6615 lines
		
	
	
		
			173 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			6615 lines
		
	
	
		
			173 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Czech translation of Gtk+.
 | |
| # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
 | |
| # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
 | |
| # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
 | |
| # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
 | |
| # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
 | |
| # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2005-07-23 18:29+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
 | |
| "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 | |
| "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 | |
| msgid "Number of Channels"
 | |
| msgstr "Počet kanálů"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 | |
| msgid "The number of samples per pixel"
 | |
| msgstr "Počet vzorků na pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 | |
| msgid "Colorspace"
 | |
| msgstr "Prostor barev"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 | |
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | |
| msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 | |
| msgid "Has Alpha"
 | |
| msgstr "Má alfu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 | |
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | |
| msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 | |
| msgid "Bits per Sample"
 | |
| msgstr "Bitů na vzorek"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 | |
| msgid "The number of bits per sample"
 | |
| msgstr "Počet bitů na vzorek"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Šířka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 | |
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Výška"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 | |
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Počet řádků v pixbufu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 | |
| msgid "Rowstride"
 | |
| msgstr "Krok řádků"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | |
| msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 | |
| msgid "Pixels"
 | |
| msgstr "Pixely"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 | |
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Implicitní displej"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "Implicitní displej pro GDK"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:600
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Obrazovka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:491
 | |
| msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | |
| msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:74
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font options"
 | |
| msgstr "Počet bodů písma"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The default font options for the screen"
 | |
| msgstr "Název implicitně používaného písma"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:82
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font resolution"
 | |
| msgstr "Počet bodů písma"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:83
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | |
| msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Název programu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr "Verze programu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "Verze programu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr "Řetězec copyrightu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr "Informace o copyrightu na program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Řetězec poznámek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr "Poznámky o programu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr "URL WWW stránek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Popisek WWW stránek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
 | |
| msgid ""
 | |
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | |
| "defaults to the URL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
 | |
| "roven URL"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr "Autoři"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "Seznam autorů programu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr "Dokumentátoři"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr "Umělci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr "Kredity překladatelů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
 | |
| msgid ""
 | |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kredity překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr "Logo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
 | |
| msgid ""
 | |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Název ikony s logem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
 | |
| msgid "Wrap license"
 | |
| msgstr "Zalamovat licenci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
 | |
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | |
| msgstr "Jestli zalamovat text licence."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:114
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Objekt akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:115
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:121
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Widget akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:122
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:89
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Název"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:203
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "Jedinečný název akce."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Popis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:219
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:226
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Krátký popis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:227
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:233
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Tip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:234
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "Tip pro tuto akci."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:240
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Standardní ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:241
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Název ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:201
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Název ikony z tématu ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
 | |
| "vodorovnou orientaci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:281
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "Viditelné při přetečení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:282
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
 | |
| "přetečení lišty nástrojů."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "Viditelná, když je svislá"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
 | |
| "orientaci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "Je důležitá"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:298
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
 | |
| "pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:306
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:307
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:517
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Citlivý"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:314
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Jestli je akce povolena."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:510
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Viditelný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:321
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Jestli je akce viditelná."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:327
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Skupina akcí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:328
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
 | |
| "interní použití)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:158
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "Název skupiny akcí."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:165
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:172
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:268
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:87
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Hodnota zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:103
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Minimální hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:104
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:123
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Maximální hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:124
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:140
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Přírůstek o krok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:141
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:157
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Přírůstek o stránku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:158
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:177
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Velikost stránky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:178
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Velikost stránky zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:92
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Vodorovné zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
 | |
| "1.0 znamená zarovnání vpravo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:102
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
 | |
| "1.0 znamená zarovnání dolu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:111
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Vodorovná škála"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:112
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
 | |
| "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:120
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Svislá škála"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:121
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
 | |
| "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:138
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Doplnění nahoře"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:139
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:155
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Doplnění dole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:156
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:172
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Doplnění vlevo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:173
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:189
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Doplnění vpravo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:190
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:76
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Směr šipky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:77
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:84
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Stín šipky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:85
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:91
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow Scaling"
 | |
| msgstr "Rozestup řádků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:92
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:79
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Vodorovné zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:80
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:86
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:87
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:93
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Poměr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:94
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:100
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Následovat potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:101
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:261
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Header Padding"
 | |
| msgstr "Doplnění vlevo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:262
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of pixels around the header."
 | |
| msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:269
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Content Padding"
 | |
| msgstr "Doplnění dole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:270
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | |
| msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:286
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page type"
 | |
| msgstr "Typ balení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:287
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The type of the assistant page"
 | |
| msgstr "Typ zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:304
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page title"
 | |
| msgstr "Velikost stránky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:305
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The title of the assistant page"
 | |
| msgstr "Titulek okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:321
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Header image"
 | |
| msgstr "Kliknutelná záhlaví"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:322
 | |
| msgid "Header image for the assistant page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:338
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sidebar image"
 | |
| msgstr "Hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:339
 | |
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page complete"
 | |
| msgstr "Přírůstek o stránku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:355
 | |
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:92
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Minimální šířka potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:93
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:101
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Minimální výška potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:102
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:110
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:111
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Interní výška doplnění potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:120
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Styl rozložení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:129
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | |
| "edge, start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
 | |
| "start a end"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Sekundární"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:138
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
 | |
| "tlačítka nápovědy."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Mezery"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:99
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:563
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogenní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:109
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Expandovat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:117
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:123
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Výplň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:124
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
 | |
| "použit jako doplnění"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:130
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Doplnění"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:131
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:137
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Typ balení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
 | |
| "konci rodiče"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:110
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Pozice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Index potomka v rodiči"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:200
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:187
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Používat podtržítko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
 | |
| "použít jako klávesová zkratka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:215
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Použít standardní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
 | |
| "zobrazení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Fokus při kliknutí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
 | |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:231
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Reliéf okraje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:232
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Styl reliéfu okraje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:249
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:268
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Widget obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:286
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:300
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Image position"
 | |
| msgstr "Pozice ovládací části"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:301
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | |
| msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:410
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Implicitní rozestup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:411
 | |
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:417
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Implicitní prostor okolo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:418
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | |
| "border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
 | |
| "za okrajem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:423
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Posun potomka podle X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:424
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:431
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Posun potomka podle Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:432
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:448
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Přemístit fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:449
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | |
| "rectangle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
 | |
| "obdélník fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Inner Border"
 | |
| msgstr "Kreslit okraje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:463
 | |
| msgid "Border between button edges and child."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:476
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Image spacing"
 | |
| msgstr "Mezera okolo hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:477
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | |
| msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:485
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:486
 | |
| msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | |
| msgstr "Jestli se v tlačítkách mají zobrazovat standardní ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:417
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "Rok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:418
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Vybraný rok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:424
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Měsíc"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:425
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:431
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Den"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:432
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
 | |
| "vybraného dne)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:446
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Zobrazovat hlavičku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:447
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:461
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:462
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:475
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Žádná změna měsíce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:476
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:490
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:491
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "režim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "viditelný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Zobrazit buňku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "zarovnání X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "Zarovnání podle osy X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "zarovnání Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "mezera X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "Mezera ve směru osy X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "mezera Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "Mezera ve směru osy Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "šířka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Pevná šířka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "výška"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Pevná výška"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Je rozbalovací symbol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Řádek má potomky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Je rozbalen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Název barvy pozadí buňky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Barva pozadí buňky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Pozadí buňky nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
 | |
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accelerator key"
 | |
| msgstr "Widget akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | |
| msgstr "Hodnota zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accelerator modifiers"
 | |
| msgstr "Widget akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
 | |
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accelerator keycode"
 | |
| msgstr "Widget akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
 | |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accelerator Mode"
 | |
| msgstr "Widget akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The type of accelerators"
 | |
| msgstr "Typ zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Sloupec textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr "Má vstup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Objekt Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "Standardní ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:217
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Velikost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Detail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 | |
| msgid "Follow State"
 | |
| msgstr "Sledovat stav"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
 | |
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | |
| msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "Hodnota pruhu průběhu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:197
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Text na pruhu průběhu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pulse"
 | |
| msgstr "Krok pulzu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | |
| "don't know how much."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Zarovnání textu X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
 | |
| "zprava doleva."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Zarovnání textu Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
 | |
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Orientace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
 | |
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | |
| msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:207
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 | |
| msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Climb rate"
 | |
| msgstr "Rychlost růstu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Desetinná místa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Zobrazovaný text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Značky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Atributy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Režim jednoho odstavce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
 | |
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Název barvy pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Barva pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Název barvy popředí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Barva popředí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:570
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Upravitelné"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Písmo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Rodina písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:291
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Styl písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:300
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Varianta písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:309
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Řez písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:320
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Rozteč písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:329
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Velikost písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Počet bodů písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Velikost písma v bodech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Škálování písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Faktor škálování písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Zvýšení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Přeškrtnuti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Podtržení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Styl podtržení pro tento text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Jazyk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
 | |
| "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
 | |
| "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr "Zkrátit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslovač buňky nemá dost "
 | |
| "místa na zobrazení celého řetězce, pokud vůbec nečeho"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:449
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Šířka ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Režim zalamování"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
 | |
| "na zobrazení celého řetězce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Šířka zalamování"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
 | |
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | |
| msgstr "Šíčka, na kterou je text zalamován"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "How to align the lines"
 | |
| msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Pozadí nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Popředí nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Možnost úprav nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Rodina písma nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Styl písma nastaven"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Varianta písma nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Váha písma nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Rozteč písma nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Velikost písma nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Škálování písma nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Vyvýšení nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Podtržení nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Jazyk nastaven"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Nastaveno zkracování"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zkracování"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Align set"
 | |
| msgstr "Zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zkracování"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Stav přepnutí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Nekonzistentní stav"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Aktivovatelné"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Přepínač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Indicator size"
 | |
| msgstr "Velikost indikátoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:183
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "CellView model"
 | |
| msgstr "Model TreeView"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:184
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The model for cell view"
 | |
| msgstr "Model pro ikonový pohled"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Velikost indikátoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Mezera okolo indikátoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktivní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Jestli je položka menu označena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Nekonzistentní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Používat alfu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
 | |
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Titulek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Aktuální barva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Vybraná barva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Aktuální Alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Má ovládání stupně krytí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Má paletu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Jestli má být použita paleta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Aktuální barva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Vlastní paleta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:143
 | |
| msgid "Enable arrow keys"
 | |
| msgstr "Povolit šipky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:144
 | |
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:150
 | |
| msgid "Always enable arrows"
 | |
| msgstr "Vždy povolit šipky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:151
 | |
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | |
| msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:157
 | |
| msgid "Case sensitive"
 | |
| msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:158
 | |
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:165
 | |
| msgid "Allow empty"
 | |
| msgstr "Povolit prázdné"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:166
 | |
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:173
 | |
| msgid "Value in list"
 | |
| msgstr "Hodnota v seznamu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:174
 | |
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:623
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "Model ComboBoxu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:624
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Model pro kombinované pole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:641
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | |
| msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:663
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:664
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:685
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:686
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:707
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Aktivní položka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:708
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Položka, která je právě aktivní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:728
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy mít položku pro odtržení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Má rám"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:744
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:752
 | |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Jestli kombinované pole dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:768
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:785
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Popup shown"
 | |
| msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:786
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | |
| msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:792
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Vypadá jako seznam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:793
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:809
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow Size"
 | |
| msgstr "Směr šipky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:810
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | |
| msgstr "Model pro kombinované pole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:122
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Typ stínu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:826
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | |
| msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:237
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Režim změny velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:238
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:245
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Šířka okraje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:246
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:254
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Potomek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:255
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:124
 | |
| msgid "Curve type"
 | |
| msgstr "Typ křivky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:125
 | |
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:132
 | |
| msgid "Minimum X"
 | |
| msgstr "Minimální X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:133
 | |
| msgid "Minimum possible value for X"
 | |
| msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | |
| msgid "Maximum X"
 | |
| msgstr "Maximální X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:142
 | |
| msgid "Maximum possible X value"
 | |
| msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | |
| msgid "Minimum Y"
 | |
| msgstr "Minimální Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | |
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:159
 | |
| msgid "Maximum Y"
 | |
| msgstr "Maximální Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | |
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:139
 | |
| msgid "Has separator"
 | |
| msgstr "Má oddělovač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:140
 | |
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:165
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Okraj plochy s obsahem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:166
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:173
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Mezery mezi tlačítky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:174
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Mezery mezi tlačítky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:182
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Okraj plochy s akcemi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:183
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Pozice kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Okraj výběru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:498
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:505
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Maximální délka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:506
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Viditelnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:515
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:523
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:531
 | |
| msgid ""
 | |
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:538
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Neviditelný znak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:539
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:546
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktivuje implicitní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:547
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
 | |
| "při stisku Enter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:553
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Šířka ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:554
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:563
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Posun"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:564
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:574
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Obsah pole pro vkládání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "Zarovnání X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
 | |
| "zprava doleva."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:606
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Truncate multiline"
 | |
| msgstr "Vícenásobný výběr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:607
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | |
| msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:623
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:891
 | |
| msgid "Border between text and frame."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Vybrat při fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:897
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:911
 | |
| msgid "Password Hint Timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:912
 | |
| msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Model doplňování"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Minimální délka klíče"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Sloupec textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr "Doplňování na místě"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr "Doplňování v okně"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
 | |
| msgid "Popup set width"
 | |
| msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
 | |
| msgid "Popup single match"
 | |
| msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Inline selection"
 | |
| msgstr "Doplňování na místě"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Your description here"
 | |
| msgstr "Popis písma jako řetězec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:91
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Viditelné okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:92
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
 | |
| "událostí."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:98
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Nad potomkem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:99
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
 | |
| "pod ním."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:187
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Rozbalen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:188
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:196
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Text popisku rozbalovače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Používat značky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:220
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Widget popisku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:230
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Velikost rozbalovače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:246
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:197
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Akce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:198
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:204
 | |
| msgid "File System Backend"
 | |
| msgstr "Backend systému souborů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:205
 | |
| msgid "Name of file system backend to use"
 | |
| msgstr "Název backendu systému souborů, který používat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filtr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:211
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:216
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Jen místní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:217
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:222
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Widget náhledu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:223
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:228
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Widget náhledu aktivní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:234
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Používat popisek náhledu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:235
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:240
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Widget navíc"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:241
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Vícenásobný výběr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:253
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Zobrazovat skryté"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:254
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:269
 | |
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | |
| msgstr "Potvrzovat přepsání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:270
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | |
| "dialog if necessary."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli bude dialog výběru souborů v GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE zobrazovat "
 | |
| "dialog pro potvrzení přepsání, když uživatel zvolí název souboru, který již "
 | |
| "existuje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr "Dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:184
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Název souboru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:526
 | |
| msgid "The currently selected filename"
 | |
| msgstr "Právě vybraný název souboru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:532
 | |
| msgid "Show file operations"
 | |
| msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:533
 | |
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | |
| msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystem.c:382
 | |
| msgid "Cancelled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystem.c:383
 | |
| msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "Pozice X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Pozice Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:144
 | |
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | |
| msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Název písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:160
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Název vybraného písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:161
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Používat písmo v popisku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:177
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:192
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Používat v popisku velikost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:193
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:209
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Zobrazovat styl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:210
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Zobrazovat velikost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:226
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:180
 | |
| msgid "The X string that represents this font"
 | |
| msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:187
 | |
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | |
| msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:193
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Náhled textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:194
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:106
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Text titulku rámu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:113
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Zarovnání textu X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:114
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:122
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Zarovnání textu Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:123
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání titulku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
 | |
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | |
| msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:138
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Stín rámu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:139
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Vzhled okrajů rámu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:148
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:177
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:185
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Pozice ovládací části"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:186
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:194
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Okraj pro přitahování"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:195
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:203
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:204
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
 | |
| "handle_position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:546
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Režim výběru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:547
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "Režim výběru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:565
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Sloupec pixbufu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:566
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:584
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:603
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Sloupec značek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:604
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:611
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "Model ikonového pohledu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:612
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Model pro ikonový pohled"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:628
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Počet sloupců"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:629
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:646
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Šířka každé položky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:647
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:663
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:678
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Rozestup řádků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:679
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:694
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Rozestup sloupců"
 | |
| 
 | |
| # FIXME: s/column/columns/
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:695
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | |
| msgstr "Místo, které je vloženo mezi sloupce mřížky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:710
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:711
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového pohledu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:728
 | |
| msgid ""
 | |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Měnitelné pořadí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:752
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Barva obdélníku výběru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:753
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "Barva obdélníku výběru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:759
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "Alfa obdélníku výběru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:760
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:138
 | |
| msgid "Pixmap"
 | |
| msgstr "Pixmapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:139
 | |
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | |
| msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Obrázek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:147
 | |
| msgid "A GdkImage to display"
 | |
| msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:154
 | |
| msgid "Mask"
 | |
| msgstr "Maska"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:155
 | |
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:179
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Skupina ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:180
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Velikost ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:188
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
 | |
| "pojmenovanou ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:204
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Velikost v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:205
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:213
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:214
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Typ uložení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:298
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Text popisu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:305
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:327
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
 | |
| "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:335
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Vzorek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:336
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:343
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Zalamovaní řádků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:344
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:359
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Line wrap mode"
 | |
| msgstr "Zalamovaní řádků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:360
 | |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:367
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Vybratelný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:368
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:374
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Klávesová zkratka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:375
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:383
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Widget akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:384
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:430
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
 | |
| "zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:470
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Režim jednoho řádku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:471
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:488
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr "Úhel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:489
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:509
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Maximální šířka ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:510
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:626
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | |
| msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Vodorovné zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:619
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Šířka rozložení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:628
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Výška rozložení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:485
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:499
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Stav odtrhnutí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:500
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:506
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Svislé doplnění"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:507
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:515
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Horizontal Padding"
 | |
| msgstr "Vodorovné doplnění"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:516
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | |
| msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:524
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Svislé posunutí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:525
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:533
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Vodorovné posunutí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:534
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:542
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Double Arrows"
 | |
| msgstr "Zobrazovat šipku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:543
 | |
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:551
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Připevnění vlevo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:559
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Připevnění vpravo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:560
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:567
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Připevnění nahoře"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:568
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:575
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Připevnění dole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:663
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Lze měnit akcelerátory"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:664
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:669
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:670
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
 | |
| "podmenu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:677
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:678
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:175
 | |
| msgid "Pack direction"
 | |
| msgstr "Směr balení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:176
 | |
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Směr balení lišty menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:192
 | |
| msgid "Child Pack direction"
 | |
| msgstr "Směr balení potomků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:193
 | |
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:202
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Interní doplnění"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:210
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:217
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:218
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:204
 | |
| msgid "Submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:205
 | |
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:363
 | |
| msgid "Take Focus"
 | |
| msgstr "Vzít fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:364
 | |
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje fokus klávesnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr "Rozbalovací menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Okraj obrázku/popisu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | |
| msgid "Use separator"
 | |
| msgstr "Používat oddělovač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | |
| msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Typ zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Typ zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Tlačítka zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Use Markup"
 | |
| msgstr "Používat značky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary Text"
 | |
| msgstr "Sekundární"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 | |
| msgid "Use Markup in secondary"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 | |
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The image"
 | |
| msgstr "Hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:83
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Zarovnání Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:84
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:93
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "Mezera X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:94
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:103
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Mezera Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:104
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:566
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Strana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:567
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Index aktuální strany"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:575
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Pozice záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:576
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:583
 | |
| msgid "Tab Border"
 | |
| msgstr "Okraje záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:584
 | |
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:592
 | |
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| msgstr "Vodorovný okraj záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:593
 | |
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:601
 | |
| msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| msgstr "Svislý okraj záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:602
 | |
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:610
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Zobrazovat záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:611
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | |
| msgstr "Jestli se mají zobrazovat záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:617
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Zobrazovat okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:618
 | |
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | |
| msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:624
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Posunovatelné"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:625
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:631
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Povolit kontextové menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:632
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
 | |
| "můžete použít pro přechod mezi stránkami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:639
 | |
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:645
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Group ID"
 | |
| msgstr "Skupina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:646
 | |
| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Skupina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:663
 | |
| msgid "Group for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:669
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Popis záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:670
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:676
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Popis menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:677
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:690
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Rozbalit záložku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:691
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | |
| msgstr "Jestli rozbalovat záložku potomků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:697
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Vyplnění záložkami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:698
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | |
| msgstr "Jestli by měla záložka potomků vyplnit přidělený prostor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:704
 | |
| msgid "Tab pack type"
 | |
| msgstr "Typ balení záložek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:711
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tab reorderable"
 | |
| msgstr "Měnitelné pořadí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:712
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 | |
| msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:718
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tab detachable"
 | |
| msgstr "Popis záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:719
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | |
| msgstr "Jestli je akce povolena."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:735
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:751
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Šipka pro krok vzad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Šipka pro krok vpřed"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:795
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tab overlap"
 | |
| msgstr "Okraje záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:796
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size of tab overlap area"
 | |
| msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:811
 | |
| msgid "Tab curvature"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:812
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size of tab curvature"
 | |
| msgstr "Velikost oddělovačů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkobject.c:367
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "User Data"
 | |
| msgstr "Používat alfu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkobject.c:368
 | |
| msgid "Anonymous User Data Pointer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 | |
| msgid "The menu of options"
 | |
| msgstr "Menu možností"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 | |
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 | |
| msgid "Spacing around indicator"
 | |
| msgstr "Prostor okolo indikátoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:220
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:228
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Pozice nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:229
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:235
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Velikost ovládacího boxu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:236
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Šířka ovládacího boxu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:252
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Minimální pozice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:253
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:270
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Maximální pozice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:271
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:288
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Měnit velikost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:289
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:304
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Zmenšovat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:305
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
 | |
| msgid "Embedded"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether or not the plug is embedded"
 | |
| msgstr "Jestli je akce viditelná."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:106
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:120
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name of the printer"
 | |
| msgstr "Název tématu ikon, které používat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:126
 | |
| msgid "Backend"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:127
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Backend for the printer"
 | |
| msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:133
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Is Virtual"
 | |
| msgstr "Je důležitá"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:134
 | |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:140
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accepts PDF"
 | |
| msgstr "Přijímá tabelátor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:141
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accepts PostScript"
 | |
| msgstr "Přijímá tabelátor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:148
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:154
 | |
| msgid "State Message"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:155
 | |
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:161
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Akce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:162
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The location of the printer"
 | |
| msgstr "Orientace nástrojové lišty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | |
| msgstr "Metrika používaná pro pravítko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:175
 | |
| msgid "Job Count"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:176
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | |
| msgstr "Počet řádků v tabulce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source option"
 | |
| msgstr "Doplňování v okně"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 | |
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Title of the print job"
 | |
| msgstr "Titulek okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Filtr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:126
 | |
| msgid "Printer to print the job to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:134
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:135
 | |
| msgid "Printer settings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Velikost stránky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
 | |
| msgid "Track Print Status"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | |
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:877
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Default Page Setup"
 | |
| msgstr "Implicitní výška"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:878
 | |
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
 | |
| msgid "Print Settings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
 | |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:915
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Job Name"
 | |
| msgstr "Název ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:916
 | |
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:940
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of Pages"
 | |
| msgstr "Počet kanálů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:941
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The number of pages in the document."
 | |
| msgstr "Počet řádků v tabulce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Current Page"
 | |
| msgstr "Aktuální Alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The current page in the document"
 | |
| msgstr "Velikost stránky zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:984
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Use full page"
 | |
| msgstr "Používat alfu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:985
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | |
| "not the corner of the imageable area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | |
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unit"
 | |
| msgstr "Urgentní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
 | |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Dialog"
 | |
| msgstr "Dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
 | |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Allow Async"
 | |
| msgstr "Povolit pravidla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
 | |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Export filename"
 | |
| msgstr "Název souboru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The status of the print operation"
 | |
| msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
 | |
| msgid "Status String"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
 | |
| msgid "A human-readable description of the status"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Custom tab label"
 | |
| msgstr "Vlastní paleta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
 | |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
 | |
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Selected Printer"
 | |
| msgstr "Vybraný rok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | |
| msgstr "Položka, která je právě aktivní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:99
 | |
| msgid "Activity mode"
 | |
| msgstr "Režim aktivity"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:100
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | |
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | |
| "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje, "
 | |
| "že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. To se "
 | |
| "používá, pokud něco děláte, ale nevíte, jako dlouho to bude trvat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:108
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Zobrazovat text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:109
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | |
| msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:123
 | |
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment spojený s pruhem průběhu (Zastaralé)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:139
 | |
| msgid "Bar style"
 | |
| msgstr "Styl pruhu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:140
 | |
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:148
 | |
| msgid "Activity Step"
 | |
| msgstr "Krok aktivity"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:149
 | |
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:156
 | |
| msgid "Activity Blocks"
 | |
| msgstr "Bloky aktivity"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:157
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | |
| "(Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v režimu aktivity (zastaralé)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:164
 | |
| msgid "Discrete Blocks"
 | |
| msgstr "Oddělené bloky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:165
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | |
| "style)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazování v odděleném stylu)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:172
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Podíl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:173
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:180
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Krok pulzu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:181
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:189
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Text zobrazovaný v pruhu průběhu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:211
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud pruh průběhu nemá dost místa "
 | |
| "pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:218
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "XSpacing"
 | |
| msgstr "Mezery"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:219
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:111
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:112
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
 | |
| "aktuální akce své skupiny."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:129
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:144
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The current value"
 | |
| msgstr "Aktuální barva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | |
| "action belongs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiobutton.c:83
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:323
 | |
| msgid "Update policy"
 | |
| msgstr "Strategie aktualizace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:324
 | |
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:333
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:340
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Obrácený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:341
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:348
 | |
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:349
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:357
 | |
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:358
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:375
 | |
| msgid "Show Fill Level"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:376
 | |
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:392
 | |
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:393
 | |
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:408
 | |
| msgid "Fill Level"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:409
 | |
| msgid "The fill level."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:417
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Šířka ukazovátka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:418
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:425
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Okraje koryta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:426
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:433
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Velikost tlačítek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:434
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:449
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Mezery mezi tlačítky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:450
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:457
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Posun šipky X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:458
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:465
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Posun šipky Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:466
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:474
 | |
| msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:475
 | |
| msgid ""
 | |
| "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 | |
| "IN while they are dragged"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:489
 | |
| msgid "Trough Side Details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:490
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 | |
| "with different details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:506
 | |
| msgid "Trough Under Steppers"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:507
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | |
| "spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
 | |
| msgid "Recent Manager"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
 | |
| msgid "The RecentManager object to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Private"
 | |
| msgstr "Zobrazovat text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | |
| msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Tooltips"
 | |
| msgstr "Tipy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | |
| msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Icons"
 | |
| msgstr "Standardní ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | |
| msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
 | |
| msgid "Show Not Found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | |
| msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | |
| msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Local only"
 | |
| msgstr "Jen místní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | |
| msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
 | |
| msgid "Limit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | |
| msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sort Type"
 | |
| msgstr "Typ stínu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | |
| msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | |
| msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Numbers"
 | |
| msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | |
| msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
 | |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
 | |
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:90
 | |
| msgid "Lower"
 | |
| msgstr "Dolní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:91
 | |
| msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| msgstr "Dolní mez pravítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:100
 | |
| msgid "Upper"
 | |
| msgstr "Horní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:101
 | |
| msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| msgstr "Horní mez pravítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:111
 | |
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgstr "Pozice značky na pravítku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:120
 | |
| msgid "Max Size"
 | |
| msgstr "Maximální velikost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:121
 | |
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| msgstr "Maximální velikost pravítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:136
 | |
| msgid "Metric"
 | |
| msgstr "Metrika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:137
 | |
| msgid "The metric used for the ruler"
 | |
| msgstr "Metrika používaná pro pravítko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:143
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:152
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Kreslit hodnotu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:153
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:160
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Pozice hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:161
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:168
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Délka posuvníku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:169
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:177
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Mezera okolo hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:178
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:50
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Minimální délka ukazovátka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:51
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:59
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:60
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:84
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:92
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Vodorovné zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Umístění okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 | |
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 | |
| msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Window Placement Set"
 | |
| msgstr "Umístění okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | |
| "contents with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Typ stínu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | |
| msgstr "Odstup posuvníků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | |
| msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Odstup posuvníků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | |
| msgstr "Umístění okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | |
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | |
| msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Kreslit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:203
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:204
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
 | |
| "kliknutí (v milisekundách)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:211
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:212
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
 | |
| "dvojité kliknutí (v pixelech)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:228
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Blikání kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:229
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:236
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Perioda blikání kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:237
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:256
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | |
| msgstr "Perioda blikání kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:257
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | |
| msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:264
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Rozdělit kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:265
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
 | |
| "zprava doleva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:272
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Název tématu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:273
 | |
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:281
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Název tématu ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:282
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Název tématu ikon, které používat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:290
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Název tématu ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:291
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | |
| msgstr "Název tématu ikon, které používat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:299
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Název tématu kláves"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:300
 | |
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:308
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:309
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:317
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Práh táhnutí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:318
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:326
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Název písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:327
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Název implicitně používaného písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:335
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Velikosti ikon"
 | |
| 
 | |
| # FIXME: s/$/)/
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:336
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:344
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr "Moduly GTK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:345
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:354
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Vyhlazování Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:355
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:364
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Hinting Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:365
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Jestli hintovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:374
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Styl hintování Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:375
 | |
| msgid ""
 | |
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jakou úroveň hintování používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
 | |
| "hintfull"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:384
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:385
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "Typ popixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:394
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "DPI Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:395
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:404
 | |
| msgid "Cursor theme name"
 | |
| msgstr "Název tématu kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:405
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | |
| msgstr "Název tématu kurzoru, které používat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:413
 | |
| msgid "Cursor theme size"
 | |
| msgstr "Velikost tématu kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:414
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | |
| msgstr "Barva, kterou používat pro kurzory"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:424
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:425
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:442
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | |
| msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:443
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | |
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:451
 | |
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:452
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | |
| "the input method"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:460
 | |
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:461
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | |
| "control characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:469
 | |
| msgid "Start timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:470
 | |
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:479
 | |
| msgid "Repeat timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:480
 | |
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:489
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Expand timeout"
 | |
| msgstr "Velikost rozbalovače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:490
 | |
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:525
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color scheme"
 | |
| msgstr "Prostor barev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:526
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | |
| msgstr "Název ikony z tématu ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:535
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Animations"
 | |
| msgstr "Animace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:536
 | |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:554
 | |
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:555
 | |
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:572
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tooltip timeout"
 | |
| msgstr "Tip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:573
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:598
 | |
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:599
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:620
 | |
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:621
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | |
| msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:640
 | |
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:641
 | |
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:658
 | |
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:659
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | |
| msgstr "Jestli vykreslovat indikátor fokusu ve widgetech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:679
 | |
| msgid "Error Bell"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:680
 | |
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:697
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color Hash"
 | |
| msgstr "Prostor barev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:698
 | |
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:706
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:707
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:724
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Default print backend"
 | |
| msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:725
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | |
| msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:748
 | |
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:749
 | |
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:765
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Mnemonics"
 | |
| msgstr "Animace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:766
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | |
| msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:782
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Accelerators"
 | |
| msgstr "Lze měnit akcelerátory"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:783
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | |
| msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:293
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Režim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:294
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
 | |
| "jednotlivých widgetů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:310
 | |
| msgid "Ignore hidden"
 | |
| msgstr "Ignorovat skryté"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:311
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li TRUE, skryté widgety jsou ignorovány při určování velikosti skupiny"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:208
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | |
| msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:215
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Rychlost růstu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:235
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Držet se kroků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:236
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:243
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Numerický"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:244
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:251
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Cyklický"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:252
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:259
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Strategie aktualizace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:260
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
 | |
| "hodnota přípustná"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:269
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:278
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:141
 | |
| msgid "Has Resize Grip"
 | |
| msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:142
 | |
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | |
| msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:187
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:218
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The size of the icon"
 | |
| msgstr "Titulek okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:228
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | |
| msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:235
 | |
| msgid "Blinking"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:236
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 | |
| msgstr "Jestli je akce viditelná."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:244
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is visible"
 | |
| msgstr "Jestli je akce viditelná."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:260
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 | |
| msgstr "Jestli je akce viditelná."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The orientation of the tray"
 | |
| msgstr "Orientace nástrojové lišty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:129
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Řádky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:130
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Počet řádků v tabulce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:138
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:139
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Počet sloupců v tabulce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:147
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Rozestup řádků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:148
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:156
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Rozestup sloupců"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:157
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:166
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:173
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Připevnění vlevo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:180
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Připevnění vpravo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:181
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:187
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Připevnění nahoře"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:188
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:194
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Připevnění dole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:201
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Vodorovné volby"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:202
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:208
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Svislé volby"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:209
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:215
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Vodorovné doplnění"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
 | |
| "pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:222
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Svislé doplnění"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:223
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
 | |
| "pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:542
 | |
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:550
 | |
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání widgetu textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:557
 | |
| msgid "Line Wrap"
 | |
| msgstr "Zalamování řádků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:558
 | |
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:565
 | |
| msgid "Word Wrap"
 | |
| msgstr "Zalamování slov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:566
 | |
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:179
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabulka značek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabulka značek v textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:198
 | |
| msgid "Current text of the buffer"
 | |
| msgstr "Aktuální text bufferu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:212
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Has selection"
 | |
| msgstr "Výběr pohybem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:213
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | |
| msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:229
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cursor position"
 | |
| msgstr "Pozice kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:230
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:245
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Copy target list"
 | |
| msgstr "Řetězec copyrightu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:246
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:261
 | |
| msgid "Paste target list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:262
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | |
| "destination"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:90
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Mark name"
 | |
| msgstr "Název značky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:97
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Left gravity"
 | |
| msgstr "Gravity"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:98
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:173
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Název značky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:174
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:192
 | |
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Plná výška pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
 | |
| "znaků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:208
 | |
| msgid "Background stipple mask"
 | |
| msgstr "Maska pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:209
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | |
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | |
| msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| msgstr "Maska popředí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:242
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Směr textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:243
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:292
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:301
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:310
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
 | |
| "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:321
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:330
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:340
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k implicitní velikosti písma. "
 | |
| "Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango "
 | |
| "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:379
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
 | |
| "nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
 | |
| "implicitní hodnota."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Levý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:396
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Pravý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Odsazení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:419
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in Pango units"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
 | |
| "v jednotkách Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:428
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Pixely nad řádky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:438
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Pixely pod řádky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:448
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Pixely v zalomení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Tabelátory"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:504
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Neviditelný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | |
| msgid "Whether this text is hidden."
 | |
| msgstr "Jestli je tento text skryt."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:519
 | |
| msgid "Paragraph background color name"
 | |
| msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | |
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | |
| msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:535
 | |
| msgid "Paragraph background color"
 | |
| msgstr "Barva pozadí ostavce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:536
 | |
| msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:554
 | |
| msgid "Margin Accumulates"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:555
 | |
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | |
| msgid "Background stipple set"
 | |
| msgstr "Maska pozadí nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:580
 | |
| msgid "Foreground stipple set"
 | |
| msgstr "Maska popředí nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:581
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Zarovnání nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:624
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Levý okraj nastaven"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:625
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:628
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Odsazení nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:636
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:640
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:652
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Pravý okraj nastaven"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:653
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:660
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Režim zalamování nastaven"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:661
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:664
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Tabelátory nastaveny"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:665
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:668
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Neviditelný nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:669
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:672
 | |
| msgid "Paragraph background set"
 | |
| msgstr "Pozadí ostavce nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:673
 | |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | |
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:540
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Pixely nad řádky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:550
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Pixely pod řádky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:560
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Pixely v zalomení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:578
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Režim zalamování"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:596
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Levý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:606
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Pravý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:634
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Viditelný kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:635
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:642
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Vyrovnávací paměť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:643
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:650
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Režim přepisování"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:651
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:658
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Přijímá tabelátor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:659
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:668
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Barva podtržení chyby"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:669
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:103
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:104
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:119
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "If the toggle action should be active in or not"
 | |
| msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | |
| msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:111
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:118
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Kreslit indikátor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:119
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:476
 | |
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | |
| msgstr "Orientace nástrojové lišty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:484
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Styl nástrojové lišty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:485
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:492
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Zobrazovat šipku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:493
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:508
 | |
| msgid "Tooltips"
 | |
| msgstr "Tipy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:509
 | |
| msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | |
| msgstr "Jestli mají být tipy nástrojové lišty aktivní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:531
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | |
| msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:546
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon size set"
 | |
| msgstr "Velikost písma nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:547
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | |
| msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:556
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:564
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:571
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Velikost oddělovače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:572
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Velikost oddělovačů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:581
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:589
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum child expand"
 | |
| msgstr "Minimální šířka potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:590
 | |
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:598
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Styl prostoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:599
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:606
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Obrys tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:607
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:614
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:620
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Styl nástrojové lišty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:621
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
 | |
| "ikony apod."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:627
 | |
| msgid "Toolbar icon size"
 | |
| msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:628
 | |
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | |
| msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:181
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Text, který zobrazovat v položce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:188
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
 | |
| "znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:195
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:201
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "Standardní ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:218
 | |
| msgid "Icon name"
 | |
| msgstr "Název ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:219
 | |
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Název ikony tématu zobrazované na položce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:225
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Widget ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:226
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:239
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon spacing"
 | |
| msgstr "Rozestup řádků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:240
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | |
| msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitem.c:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
 | |
| "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "Model TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:562
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "Model TreeView"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:563
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Model pro stromový pohled"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:571
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:579
 | |
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:586
 | |
| msgid "Headers Visible"
 | |
| msgstr "Záhlaví viditelná"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:587
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:594
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Kliknutelná záhlaví"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:595
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:602
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:603
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:618
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Rada o pravidlech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:619
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádků ve střídavých barvách"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:626
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Povolit hledání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:627
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:634
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Sloupec hledání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:635
 | |
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | |
| msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:655
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Režim pevné výšky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:656
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:676
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Výběr pohybem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:677
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:696
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Expandovat pohybem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:697
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:711
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Expanders"
 | |
| msgstr "Je rozbalovací symbol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:712
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "View has expanders"
 | |
| msgstr "Je rozbalovací symbol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:726
 | |
| msgid "Level Indentation"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:727
 | |
| msgid "Extra indentation for each level"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:736
 | |
| msgid "Rubber Banding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:737
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | |
| msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:744
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Grid Lines"
 | |
| msgstr "Povolit šipky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:745
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:753
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Tree Lines"
 | |
| msgstr "Povolit šipky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:754
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:774
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Šířka svislého oddělovače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:775
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:783
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:784
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:792
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Povolit pravidla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:793
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:799
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:800
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:806
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Barva sudého řádku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:807
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:813
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Barva lichého řádku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:814
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:820
 | |
| msgid "Row Ending details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:821
 | |
| msgid "Enable extended row background theming"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:827
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Grid line width"
 | |
| msgstr "Šířka čáry fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:828
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:834
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tree line width"
 | |
| msgstr "Pevná šířka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:835
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | |
| msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:841
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Grid line pattern"
 | |
| msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:842
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:848
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tree line pattern"
 | |
| msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:849
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | |
| msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Měnitelná velikost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Aktuální šířka sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Změna velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Pevná šířka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Minimální šířka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Maximální šířka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Povolené kliknutí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Indikátor třídění"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Pořadí třídění"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:221
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:228
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Definice sloučeného UI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:229
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:107
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:123
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:477
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Název widgetu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:478
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Název widgetu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:484
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Rodičovský widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:485
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:492
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Požadavek na šířku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:493
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
 | |
| "přirozený požadavek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:501
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Požadavek na výšku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:502
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
 | |
| "přirozený požadavek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:511
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Jestli je widget viditelný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:518
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:524
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Aplikace může kreslit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:525
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:531
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Může získat fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:532
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:538
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Má fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:539
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Jestli widget má vstupní fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:545
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Je fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:546
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Jestli je widget widget fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:552
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Může být implicitní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:553
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Jestli může být widget implicitní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:559
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Je implicitní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:560
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Jestli je widget implicitní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:566
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Přijímá jako implicitní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:567
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud že má fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:573
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Potomek složeného"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:574
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:580
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Styl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:581
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:587
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Události"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:588
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:595
 | |
| msgid "Extension events"
 | |
| msgstr "Rozšířené události"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:596
 | |
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | |
| msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:603
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Nezobrazovat se všemi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:604
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:621
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Has tooltip"
 | |
| msgstr "Tip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:622
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | |
| msgstr "Jestli widget má vstupní fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:642
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tooltip Text"
 | |
| msgstr "Tip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:643 gtk/gtkwidget.c:664
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | |
| msgstr "Obsah pole pro vkládání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:663
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tooltip markup"
 | |
| msgstr "Tip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1760
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Vnitřní fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1761
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Jestli vykreslovat indikátor fokusu ve widgetech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1767
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Šířka čáry fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1768
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1774
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1775
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | |
| msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1780
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Doplnění fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1781
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem widgetu, v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1786
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Barva kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1787
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1792
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1793
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
 | |
| "zleva doprava a zprava doleva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1798
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Poměr čáry kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1799
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1813
 | |
| msgid "Draw Border"
 | |
| msgstr "Kreslit okraje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1814
 | |
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | |
| msgstr "Velikost oblastí mimo alokaci widgetu, kde kreslit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1827
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unvisited Link Color"
 | |
| msgstr "Barva odkazu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1828
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color of unvisited links"
 | |
| msgstr "Barva odkazů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1841
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Visited Link Color"
 | |
| msgstr "Barva odkazu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1842
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color of visited links"
 | |
| msgstr "Barva odkazů"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1856
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Wide Separators"
 | |
| msgstr "Používat oddělovač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1857
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | |
| "instead of a line"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1871
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Separator Width"
 | |
| msgstr "Šířka svislého oddělovače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1872
 | |
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1886
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Separator Height"
 | |
| msgstr "Implicitní výška"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1887
 | |
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1901
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1902
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | |
| msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1916
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1917
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | |
| msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:464
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Typ okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:465
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Typ okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:473
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Titulek okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:474
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Titulek okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:481
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Role okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:482
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:498
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Startup ID"
 | |
| msgstr "Skupina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:499
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | |
| msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:506
 | |
| msgid "Allow Shrink"
 | |
| msgstr "Povolit zmenšení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:508
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | |
| "time a bad idea"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
 | |
| "případů špatný nápad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:515
 | |
| msgid "Allow Grow"
 | |
| msgstr "Povolit zvětšení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:516
 | |
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:524
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:531
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modální"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:532
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
 | |
| "okno zobrazeno)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:539
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Pozice okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:540
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Počáteční pozice okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:548
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Implicitní šířka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:549
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:558
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Implicitní výška"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:559
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:568
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Zničit s rodičem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:569
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení jeho rodiče"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:576
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:577
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikona tohoto okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:593
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikona ikony z tématu tohoto okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:608
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Je aktivní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:609
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:616
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:617
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Jestli je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:624
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Nápověda typu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:625
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
 | |
| "jak s ním nakládat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:633
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Vynechat v liště úloh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:634
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:641
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Vynechat v pageru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:642
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:649
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Urgentní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:650
 | |
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | |
| msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:664
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Přijímá fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:665
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:679
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Fokus při namapování"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:680
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus při namapování."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:694
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Dekorované"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:695
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:709
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Deletable"
 | |
| msgstr "Vybratelný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:710
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | |
| msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:726
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Gravity"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:727
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Gravity okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:744
 | |
| msgid "Transient for Window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:745
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | |
| msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:759
 | |
| msgid "Opacity for Window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:760
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 | |
| msgstr "Typ okna"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "Styl IM Preedit"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "Styl stavu IM"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
 | |
| #~ "text in the progress widget"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vodorovné zarovnání textu ve widgetu "
 | |
| #~ "průběhu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
 | |
| #~ "text in the progress widget"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "The current page in the document."
 | |
| #~ msgstr "Velikost stránky zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Homogenous"
 | |
| #~ msgstr "Rovnoměrné"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Show Preview"
 | |
| #~ msgstr "Zobrazovat text"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
 | |
| #~ msgstr "Jestli je dialog procházení viditelný."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Folder Mode"
 | |
| #~ msgstr "Režim adresáře"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
 | |
| #~ msgstr "Jestli vybírat adresáře místo souborů"
 | 
