |
| msgid "Command Line"
 | |
| msgstr "Baris Perintah"
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-test
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "test-output.%s"
 | |
| msgstr "keluaran.%s"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Print to Test Printer"
 | |
| msgstr "Cetak ke Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: tests/testfilechooser.c:205
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Today"
 | |
| #~ msgstr "Hari Ini"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Location:"
 | |
| #~ msgstr "_Lokasi: "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PNM image format is invalid"
 | |
| #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 | |
| #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 | |
| #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
 | |
| #~ "\"%s\" instead"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
 | |
| #~ "bagian untuk \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
 | |
| #~ "instead"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
 | |
| #~ "menemukan \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
 | |
| #~ "menemukan \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not create directory: %s"
 | |
| #~ msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
 | |
| #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Thai (Broken)"
 | |
| #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
 | |
| #~ "Please use a different name."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
 | |
| #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
 | |
| #~ "255"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
 | |
| #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Shortcuts"
 | |
| #~ msgstr "Jalan Pintas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Folder"
 | |
| #~ msgstr "Folder"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cannot change folder"
 | |
| #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
 | |
| #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 | |
| #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Open Location"
 | |
| #~ msgstr "Buka Lokasi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Save in Location"
 | |
| #~ msgstr "Simpan Pada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | |
| #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | |
| #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
 | |
| #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "X"
 | |
| #~ msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Y"
 | |
| #~ msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "clear"
 | |
| #~ msgstr "kosongkan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Select All"
 | |
| #~ msgstr "Pilih Semua"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | |
| #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Home"
 | |
| #~ msgstr "Rumah"
 | 
