7140 lines
		
	
	
		
			168 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7140 lines
		
	
	
		
			168 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # gtk+ finnish translation
 | ||
| # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
 | ||
| #
 | ||
| #
 | ||
| # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
 | ||
| # Pauli Virtanen, 2000-2005.
 | ||
| # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
 | ||
| # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
 | ||
| # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
 | ||
| # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
 | ||
| # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2016-03-13 12:19+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2016-03-13 16:46+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
 | ||
| "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
 | ||
| "Language: fi\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | ||
| "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgid "Broadway display type not supported: %s"
 | ||
| msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdk.c:179
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | ||
| msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdk.c:199
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | ||
| msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:228
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:229
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "LUOKKA"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:231
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:232
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "NIMI"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:234
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "Käytettävä X-näyttö"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:235
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "NÄYTTÖ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:238
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:463 gtk/gtkmain.c:466
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "VALITSIMET"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:241
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:2766
 | ||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #.
 | ||
| #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
 | ||
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
 | ||
| #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
 | ||
| #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
 | ||
| #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
 | ||
| #. * Here are some examples of English translations:
 | ||
| #. * XF86AudioMute - Audio mute
 | ||
| #. * Scroll_lock   - Scroll lock
 | ||
| #. * KP_Space      - Space (keypad)
 | ||
| #.
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6843
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "BackSpace"
 | ||
| msgstr "Askelapalautin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6844
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Sarkain"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6845
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Rivinvaihto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6846
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6847
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6848
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sys_Req"
 | ||
| msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6849
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Escape"
 | ||
| msgstr "Escape"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6850
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Multi_key"
 | ||
| msgstr "Multi_key"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6851
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Koti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6852
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Vasen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6853
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Ylös"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6854
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Oikea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6855
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Alas"
 | ||
| 
 | ||
| # , c-format
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Up"
 | ||
| msgstr "Sivu _ylös"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Down"
 | ||
| msgstr "Sivu _alas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6858
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "Loppuun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6859
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Begin"
 | ||
| msgstr "Alkuun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6860
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Tulosta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6861
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6862
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Num_Lock"
 | ||
| msgstr "Num_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: KP_ means 'key pad' here
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6864
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Space"
 | ||
| msgstr "KP_Välilyönti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6865
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Tab"
 | ||
| msgstr "KP_Sarkain"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6866
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Enter"
 | ||
| msgstr "KP_Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6867
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Home"
 | ||
| msgstr "KP_Koti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6868
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Left"
 | ||
| msgstr "KP_Vasen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6869
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Ylös"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6870
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Right"
 | ||
| msgstr "KP_Oikea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6871
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Alas"
 | ||
| 
 | ||
| # , c-format
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6872
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Sivu_Ylös"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6873
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Prior"
 | ||
| msgstr "KP_Edellinen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6874
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Sivu_Alas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6875
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Next"
 | ||
| msgstr "KP_Seuraava"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6876
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_End"
 | ||
| msgstr "KP_Loppuun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6877
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Begin"
 | ||
| msgstr "KP_Alkuun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6878
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Insert"
 | ||
| msgstr "KP_Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6879
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Delete"
 | ||
| msgstr "KP_Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6880
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Poista"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6881
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "MonBrightnessUp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6882
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "MonBrightnessDown"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6883
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "KbdBrightnessUp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6884
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "KbdBrightnessDown"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6885
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMute"
 | ||
| msgstr "AudioMute"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6886
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "AudioMute"
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMicMute"
 | ||
| msgstr "AudioMute"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6887
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioLowerVolume"
 | ||
| msgstr "AudioLowerVolume"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6888
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRaiseVolume"
 | ||
| msgstr "AudioRaiseVolume"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6889
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPlay"
 | ||
| msgstr "AudioPlay"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6890
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioStop"
 | ||
| msgstr "AudioStop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6891
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioNext"
 | ||
| msgstr "AudioNext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6892
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPrev"
 | ||
| msgstr "AudioPrev"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6893
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRecord"
 | ||
| msgstr "AudioRecord"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6894
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPause"
 | ||
| msgstr "AudioPause"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6895
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRewind"
 | ||
| msgstr "AudioRewind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6896
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMedia"
 | ||
| msgstr "AudioMedia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6897
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "ScreenSaver"
 | ||
| msgstr "ScreenSaver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6898
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Battery"
 | ||
| msgstr "Battery"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6899
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Launch1"
 | ||
| msgstr "Launch1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6900
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "Forward"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6901
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "Back"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6902
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Sleep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6903
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hibernate"
 | ||
| msgstr "Hibernate"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6904
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WLAN"
 | ||
| msgstr "WLAN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6905
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WebCam"
 | ||
| msgstr "WebCam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6906
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Display"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6907
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "TouchpadToggle"
 | ||
| msgstr "TouchpadToggle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6908
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WakeUp"
 | ||
| msgstr "WakeUp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6909
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Suspend"
 | ||
| msgstr "Suspend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "No profile available"
 | ||
| msgid "No GL implementation is available"
 | ||
| msgstr "Ei profiilia saatavilla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
 | ||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
 | ||
| msgid "Unable to create a GL context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
 | ||
| msgid "No available configurations for the given pixel format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366
 | ||
| msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
 | ||
| msgid "Not implemented on OS X"
 | ||
| msgstr "Ei toteutettu OS X:ssä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401
 | ||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
 | ||
| "available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "Sama kuin --no-wintab"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "VÄREJÄ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Starting %s"
 | ||
| msgstr "Käynnistetään %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %s"
 | ||
| msgstr "Avataan ”%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %d Item"
 | ||
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | ||
| msgstr[0] "Avataan %d kohde"
 | ||
| msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the cell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Toggle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Click"
 | ||
| msgstr "Napsauta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the button"
 | ||
| msgstr "Napsauttaa painiketta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Expand or contract"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Muokkaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Aktivoi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the cell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "Valitse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Customize"
 | ||
| msgstr "Mukauta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Selects the color"
 | ||
| msgstr "Valitsee värin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the color"
 | ||
| msgstr "Aktivoi värin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Customizes the color"
 | ||
| msgstr "Mukauttaa värin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "_Pressure:"
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Press"
 | ||
| msgstr "_Paine:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Decreases the volume"
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Presses the combobox"
 | ||
| msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the expander"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "_Tietoja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_Lisää"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Lihavoitu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_CD-ROM"
 | ||
| msgstr "_CD-rom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Tyhjennä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Sulje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406
 | ||
| msgid "Minimize"
 | ||
| msgstr "Pienennä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429
 | ||
| msgid "Maximize"
 | ||
| msgstr "Suurenna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429
 | ||
| msgid "Restore"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Kopioi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "_Leikkaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Poista"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Virhe"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Tietoja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Kysymys"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Varoitus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_Suorita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_File"
 | ||
| msgstr "_Tiedosto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_Etsi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Etsi ja _korvaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_Levyke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "_Koko näyttö"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "_Alin"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "_Ensimmäinen"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "_Viimeinen"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "_Ylin"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Takaisin"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "_Alas"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "_Eteenpäin"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "_Ylös"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Hard Disk"
 | ||
| msgstr "_Kiintolevy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "O_hje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Koti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "Kasvata sisennystä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_Kursiivi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_Siirry kohtaan"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "centered text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "_Keskitä"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "_Täytä"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "_Vasen"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "_Oikea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "Poistu _koko näytön tilasta"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "fast forward"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "E_teenpäin"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "next song"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "_Seuraava"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "pause music"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "P_ause"
 | ||
| msgstr "_Keskeytä"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "play music"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Play"
 | ||
| msgstr "_Toista"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in  "previous song"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "Pre_vious"
 | ||
| msgstr "E_dellinen"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Record"
 | ||
| msgstr "_Tallenna"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "R_ewind"
 | ||
| msgstr "_Kelaa takaisin"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Pysäytä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "_Verkko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Uusi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Avaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "L_iitä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "Tul_osta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Ominaisuudet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_Lopeta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Tee uudelleen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_Päivitä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Poista"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_Palauta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Tallenna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "Tallenna _nimellä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "Valitse k_aikki"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_Nouseva"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_Laskeva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_Oikoluku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Pysäytä"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_Yliviivaus"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Alleviivaus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "K_umoa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "Pienennä sisennystä"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "_Tavallinen koko"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "_Paras sovitus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "_Lähennä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "L_oitonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Valikko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the menuitem"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Pops up the slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Dismisses the slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Popup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Dismiss"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
 | ||
| msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | ||
| msgid "Spinner"
 | ||
| msgstr "Hyrrä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 | ||
| msgid "Provides visual indication of progress"
 | ||
| msgstr "Tarjoaa visuaalisen esityksen edistymisestä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the switch"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
 | ||
| "sisäkolmiosta."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
 | ||
| "kyseisen kohdan värin."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Sävy:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Sijainti väripyörällä."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
 | ||
| msgid "S_aturation:"
 | ||
| msgstr "K_ylläisyys:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
 | ||
| msgid "Intensity of the color."
 | ||
| msgstr "Värin kylläisyys."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Arvo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Värin kirkkaus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Punainen:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Punaisen määrä värissä."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Vihreä:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Vihreän määrä värissä."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "S_ininen:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Sinisen määrä värissä."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "Läpi_näkyvyys::"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "Värin läpinäkyvyys."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "Värin _nimi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
 | ||
| #| "name such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as “orange” in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
 | ||
| "pelkästään värin nimen, esimerkiksi ”orange”."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "_Paletti:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "Väriympyrä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
 | ||
| #| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
 | ||
| #| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
 | ||
| "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
 | ||
| "olevaan värilaikkuun."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
 | ||
| #| "save it for use in the future."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
 | ||
| "myöhempää käyttöä varten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
 | ||
| #| "selecting now."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
 | ||
| "now."
 | ||
| msgstr "Aiemmin valittu väri verrokkina nyt valitsemaasi väriin."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
 | ||
| msgid "The color you’ve chosen."
 | ||
| msgstr "Valitsemasi väri."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "_Tallenna väri tähän"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
 | ||
| #| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
 | ||
| #| "here.\""
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
 | ||
| "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
 | ||
| "”Tallenna väri tähän”."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12315 gtk/inspector/css-editor.c:208
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Peru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
 | ||
| msgid "_Select"
 | ||
| msgstr "_Valitse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Ohje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Värin valinta"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "Pe_rhe:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Tyyli:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "_Koko:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "_Esikatselu:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Toteuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12316
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Fontin valinta"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 | ||
| #. * in the number emblem.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "Number format"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Toteuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "Per_u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "_Yhdistä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_Muunna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Discard"
 | ||
| msgstr "_Hylkää"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "_Katkaise yhteys"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "_Muokkaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_Indeksi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "T_ietoja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Ei"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_OK"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Vaaka"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Pysty"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Käänteinen vaaka"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Käänteinen pysty"
 | ||
| 
 | ||
| # , c-format
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Page Set_up"
 | ||
| msgstr "Sivun _asetukset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Asetukset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Väri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_Fontti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "Per_u poisto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Kyllä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Odottamaton aloitustunniste ”%s” rivillä %d merkin %d kohdalla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "Tyhjä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:38
 | ||
| msgid "Output to this directory instead of cwd"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:266
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid size %s\n"
 | ||
| msgstr "Virheellinen koko %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can't load file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Tiedostoa ei voi ladata: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can't save file %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:319
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can't close stream"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | ||
| #. * contains the name of the license as link text.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This program comes with absolutely no warranty.\n"
 | ||
| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tämä ohjelma ei sisällä MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, lisätietoja\n"
 | ||
| "osoitteessa <a href=\"%s\">%s</a>."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Lisenssi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:119
 | ||
| msgid "Custom License"
 | ||
| msgstr "Mukautettu lisenssi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:120
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
 | ||
| msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), versio 2 tai myöhempi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:121
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), versio 3 tai myöhempi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:122
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (GPL), versio 2.1 tai myöhempi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:123
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (GPL), versio 3 tai myöhempi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:124
 | ||
| msgid "BSD 2-Clause License"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:125
 | ||
| msgid "The MIT License (MIT)"
 | ||
| msgstr "MIT-lisenssi (MIT)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:126
 | ||
| msgid "Artistic License 2.0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:127
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 only"
 | ||
| msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:128
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:129
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
 | ||
| msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (LGPL), vain versio 2.1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:130
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (LGPL), vain versio 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:699
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "_Tekijät"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:707
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "_Lisenssi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Sulje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
 | ||
| msgid "Could not show link"
 | ||
| msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
 | ||
| msgid "Website"
 | ||
| msgstr "Verkkosivusto"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "Tietoja - %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
 | ||
| msgid "Created by"
 | ||
| msgstr "Luonut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "Dokumentoijat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "Kääntäjät"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "Graafinen ulkoasu"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Super"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hyper"
 | ||
| msgstr "Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Meta"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:875
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Välilyönti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Backslash"
 | ||
| msgstr "Takakeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
 | ||
| msgid "Other application…"
 | ||
| msgstr "Muu sovellus..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
 | ||
| msgid "Select Application"
 | ||
| msgstr "Valitse sovellus"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a filename
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s”."
 | ||
| msgstr "Avataan ”%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”"
 | ||
| msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamiseksi ei löytynyt sovellusta"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a file type description
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s” files."
 | ||
| msgstr "Avataan “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s” files"
 | ||
| msgstr "Sovelluksia ei löytynyt \"%s\"-tiedostoille"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
 | ||
| msgid "Forget association"
 | ||
| msgstr "Unohda liitos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
 | ||
| msgid "Failed to start GNOME Software"
 | ||
| msgstr "Gnomen ohjelmistosovelluksen käynnistäminen epäonnistui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
 | ||
| msgid "Default Application"
 | ||
| msgstr "Oletussovellus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”."
 | ||
| msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamiseksi ei löytynyt sovellusta."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
 | ||
| msgid "Recommended Applications"
 | ||
| msgstr "Suositellut sovellukset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
 | ||
| msgid "Related Applications"
 | ||
| msgstr "Vastaavanlaiset sovellukset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
 | ||
| msgid "Other Applications"
 | ||
| msgstr "Muut sovellukset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "Sovellus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s ei ole olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s on jo olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 | ||
| msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohteen <%s> sisällä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 | ||
| msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "text may not appear inside <%s>"
 | ||
| msgid "Text may not appear inside <%s>"
 | ||
| msgstr "kohteen <%s> sisällä ei voi ilmetä tekstiä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:97
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
 | ||
| msgid "Packing property %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "Virheellinen ominaisuus: %s.%s rivillä %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:99
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
 | ||
| msgid "Cell property %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "Virheellinen ominaisuus: %s.%s rivillä %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:101
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Property %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "Ominaisuutta %s::%s ei löytynyt\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:109
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:612
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can't parse file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Tiedoston jäsentäminen ei onnistu: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:955
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Usage:\n"
 | ||
| "  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Commands:\n"
 | ||
| "  validate           Validate the file\n"
 | ||
| "  simplify           Simplify the file\n"
 | ||
| "  enumerate          List all named objects\n"
 | ||
| "  preview [OPTIONS]  Preview the file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Preview Options:\n"
 | ||
| "  --id=ID            Preview only the named object\n"
 | ||
| "  --css=FILE         Use style from CSS file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | ||
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | ||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | ||
| #. * will appear to the right of the month.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:799
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:837
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1862
 | ||
| msgctxt "year measurement template"
 | ||
| msgid "2000"
 | ||
| msgstr "2000"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2589
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2455
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2222
 | ||
| msgctxt "calendar year format"
 | ||
| msgid "%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Pois käytöstä"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | ||
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Invalid"
 | ||
| msgstr "Virheellinen"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
 | ||
| #. * when the cell is clicked to change the acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
 | ||
| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgstr "Uusi valintanäppäin…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "Valitse väri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 | ||
| msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %, Alpha %d% %"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 | ||
| msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Color: %s"
 | ||
| msgstr "Väri: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Vaalea tulipunainen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Tulipunainen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Tumma tulipunainen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Orange"
 | ||
| msgstr "Vaaleanoranssi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Orange"
 | ||
| msgstr "Oranssi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Orange"
 | ||
| msgstr "Tummanoranssi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Butter"
 | ||
| msgstr "Vaalea voi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Butter"
 | ||
| msgstr "Voi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Butter"
 | ||
| msgstr "Tumma voi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chameleon"
 | ||
| msgstr "Vaalea kameleontti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chameleon"
 | ||
| msgstr "Kameleontti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chameleon"
 | ||
| msgstr "Tumma kameleontti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Vaalea taivaansininen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Taivaansininen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Tumma taivaansininen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Plum"
 | ||
| msgstr "Vaalea luumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Plum"
 | ||
| msgstr "Luumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Plum"
 | ||
| msgstr "Tumma luumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chocolate"
 | ||
| msgstr "Valkosuklaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chocolate"
 | ||
| msgstr "Suklaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chocolate"
 | ||
| msgstr "Tumma suklaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Vaalea alumiini 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Alumiini 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Tumma alumiini 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Vaalea alumiini 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Alumiini 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Tumma alumiini 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Black"
 | ||
| msgstr "Musta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Gray"
 | ||
| msgstr "Erittäin tumma harmaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Darker Gray"
 | ||
| msgstr "Tummempi harmaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray"
 | ||
| msgstr "Tummanharmaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Medium Gray"
 | ||
| msgstr "Tavallinen harmaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray"
 | ||
| msgstr "Vaaleanharmaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Lighter Gray"
 | ||
| msgstr "Vaaleampi harmaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Gray"
 | ||
| msgstr "Erittän vaalea harmaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "White"
 | ||
| msgstr "Valkoinen"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: label for the custom section in the color chooser
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr "Mukautettu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
 | ||
| msgid "Custom color"
 | ||
| msgstr "Mukautettu väri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
 | ||
| msgid "Create a custom color"
 | ||
| msgstr "Luo mukautettu väri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom color %d: %s"
 | ||
| msgstr "Mukautettu väri %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorplane.c:401
 | ||
| msgid "Color Plane"
 | ||
| msgstr "Väriasteikko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:211
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "Sävy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:213
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "Alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:360
 | ||
| msgid "C_ustomize"
 | ||
| msgstr "_Mukauta"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #. And show the custom paper dialog
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr "Hallitse omia kokoja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "tuumaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
 | ||
| msgid "Margins from Printer…"
 | ||
| msgstr "Marginaalit tulostimelta…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr "Oma koko %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "_Leveys:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "_Korkeus:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "Paperin koko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "_Ylä:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "_Ala:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "_Vasen:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "_Oikea:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "Paperin marginaalit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9490 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9496
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "_Leikkaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9494 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9500
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Kopioi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9498 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9502
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "L_iitä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9501 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9505
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Poista"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9519
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "Valitse k_aikki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9690 gtk/gtktextview.c:9729
 | ||
| msgid "Select all"
 | ||
| msgstr "Valitse kaikki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9693 gtk/gtktextview.c:9732
 | ||
| msgid "Cut"
 | ||
| msgstr "Leikkaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9696 gtk/gtktextview.c:9735
 | ||
| msgid "Copy"
 | ||
| msgstr "Kopioi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9699 gtk/gtktextview.c:9738
 | ||
| msgid "Paste"
 | ||
| msgstr "Liitä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:10760
 | ||
| msgid "Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "CapsLock on päällä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 | ||
| msgid "Select a File"
 | ||
| msgstr "Valitse tiedosto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:975
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "Työpöytä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(ei mikään)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2151
 | ||
| msgid "Other…"
 | ||
| msgstr "Muu…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578
 | ||
| msgid "_Name"
 | ||
| msgstr "_Nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Open item is always present
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3413 gtk/gtkplacesview.c:1578
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Avaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Tallenna"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr "%1$s - %2$s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:366
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
 | ||
| "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
 | ||
| msgid "You need to choose a valid filename."
 | ||
| msgstr "Valitse kelvollinen tiedostonimi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | ||
| msgstr "Kohde %s ei ole kansio, eikä sen alle voi siksi luoda tiedostoa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
 | ||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 | ||
| msgstr "Tiedostoa ei voi luoda, koska tiedoston nimi on liian pitkä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
 | ||
| msgid "Try using a shorter name."
 | ||
| msgstr "Käytä lyhyempää nimeä."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827
 | ||
| msgid "You may only select folders"
 | ||
| msgstr "Voit valita ainoastaan kansioita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828
 | ||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Valitsemasi kohde ei ole kansio; yritä uudelleen valitsemalla toinen kohde."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
 | ||
| msgid "The file could not be deleted"
 | ||
| msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
 | ||
| msgid "The file could not be moved to the Trash"
 | ||
| msgstr "Tiedoston siirtäminen roskakoriin epäonnistui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1008
 | ||
| msgid "A folder with that name already exists"
 | ||
| msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1010
 | ||
| msgid "A file with that name already exists"
 | ||
| msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
 | ||
| msgid "A folder cannot be called “.”"
 | ||
| msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
 | ||
| msgid "A file cannot be called “.”"
 | ||
| msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
 | ||
| msgid "A folder cannot be called “..”"
 | ||
| msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1050
 | ||
| msgid "A file cannot be called “..”"
 | ||
| msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053
 | ||
| msgid "Folder names cannot contain “/”"
 | ||
| msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1054
 | ||
| msgid "File names cannot contain “/”"
 | ||
| msgstr "Tiedoston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
 | ||
| msgid "Folder names should not begin with a space"
 | ||
| msgstr "Kansion nimi ei tule alkaa välilyönnillä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
 | ||
| msgid "File names should not begin with a space"
 | ||
| msgstr "Tiedostojen nimet eivät tule alkaa välilyönnillä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
 | ||
| msgid "Folder names should not end with a space"
 | ||
| msgstr "Kansion nimi ei tule päättyä välilyönnillä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086
 | ||
| msgid "File names should not end with a space"
 | ||
| msgstr "Tiedostojen nimet eivät tule loppua välilyönnillä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089
 | ||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
 | ||
| msgstr "Kansiot, joiden nimet alkavat merkillä “.”, ovat piilotettuja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1090
 | ||
| msgid "File names starting with a “.” are hidden"
 | ||
| msgstr "Tiedostot, joiden nimet alkavat merkillä “.”, ovat piilotettuja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 | ||
| msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s”?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 | ||
| msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1597
 | ||
| msgid "The file could not be renamed"
 | ||
| msgstr "Tiedoston nimeäminen uudelleen ei onnistunut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1909
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
 | ||
| msgid "_Visit File"
 | ||
| msgstr "Näytä tie_dosto tiedostonhallinnassa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
 | ||
| msgid "_Open With File Manager"
 | ||
| msgstr "_Avaa tiedostonhallinnalla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
 | ||
| msgid "_Copy Location"
 | ||
| msgstr "Kopioi si_jainti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 gtk/gtkplacessidebar.c:2528
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "_Nimeä uudelleen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
 | ||
| msgid "_Move to Trash"
 | ||
| msgstr "_Siirrä roskakoriin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "Näytä _piilotiedostot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
 | ||
| msgid "Show _Size Column"
 | ||
| msgstr "Näytä _koko-sarake"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
 | ||
| msgid "Show _Time"
 | ||
| msgstr "Nä_ytä aika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
 | ||
| msgid "Sort _Folders before Files"
 | ||
| msgstr "Järjestä _kansiot ennen tiedostoja"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the location column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2595 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Sijainti"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2686
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_Nimi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3308
 | ||
| msgid "Searching"
 | ||
| msgstr "Etsitään"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3313 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3327
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Searching in %s"
 | ||
| msgstr "Etsitään kohteesta %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3337
 | ||
| msgid "Enter location"
 | ||
| msgstr "Anna sijainti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3339
 | ||
| msgid "Enter location or URL"
 | ||
| msgstr "Anna sijainti tai osoite"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4377 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7280
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "Muokattu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4655
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not read the contents of %s"
 | ||
| msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659
 | ||
| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | ||
| msgstr "Kansion sisältöä ei voitu lukea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4826
 | ||
| msgid "%H:%M"
 | ||
| msgstr "%H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4828
 | ||
| msgid "%l:%M %p"
 | ||
| msgstr "%l:%M %p"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr "Eilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4794
 | ||
| msgid "%-e %b"
 | ||
| msgstr "%-e. %b"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798
 | ||
| msgid "%-e %b %Y"
 | ||
| msgstr "%-e. %b %Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: We don't know whether this printer is
 | ||
| #. * available to print to.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5031 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Tuntematon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5070 gtk/gtkplacessidebar.c:960
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Koti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5563
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tiedosto on jo olemassa kansiossa ”%s”. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen "
 | ||
| "sisällön."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "_Korvaa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568
 | ||
| msgid "You do not have access to the specified folder."
 | ||
| msgstr "Sinulla ei ole käyttöoikeutta kyseiseen kansioon."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7191
 | ||
| msgid "Could not start the search process"
 | ||
| msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7192
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | ||
| #| "Please make sure it is running."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
 | ||
| "Please make sure it is running."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
 | ||
| "käynnissä."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7204
 | ||
| msgid "Could not send the search request"
 | ||
| msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7498
 | ||
| msgid "Accessed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | ||
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | ||
| #. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
 | ||
| #. * this particular string.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystem.c:49
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "Tiedostojärjestelmä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:365
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "Valitse fontti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1224
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "None"
 | ||
| msgctxt "font"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Ei mikään"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:303
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| msgid "OpenGL context creation failed"
 | ||
| msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:385
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "Sovellusvalikko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8857
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Sulje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:2326 gtk/gtkicontheme.c:2390
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
 | ||
| msgstr "Kuvake '%s' ei ole osana teemaa %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:4039 gtk/gtkicontheme.c:4406
 | ||
| msgid "Failed to load icon"
 | ||
| msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:684
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Simple"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Simple"
 | ||
| msgstr "Yksinkertainen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:700
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Ei mikään"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:609
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System"
 | ||
| msgstr "Järjestelmä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:688
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System (%s)"
 | ||
| msgstr "Järjestelmä (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Tietoja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Kysymys"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Varoitus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Virhe"
 | ||
| 
 | ||
| #. Open Link
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:6669
 | ||
| msgid "_Open Link"
 | ||
| msgstr "_Avaa linkki"
 | ||
| 
 | ||
| #. Copy Link Address
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:6678
 | ||
| msgid "Copy _Link Address"
 | ||
| msgstr "Kopioi _linkin osoite"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:74
 | ||
| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this message will appear after the usage string
 | ||
| #. and before the list of options.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:78
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
 | ||
| "optionally passing one or more URIs as arguments."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:90
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 | ||
| msgstr "Virhe jäsennettäessä komentorivivalintoja: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 | ||
| msgstr "Kokeile komentoa \"%s --help\" saadaksesi lisätietoja."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the %s is the program name. This error message
 | ||
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:111
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: missing application name"
 | ||
| msgstr "%s: sovelluksen nimi puuttuu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:140
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the application name.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:148
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no such application %s"
 | ||
| msgstr "%s: ei sovellusta %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the error message.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:166
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: error launching application: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s: virhe käynnistäessä sovellusta: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:419
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "Kopioi URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:582
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "Virheellinen URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
 | ||
| msgid "Lock"
 | ||
| msgstr "Lukitse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
 | ||
| msgid "Unlock"
 | ||
| msgstr "Avaa lukitus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:293
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is unlocked.\n"
 | ||
| "Click to prevent further changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ikkunan lukitus on avattu.\n"
 | ||
| "Napsauta estääksesi muutokset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:302
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is locked.\n"
 | ||
| "Click to make changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ikkuna on lukittu.\n"
 | ||
| "Napsauta tehdäksesi muutoksia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:311
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "System policy prevents changes.\n"
 | ||
| "Contact your system administrator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Järjestelmäkäytäntö estää muutokset.\n"
 | ||
| "Ota yhteys järjestelmävalvojaan."
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:456
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:457
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "MODUULIT"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:459
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:462
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:465
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:790
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot open display: %s"
 | ||
| msgstr "Näyttöä ei voi avata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:885
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+-valitsimet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:885
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:1213
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:956
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Ei"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:957
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Kyllä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:546
 | ||
| msgid "Co_nnect"
 | ||
| msgstr "_Yhdistä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:622
 | ||
| msgid "Connect As"
 | ||
| msgstr "Yhdistä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:631
 | ||
| msgid "_Anonymous"
 | ||
| msgstr "_Anonyymisti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:640
 | ||
| msgid "Registered U_ser"
 | ||
| msgstr "_Rekisteröityneenä käyttäjänä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:651
 | ||
| msgid "_Username"
 | ||
| msgstr "_Käyttäjätunnus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:656
 | ||
| msgid "_Domain"
 | ||
| msgstr "_Toimialue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:662
 | ||
| msgid "_Password"
 | ||
| msgstr "_Salasana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:684
 | ||
| msgid "Forget password _immediately"
 | ||
| msgstr "_Unohda salasana heti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:694
 | ||
| msgid "Remember password until you _logout"
 | ||
| msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:704
 | ||
| msgid "Remember _forever"
 | ||
| msgstr "_Muista aina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1093
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | ||
| msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1278
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1317
 | ||
| msgid "_End Process"
 | ||
| msgstr "_Päätä prosessi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ei voi tappaa prosessia, jonka prosessitunnus on %d. Toiminnolle ei ole "
 | ||
| "toteutusta."
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 | ||
| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgstr "Päätteen sivutin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 | ||
| msgid "Top Command"
 | ||
| msgstr "Top-komento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 | ||
| msgid "Bourne Again Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Again Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 | ||
| msgid "Bourne Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
 | ||
| msgid "Z Shell"
 | ||
| msgstr "Z Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | ||
| msgstr "Ei voi päättää prosessia, jonka prosessitunniste on %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # , c-format
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:5081 gtk/gtknotebook.c:7347
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Sivu %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
 | ||
| msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 | ||
| msgid "Any Printer"
 | ||
| msgstr "Mikä tahansa tulostin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 | ||
| msgid "For portable documents"
 | ||
| msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Marginaalit:\n"
 | ||
| " Vasen: %s %s\n"
 | ||
| " Oikea: %s %s\n"
 | ||
| " Ylä: %s %s\n"
 | ||
| " Ala: %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes…"
 | ||
| msgstr "Hallitse omia kokoja..."
 | ||
| 
 | ||
| # , c-format
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Sivun asetukset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpathbar.c:1478
 | ||
| msgid "File System Root"
 | ||
| msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:949
 | ||
| msgid "Recent"
 | ||
| msgstr "Viimeisimmät"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:951
 | ||
| msgid "Recent files"
 | ||
| msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:962
 | ||
| msgid "Open your personal folder"
 | ||
| msgstr "Avaa henkilökohtainen kansiosi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:977
 | ||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 | ||
| msgstr "Avaa työpöytäsi sisällön kansiona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:991
 | ||
| msgid "Enter Location"
 | ||
| msgstr "Anna sijainti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:993
 | ||
| msgid "Manually enter a location"
 | ||
| msgstr "Anna sijainti manuaalisesti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
 | ||
| msgid "Trash"
 | ||
| msgstr "Roskakori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
 | ||
| msgid "Open the trash"
 | ||
| msgstr "Avaa roskakori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1312
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Mount and open “%s”"
 | ||
| msgstr "Liitä ja avaa \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1192
 | ||
| msgid "Open the contents of the file system"
 | ||
| msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisällön"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1276
 | ||
| msgid "New bookmark"
 | ||
| msgstr "Uusi kirjanmerkki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1278
 | ||
| msgid "Add a new bookmark"
 | ||
| msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1291
 | ||
| msgid "Connect to Server"
 | ||
| msgstr "Yhdistä palvelimeen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1293
 | ||
| msgid "Connect to a network server address"
 | ||
| msgstr "Yhdistä verkkopalvelimeen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1355
 | ||
| msgid "Other Locations"
 | ||
| msgstr "Muut sijainnit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
 | ||
| msgid "Show other locations"
 | ||
| msgstr "Näytä muut sijainnit"
 | ||
| 
 | ||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2146 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
 | ||
| msgid "_Start"
 | ||
| msgstr "_Käynnistä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3434
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Pysäytä"
 | ||
| 
 | ||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2154
 | ||
| msgid "_Power On"
 | ||
| msgstr "_Kytke virta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
 | ||
| msgid "_Safely Remove Drive"
 | ||
| msgstr "_Irrota asema turvallisesti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2159
 | ||
| msgid "_Connect Drive"
 | ||
| msgstr "_Yhdistä asema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
 | ||
| msgid "_Disconnect Drive"
 | ||
| msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2164
 | ||
| msgid "_Start Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
 | ||
| msgid "_Stop Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2170
 | ||
| msgid "_Unlock Device"
 | ||
| msgstr "Avaa laitteen _lukitus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
 | ||
| msgid "_Lock Device"
 | ||
| msgstr "Lukitse _laite"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2209 gtk/gtkplacessidebar.c:3181
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to start “%s”"
 | ||
| msgstr "Kohteen “%s” käynnistäminen ei onnistunut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2239
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to access “%s”"
 | ||
| msgstr "Kohteen \"%s\" käyttäminen ei onnistunut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2453
 | ||
| msgid "This name is already taken"
 | ||
| msgstr "Nimi on jo käytössä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2522 gtk/inspector/actions.ui:43
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2722
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to unmount “%s”"
 | ||
| msgstr "Kohteen “%s” liitoksen irrottaminen ei onnistunut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2898
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to stop “%s”"
 | ||
| msgstr "Kohteen “%s” pysäyttäminen ei onnistunut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2927
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgid "Unable to eject “%s”"
 | ||
| msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2956 gtk/gtkplacessidebar.c:2985
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgid "Unable to eject %s"
 | ||
| msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3133
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3416 gtk/gtkplacesview.c:1588
 | ||
| msgid "Open in New _Tab"
 | ||
| msgstr "Avaa _uudessa välilehdessä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3419 gtk/gtkplacesview.c:1599
 | ||
| msgid "Open in New _Window"
 | ||
| msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
 | ||
| msgid "_Add Bookmark"
 | ||
| msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Poista"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3425
 | ||
| msgid "Rename…"
 | ||
| msgstr "Nimeä uudelleen…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1633
 | ||
| msgid "_Mount"
 | ||
| msgstr "_Liitä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 gtk/gtkplacesview.c:1623
 | ||
| msgid "_Unmount"
 | ||
| msgstr "_Poista liitos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
 | ||
| msgid "_Eject"
 | ||
| msgstr "_Irrota"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3432
 | ||
| msgid "_Detect Media"
 | ||
| msgstr "_Havaitse media"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3878 gtk/gtkplacesview.c:1053
 | ||
| msgid "Computer"
 | ||
| msgstr "Tietokone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:881
 | ||
| msgid "Searching for network locations"
 | ||
| msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:888
 | ||
| msgid "No network locations found"
 | ||
| msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt."
 | ||
| 
 | ||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1163 gtk/gtkplacesview.c:1236
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Unable to access “%s”"
 | ||
| msgid "Unable to access location"
 | ||
| msgstr "Kohteen \"%s\" käyttäminen ei onnistunut"
 | ||
| 
 | ||
| #. Restore from Cancel to Connect
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1180 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
 | ||
| msgid "Con_nect"
 | ||
| msgstr "_Yhdistä"
 | ||
| 
 | ||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1299
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Unable to unmount %s"
 | ||
| msgid "Unable to unmount volume"
 | ||
| msgstr "Kohteen %s liitoksen irrottaminen ei onnistunut"
 | ||
| 
 | ||
| #. Allow to cancel the operation
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1381
 | ||
| msgid "Cance_l"
 | ||
| msgstr "_Peru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1623
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "_Katkaise yhteys"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1633
 | ||
| msgid "_Connect"
 | ||
| msgstr "_Yhdistä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1798
 | ||
| msgid "Unable to get remote server location"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1935 gtk/gtkplacesview.c:1944
 | ||
| msgid "Networks"
 | ||
| msgstr "Verkot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1935 gtk/gtkplacesview.c:1944
 | ||
| msgid "On This Computer"
 | ||
| msgstr "Tällä tietokoneella"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
 | ||
| #. * should be based on the free space available.
 | ||
| #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s / %s available"
 | ||
| msgid_plural "%s / %s available"
 | ||
| msgstr[0] "%s / %s käytettävissä"
 | ||
| msgstr[1] "%s / %s käytettävissä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
 | ||
| msgid "Disconnect"
 | ||
| msgstr "Katkaise yhteys"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68
 | ||
| msgid "Unmount"
 | ||
| msgstr "Irrota liitos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:762
 | ||
| msgid "Authentication"
 | ||
| msgstr "Todennus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:833
 | ||
| msgid "_Remember password"
 | ||
| msgstr "_Muista salasana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
 | ||
| msgid "Select a filename"
 | ||
| msgstr "Valitse tiedostonimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr "Ei saatavilla"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is the default job title for print
 | ||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | ||
| #. * by the job number.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:259
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s job #%d"
 | ||
| msgstr "%s työ #%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1818
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Initial state"
 | ||
| msgstr "Aloitustila"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1819
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Preparing to print"
 | ||
| msgstr "Valmistellaan tulostusta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1820
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Generating data"
 | ||
| msgstr "Luodaan tietoja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1821
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Sending data"
 | ||
| msgstr "Lähetetään tietoja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1822
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Waiting"
 | ||
| msgstr "Odotetaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1823
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Blocking on issue"
 | ||
| msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1824
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Printing"
 | ||
| msgstr "Tulostetaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1825
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished"
 | ||
| msgstr "Valmis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1826
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished with error"
 | ||
| msgstr "Valmistui virheellisesti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2390
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "Valmistellaan %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "Valmistelaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2395
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "Tulostetaan %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3052
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating print preview"
 | ||
| msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3055
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | ||
| msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "Tulostin ei ole päällä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "Paperi on loppu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "Pysäytetty"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "Oma koko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
 | ||
| msgid "No printer found"
 | ||
| msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
 | ||
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | ||
| msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "Määrittelemätön virhe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
 | ||
| msgid "Pre_view"
 | ||
| msgstr "_Esikatselu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "T_ulosta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:858
 | ||
| msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
 | ||
| msgid "Getting printer information…"
 | ||
| msgstr "Haetaan tulostimen tietoja…"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | ||
| #.
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
 | ||
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | ||
| msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
 | ||
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | ||
| msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
 | ||
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | ||
| msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
 | ||
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | ||
| msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
 | ||
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | ||
| msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
 | ||
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | ||
| msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
 | ||
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | ||
| msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
 | ||
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | ||
| msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "Sivun järjestys"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
 | ||
| msgid "Left to right"
 | ||
| msgstr "Vasemmalta oikealle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
 | ||
| msgid "Right to left"
 | ||
| msgstr "Oikealta vasemmalle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
 | ||
| msgid "Top to bottom"
 | ||
| msgstr "Ylhäältä alas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
 | ||
| msgid "Bottom to top"
 | ||
| msgstr "Alhaalta ylös"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Tulosta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:694
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%.0f %%"
 | ||
| msgstr "%.0f %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "Kohtaa URIlle ”%s” ei löytynyt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
 | ||
| msgid "Untitled filter"
 | ||
| msgstr "Nimeämätön suodatin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "Kopioi si_jainti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr "_Poista luettelosta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "_Tyhjennä luettelo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
 | ||
| 
 | ||
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | ||
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | ||
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | ||
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | ||
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | ||
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | ||
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | ||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | ||
| #. * recent chooser menu widget.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
 | ||
| msgid "No items found"
 | ||
| msgstr "Kohtia ei löytynyt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "URIlle ”%s” ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr "Avaa ”%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "Tuntematon kohde"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | ||
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | ||
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | ||
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "_%d. %s"
 | ||
| msgstr "_%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | ||
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "%d. %s"
 | ||
| msgstr "%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "URIn ”%s” sisältävää kohtaa ei löytynyt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchentry.c:371
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Etsi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
 | ||
| #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
 | ||
| #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
 | ||
| #. * be rendered as part of the key.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:68
 | ||
| msgctxt "keyboard side marker"
 | ||
| msgid "L"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
 | ||
| #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
 | ||
| #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
 | ||
| #. * be rendered as part of the key.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
 | ||
| msgctxt "keyboard side marker"
 | ||
| msgid "R"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:450
 | ||
| msgid "_Show All"
 | ||
| msgstr "_Näytä kaikki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133
 | ||
| msgid "Two finger pinch"
 | ||
| msgstr "Kahden sormen nipistys"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
 | ||
| msgid "Two finger stretch"
 | ||
| msgstr "Kahden sormen venytys"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
 | ||
| msgid "Rotate clockwise"
 | ||
| msgstr "Kierrä myötäpäivään"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
 | ||
| msgid "Rotate counterclockwise"
 | ||
| msgstr "Kierrä vastapäivään"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
 | ||
| msgid "Two finger swipe left"
 | ||
| msgstr "Kahden sormen veto vasemmalle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
 | ||
| msgid "Two finger swipe right"
 | ||
| msgstr "Kahden sormen veto oikealle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:859
 | ||
| msgid "Shortcuts"
 | ||
| msgstr "Pikanäppäimet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:864
 | ||
| msgid "Search Results"
 | ||
| msgstr "Hakutulokset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:918
 | ||
| msgid "Search Shortcuts"
 | ||
| msgstr "Etsi pikanäppäimiä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:983 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
 | ||
| msgid "No Results Found"
 | ||
| msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:990 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
 | ||
| msgid "Try a different search"
 | ||
| msgstr "Kokeile eri hakuehtoja"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "on" state label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 | ||
| #. * the state
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:417 gtk/gtkswitch.c:621
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "ON"
 | ||
| msgstr "Päällä"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:423 gtk/gtkswitch.c:635
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "OFF"
 | ||
| msgstr "Pois"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä ”id” että ”name”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "Ominaisuus ”%s” löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 | ||
| msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen ”%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| msgstr "alkiossa <%s> ei ole ominaisuutta ”name” eikä ”id”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr "Ominaisuus ”%s” kahdesti samassa alkiossa <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr "Ominaisuus ”%s” on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr "Tunnistetta ”%s” ei ole määritelty."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tunnistetta ”%s” ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "”%s” ei voi muuttaa tyypin ”%s” mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle ”%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "”%s” ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle ”%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr "Tunniste ”%s” on jo määritelty"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr "Tunniste ”%s” sisältää virheellisen tärkeysasteen ”%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
 | ||
| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:57
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:58
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:59
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:189
 | ||
| msgid "Adjusts the volume"
 | ||
| msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:232
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "Vaimennettu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:236
 | ||
| msgid "Full Volume"
 | ||
| msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | ||
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | ||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | ||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:249
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "volume percentage"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12303
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
 | ||
| msgstr "Haluatko käyttää GTK+ Inspectoria?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12305
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
 | ||
| "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
 | ||
| "break or crash."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12310
 | ||
| msgid "Don't show this message again"
 | ||
| msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:281
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Activate"
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Aktivoi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
 | ||
| #| msgid "Status"
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "Tila"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
 | ||
| msgid "Prefix"
 | ||
| msgstr "Etuliite"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:56
 | ||
| #| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| #| msgid "Disabled"
 | ||
| msgid "Enabled"
 | ||
| msgstr "Käytössä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:69
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgid "Parameter Type"
 | ||
| msgstr "Paperin tyyppi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:118
 | ||
| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:119
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
 | ||
| "button above."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:120
 | ||
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:169
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Saving CSS failed"
 | ||
| msgstr "CSS:n tallentaminen epäonnistui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:34
 | ||
| msgid "Disable this custom CSS"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:55
 | ||
| msgid "Save the current CSS"
 | ||
| msgstr "Tallenna nykyinen CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "CSS Classes"
 | ||
| msgid "Style Classes"
 | ||
| msgstr "CSS-luokat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
 | ||
| #| msgid "Property"
 | ||
| msgid "CSS Property"
 | ||
| msgstr "CSS-ominaisuus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Arvo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/data-list.ui:15
 | ||
| msgid "Show data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:226
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "None"
 | ||
| msgctxt "GL version"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Ei mikään"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:227
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "None"
 | ||
| msgctxt "GL vendor"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Ei mikään"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:34
 | ||
| msgid "GTK+ Version"
 | ||
| msgstr "GTK+-versio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:68
 | ||
| msgid "GDK Backend"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:373
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "Display"
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Display"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:408
 | ||
| msgid "RGBA visual"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:442
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Computer"
 | ||
| msgid "Composited"
 | ||
| msgstr "Tietokone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:489
 | ||
| msgid "GL Version"
 | ||
| msgstr "GL-versio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:524
 | ||
| msgid "GL Vendor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:129
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "None"
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Ei mikään"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:130
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Capture"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:131
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Bubble"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:132
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.c:92
 | ||
| msgid "Unnamed section"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Toiminto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:52
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:65
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Kuvake"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:34
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "Osoite"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:68
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Preferences"
 | ||
| msgid "Reference count"
 | ||
| msgstr "Asetukset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:136
 | ||
| msgid "Buildable ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:170
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Default Application"
 | ||
| msgid "Default Widget"
 | ||
| msgstr "Oletussovellus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
 | ||
| msgid "Properties"
 | ||
| msgstr "Ominaisuudet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:214
 | ||
| msgid "Focus Widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:259
 | ||
| msgid "Mnemonic Label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:294
 | ||
| msgid "Request mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:328
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Location"
 | ||
| msgid "Allocation"
 | ||
| msgstr "Sijainti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:362
 | ||
| msgid "Baseline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:396
 | ||
| msgid "Clip area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:430
 | ||
| msgid "Frame Clock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:475
 | ||
| msgid "Tick callback"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:511
 | ||
| msgid "Frame count"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:545
 | ||
| msgid "Frame rate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:579
 | ||
| msgid "Accessible role"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:613
 | ||
| msgid "Accessible name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:649
 | ||
| msgid "Accessible description"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:683
 | ||
| msgid "Mapped"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:719
 | ||
| msgid "Realized"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:755
 | ||
| msgid "Is Toplevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:791
 | ||
| msgid "Child Visible"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:95
 | ||
| msgid "Object"
 | ||
| msgstr "Objekti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:679
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer"
 | ||
| msgid "Pointer: %p"
 | ||
| msgstr "Tulostin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:694
 | ||
| msgctxt "type name"
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Tuntematon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:695
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Object: %p (%s)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Unable to stop %s"
 | ||
| msgid "Uneditable property type: %s"
 | ||
| msgstr "Kohteen %s pysäyttäminen ei onnistunut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
 | ||
| msgid "Attribute mapping"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
 | ||
| msgid "Model:"
 | ||
| msgstr "Malli:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%p (%s)"
 | ||
| msgstr "%p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Volume"
 | ||
| msgid "Column:"
 | ||
| msgstr "Äänenvoimakkuus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "None"
 | ||
| msgctxt "property name"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Ei mikään"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Defined at: %p (%s)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Convert"
 | ||
| msgid "inverted"
 | ||
| msgstr "_Muunna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
 | ||
| msgid "bidirectional, inverted"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
 | ||
| msgid "bidirectional"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
 | ||
| msgid "Binding:"
 | ||
| msgstr "Sidonta:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
 | ||
| msgid "Setting:"
 | ||
| msgstr "Asetus:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
 | ||
| msgid "Source:"
 | ||
| msgstr "Lähde:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
 | ||
| msgid "Reset"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "Oletus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
 | ||
| msgid "Theme"
 | ||
| msgstr "Teema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Setting:"
 | ||
| msgid "XSettings"
 | ||
| msgstr "Asetus:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:34
 | ||
| msgid "Property"
 | ||
| msgstr "Ominaisuus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
 | ||
| msgid "Type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:86
 | ||
| msgid "Attribute"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
 | ||
| msgid "Defined At"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:100
 | ||
| msgid "Path"
 | ||
| msgstr "Polku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "_Mount"
 | ||
| msgid "Count"
 | ||
| msgstr "_Liitä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Koko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:163
 | ||
| msgid "Name:"
 | ||
| msgstr "Nimi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:187
 | ||
| msgid "Type:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:210
 | ||
| msgid "Size:"
 | ||
| msgstr "Koko:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/selector.ui:31
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Select"
 | ||
| msgid "Selector"
 | ||
| msgstr "Valitse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.c:117
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "Kyllä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:36
 | ||
| msgid "Signal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:50
 | ||
| msgid "Connected"
 | ||
| msgstr "Yhdistetty"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:224
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:242
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:252
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "None"
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Ei mikään"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:253
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:254
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Vertical"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:255
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Both"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:68
 | ||
| msgid "Self 1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:80
 | ||
| msgid "Cumulative 1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:92
 | ||
| msgid "Self 2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:104
 | ||
| msgid "Cumulative 2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:116
 | ||
| msgid "Self"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:133
 | ||
| msgid "Cumulative"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:165
 | ||
| msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:310 gtk/inspector/visual.c:325
 | ||
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:520
 | ||
| msgid "Backend does not support window scaling"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:559
 | ||
| msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:624
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Not settable at runtime.\n"
 | ||
| "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:638 gtk/inspector/visual.c:639
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:640
 | ||
| msgid "GL rendering is disabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:49
 | ||
| msgid "GTK+ Theme"
 | ||
| msgstr "GTK+-teema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:82
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "Color name"
 | ||
| #| msgid "Dark Orange"
 | ||
| msgid "Dark Variant"
 | ||
| msgstr "Tummanoranssi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:115
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgid "Cursor Theme"
 | ||
| msgstr "Kuvaketeema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:148
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgid "Cursor Size"
 | ||
| msgstr "Oma koko %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:185
 | ||
| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgstr "Kuvaketeema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:218 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Fontti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:251
 | ||
| msgid "Text Direction"
 | ||
| msgstr "Tekstin suunta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:264
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Left to right"
 | ||
| msgid "Left-to-Right"
 | ||
| msgstr "Vasemmalta oikealle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:265
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Right to left"
 | ||
| msgid "Right-to-Left"
 | ||
| msgstr "Oikealta vasemmalle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:289
 | ||
| msgid "Window scaling"
 | ||
| msgstr "Ikkunoiden skaalaus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:324
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Information"
 | ||
| msgid "Animations"
 | ||
| msgstr "Tietoja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:369
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "print operation status"
 | ||
| #| msgid "Generating data"
 | ||
| msgid "Rendering Mode"
 | ||
| msgstr "Luodaan tietoja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:382
 | ||
| msgid "Similar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:383
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:384
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #| msgid "_Record"
 | ||
| msgid "Recording"
 | ||
| msgstr "_Tallenna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:408
 | ||
| msgid "Show Graphic Updates"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:442
 | ||
| msgid "Show Baselines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:476
 | ||
| msgid "Show Layout Borders"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:510
 | ||
| msgid "Show Pixel Cache"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:544
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgid "Show Widget Resizes"
 | ||
| msgstr "Näytä _piilotiedostot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:578
 | ||
| msgid "Simulate touchscreen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:623
 | ||
| msgid "GL Rendering"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:635
 | ||
| msgid "When needed"
 | ||
| msgstr "Tarvittaessa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:636
 | ||
| msgid "Always"
 | ||
| msgstr "Aina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:637
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| #| msgid "Disabled"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Pois käytöstä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:661
 | ||
| msgid "Software GL"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:695
 | ||
| msgid "Software Surfaces"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:729
 | ||
| msgid "Texture Rectangle Extension"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:31
 | ||
| msgid "Select an Object"
 | ||
| msgstr "Valitse objekti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Näytä tiedot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:77
 | ||
| msgid "Show all Objects"
 | ||
| msgstr "Näytä kaikki objektit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:107
 | ||
| msgid "Collect Statistics"
 | ||
| msgstr "Kerää tilastot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:156
 | ||
| msgid "Show all Resources"
 | ||
| msgstr "Näytä kaikki resurssit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:267
 | ||
| msgid "Trace signal emissions on this object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:284
 | ||
| msgid "Clear log"
 | ||
| msgstr "Tyhjennä loki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:370
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "Lisäasetukset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:393
 | ||
| msgid "Signals"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:404
 | ||
| msgid "Child Properties"
 | ||
| msgstr "Lapsen ominaisuudet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:413
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Hierarchy"
 | ||
| msgid "Class Hierarchy"
 | ||
| msgstr "Hierarkia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:422
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Select"
 | ||
| msgid "CSS Selector"
 | ||
| msgstr "Valitse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:431
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "CSS Classes"
 | ||
| msgid "CSS nodes"
 | ||
| msgstr "CSS-luokat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:438
 | ||
| msgid "Size Groups"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:445
 | ||
| msgid "Data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:452
 | ||
| msgid "Actions"
 | ||
| msgstr "Toiminnot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:468
 | ||
| msgid "Gestures"
 | ||
| msgstr "Eleet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:477
 | ||
| msgid "Magnifier"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:490
 | ||
| msgid "Objects"
 | ||
| msgstr "Objektit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:500
 | ||
| msgid "Statistics"
 | ||
| msgstr "Tilastot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:510
 | ||
| msgid "Resources"
 | ||
| msgstr "Resurssit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:519
 | ||
| msgid "CSS"
 | ||
| msgstr "CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:528
 | ||
| msgid "Visual"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "Yleiset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:4
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "asme_f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×2"
 | ||
| msgstr "A0×2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:6
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×3"
 | ||
| msgstr "A0×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:8
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:10
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×3"
 | ||
| msgstr "A1×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×4"
 | ||
| msgstr "A1×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:12
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×3"
 | ||
| msgstr "A2×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:14
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×4"
 | ||
| msgstr "A2×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×5"
 | ||
| msgstr "A2×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:16
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr "A3 extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:18
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×3"
 | ||
| msgstr "A3×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×4"
 | ||
| msgstr "A3×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:20
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×5"
 | ||
| msgstr "A3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×6"
 | ||
| msgstr "A3×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:22
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×7"
 | ||
| msgstr "A3×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:24
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr "A4 extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr "A4 tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:26
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×3"
 | ||
| msgstr "A4×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×4"
 | ||
| msgstr "A4×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:28
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×5"
 | ||
| msgstr "A4×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×6"
 | ||
| msgstr "A4×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:30
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×7"
 | ||
| msgstr "A4×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×8"
 | ||
| msgstr "A4×8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:32
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×9"
 | ||
| msgstr "A4×9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:34
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr "A5 extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:36
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:38
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:40
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:42
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:44
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:46
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr "B5 extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:48
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:50
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:52
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:54
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:56
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:58
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:60
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:62
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:64
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr "DL-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:66
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:68
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA3"
 | ||
| msgstr "RA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:70
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA4"
 | ||
| msgstr "RA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:72
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:74
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA3"
 | ||
| msgstr "SRA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA4"
 | ||
| msgstr "SRA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:76
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:78
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:80
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:82
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:84
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:86
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr "jis exec"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:88
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:90
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 40 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:92
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr "hagaki (postikortti)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr "kahu-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:94
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku2-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku3 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku2-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:96
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku4 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku2-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku5 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku2-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:98
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku7 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku2-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku8 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku2-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:100
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr "you4-postikortti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:102
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you6 Envelope"
 | ||
| msgstr "you4-postikortti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×11"
 | ||
| msgstr "10×11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:104
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×13"
 | ||
| msgstr "10×13"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×14"
 | ||
| msgstr "10×14"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:106
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×15"
 | ||
| msgstr "10×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×12"
 | ||
| msgstr "11×12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:108
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×15"
 | ||
| msgstr "11×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "12×19"
 | ||
| msgstr "12×19"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:110
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "5×7"
 | ||
| msgstr "5×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "6x9 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "6×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "6x9-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:112
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "7x9 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "7×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "7x9-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "8×10 Envelope"
 | ||
| msgstr "#10-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:114
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "9x11 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×11 Envelope"
 | ||
| msgstr "9x11-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×12 Envelope"
 | ||
| msgstr "#12-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:116
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr "A2-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr "Arkki A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:118
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr "Arkki B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr "Arkki C"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:120
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr "Arkki D"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr "Arkki E"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:122
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr "b-plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:124
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr "C5-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:126
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:128
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr "Eurooppalainen edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "Executive"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:130
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "FanFold European"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold European"
 | ||
| msgstr "FanFold, eurooppalainen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:132
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "FanFold US"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold US"
 | ||
| msgstr "FanFold, amerikkalainen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "FanFold German Legal"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold German Legal"
 | ||
| msgstr "FanFold, saksalainen legal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:134
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr "Government legal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr "Government letter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:136
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Index 3x5"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 3×5"
 | ||
| msgstr "Indeksi 3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 (postcard)"
 | ||
| msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:138
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Index 4x6 ext"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 ext"
 | ||
| msgstr "Index 4x6 ext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Index 5x8"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 5×8"
 | ||
| msgstr "Index 5x8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:140
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "Invoice"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr "Tabloid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:142
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr "US legal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr "US legal extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:144
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr "US letter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr "US letter extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:146
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr "US letter plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr "Monarch-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:148
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr "#10-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "#11-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:150
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr "#12-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr "#14-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:152
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr "#9-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Oficio"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:154
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr "Quarto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:156
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr "Super A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr "Super B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:158
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr "Leveä muoto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Photo L"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:160
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr "Folio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:162
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr "Folio sp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr "Kutsukirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:164
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr "Italialainen kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Large Photo"
 | ||
| msgstr "Suuri valokuva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| #| msgid "Medium"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Medium Photo"
 | ||
| msgstr "Keskikokoinen valokuva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:168
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr "pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr "Postfix-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:170
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr "Pieni valokuva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Photo"
 | ||
| msgstr "Leveä valokuva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:172
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc1-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc10-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:174
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc2-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:176
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc3-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr "prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:178
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc4-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc5-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:180
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc6-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc7-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:182
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc8-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc9 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc9-kirjekuori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:184
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
 | ||
| msgid "About"
 | ||
| msgstr "Tietoja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "Tekijät"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
 | ||
| msgid "_View All Applications"
 | ||
| msgstr "_Näytä kaikki sovellukset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
 | ||
| msgid "_Find New Applications"
 | ||
| msgstr "_Etsi uusia sovelluksia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
 | ||
| msgid "No applications found."
 | ||
| msgstr "Sovelluksia ei löytynyt."
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
 | ||
| msgid "Preferences"
 | ||
| msgstr "Asetukset"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
 | ||
| msgid "Services"
 | ||
| msgstr "Palvelut"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
 | ||
| msgid "Hide %s"
 | ||
| msgstr "Piilota %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
 | ||
| msgid "Hide Others"
 | ||
| msgstr "Piilota muut"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
 | ||
| msgid "Show All"
 | ||
| msgstr "Näytä kaikki"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
 | ||
| msgid "Quit %s"
 | ||
| msgstr "Lopeta %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "_Seuraava"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Takaisin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
 | ||
| msgid "_Finish"
 | ||
| msgstr "_Valmis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
 | ||
| msgid "Select a Color"
 | ||
| msgstr "Valitse väri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
 | ||
| msgid "Color Name"
 | ||
| msgstr "Värin nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "A"
 | ||
| msgstr "A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "Color channel"
 | ||
| #| msgid "Alpha"
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "Alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "H"
 | ||
| msgstr "H"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "Sävy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "Color channel"
 | ||
| #| msgid "S"
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "S"
 | ||
| msgstr "S"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "Color channel"
 | ||
| #| msgid "V"
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "V"
 | ||
| msgstr "V"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
 | ||
| msgid "Saturation"
 | ||
| msgstr "Kylläisyys"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
 | ||
| msgid "Create Folder"
 | ||
| msgstr "Luo kansio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Tiedostot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
 | ||
| msgid "Remote location — only searching the current folder"
 | ||
| msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
 | ||
| msgid "Folder Name"
 | ||
| msgstr "Kansion nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
 | ||
| msgid "_Create"
 | ||
| msgstr "_Luo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
 | ||
| msgid "Select Font"
 | ||
| msgstr "Valitse fontti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
 | ||
| msgid "Search font name"
 | ||
| msgstr "Etsi fontin nimeä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
 | ||
| msgid "Font Family"
 | ||
| msgstr "Fonttiperhe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Pre_view"
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "_Esikatselu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
 | ||
| msgid "No Fonts Found"
 | ||
| msgstr "Fontteja ei löytynyt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr "_Muotoilu:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "_Paperin koko:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "_Suunta:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Pysty"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Käänteinen pysty"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Vaaka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Käänteinen vaaka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
 | ||
| msgid "Down Path"
 | ||
| msgstr "Polkua alas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
 | ||
| msgid "Up Path"
 | ||
| msgstr "Polkua ylös"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Server as any successfully connected network address
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
 | ||
| msgid "No recent servers found"
 | ||
| msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
 | ||
| msgid "Recent Servers"
 | ||
| msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
 | ||
| msgid "No results found"
 | ||
| msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
 | ||
| msgid "Connect to _Server"
 | ||
| msgstr "Yh_distä palvelimeen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247
 | ||
| msgid "Enter server address…"
 | ||
| msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Tulostin"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the printer status column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Tila"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "Alue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
 | ||
| msgid "_All Pages"
 | ||
| msgstr "K_aikki sivut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
 | ||
| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgstr "_Nykyinen sivu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
 | ||
| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgstr "_Valinta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
 | ||
| msgid "Pag_es:"
 | ||
| msgstr "Si_vut:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| " e.g. 1–3, 7, 11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
 | ||
| "esim. 1-3, 7, 11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
 | ||
| msgid "Pages"
 | ||
| msgstr "Sivut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr "Kopioita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr "_Kopioita:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "_Kerää"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "Kää_nteinen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr "Asettelu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr "_Kaksipuolinen:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
 | ||
| msgid "Pages per _side:"
 | ||
| msgstr "Sivuja _puolelle:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
 | ||
| msgid "Page or_dering:"
 | ||
| msgstr "Sivujärjestys:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "Tulosta _vain:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr "Kaikki arkit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr "Parilliset arkit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr "Parittomat arkit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "Mitt_akaava:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "Paperi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "Paperin _tyyppi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "Paperin _lähde:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr "Tulostus_kaukalo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
 | ||
| msgid "Or_ientation:"
 | ||
| msgstr "_Suunta:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr "Työn yksityiskohdat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr "Tär_keys:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr "_Laskutustiedot:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr "Tulosta asiakirja"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "_Heti"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr "Ajas_tettuna:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify the time of print,\n"
 | ||
| " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Anna tulostettava aika,\n"
 | ||
| " esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
 | ||
| msgid "Time of print"
 | ||
| msgstr "Tulostusaika"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "Pi_dossa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
 | ||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | ||
| msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr "Lisää kansisivu"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr "_Ennen:"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr "_Jälkeen:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr "Työ"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "Kuvan laatu"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Väri"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr "Viimeistely"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Lisäasetukset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "Äänenvoimakkuus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
 | ||
| msgid "Turns volume up or down"
 | ||
| msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
 | ||
| msgid "Volume Up"
 | ||
| msgstr "Kovemmalle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
 | ||
| msgid "Increases the volume"
 | ||
| msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
 | ||
| msgid "Volume Down"
 | ||
| msgstr "Hiljemmalle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
 | ||
| msgid "Decreases the volume"
 | ||
| msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1390
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1396
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1402
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1410
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1504
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | ||
| msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1552
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1580
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1590
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1617
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1656
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1657
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1658
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1659
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgid "Include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1660
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1661
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1662
 | ||
| msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1729
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1735
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1748
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No theme index file.\n"
 | ||
| msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1752
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta ”%s”\n"
 | ||
| "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
 | ||
| "--ignore-theme-index.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:452
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Amhari (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imbroadway.c:51
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Broadway"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:90
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "Sedilji"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgctxt "input menthod menu"
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/imime.c:30
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Windows IME"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:125
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:143
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "IPA"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/immultipress.c:30
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Multipress"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Multipress"
 | ||
| msgstr "Yhteispainanta"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/imquartz.c:58
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Mac OS X Quartz"
 | ||
| msgstr "Mac OS X Quartz"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai.c:33
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgstr "Thai-Lao"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:451
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:451
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:242
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vietnam (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:26
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X-syöttötapa"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer status is online, i.e. it is
 | ||
| #. * ready to print.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
 | ||
| msgid "Online"
 | ||
| msgstr "Valmiina"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer is offline.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
 | ||
| msgid "Offline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. We shouldn't get here because the query omits dormant
 | ||
| #. * printers by default.
 | ||
| #. Translators: Printer has been offline for a long time.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
 | ||
| msgid "Dormant"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. How many document pages to go onto one side of paper.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr "Sivuja a_rkille:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
 | ||
| msgid "Username:"
 | ||
| msgstr "Käyttäjätunnus:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
 | ||
| msgid "Password:"
 | ||
| msgstr "Salasana:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tunnistautuminen vaaditaan asiakirjan “%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | ||
| msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
 | ||
| msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan työn “%s” määreiden saamiseksi"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | ||
| msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | ||
| msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | ||
| msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | ||
| msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | ||
| msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | ||
| msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required on %s"
 | ||
| msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
 | ||
| msgid "Domain:"
 | ||
| msgstr "Toimialue:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s”"
 | ||
| msgstr "Asiakirjan “%s” tulostus vaatii tunnistautumisen"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | ||
| msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | ||
| msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on toner."
 | ||
| msgstr "Tulostimesta “%s” on väri vähissä."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” has no toner left."
 | ||
| msgstr "Tulostimesta “%s” on väri loppu."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on developer."
 | ||
| msgstr "Tulostimesta “%s” on kehite vähissä."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of developer."
 | ||
| msgstr "Tulostimesta “%s” on kehite loppu."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "Tulostimesta “%s” on ainakin yksi väri vähissä."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "Tulostimesta “%s” on ainakin yksi väri loppu."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The cover is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Tulostimen “%s” kansi on auki."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The door is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Tulostimen “%s” luukku on auki."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on paper."
 | ||
| msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi vähissä."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of paper."
 | ||
| msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi loppu."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is currently offline."
 | ||
| msgstr "Tulostin “%s” ei ole yhdistettynä."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "There is a problem on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Tulostimessa “%s” on ongelma."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
 | ||
| msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "Keskeytetty; työt hylätään"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
 | ||
| msgid "Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "Työt hylätään"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this string connects multiple printer states together.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
 | ||
| msgid "; "
 | ||
| msgstr "; "
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
 | ||
| #| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr "Kaksipuolinen"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
 | ||
| #| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "Paperin tyyppi"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
 | ||
| #| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "Paperin lähde"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
 | ||
| #| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr "Tulostuskaukalo"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Resolution"
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Resolution"
 | ||
| msgstr "Tarkkuus"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| msgstr "GhostScript-esisuodatus"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
 | ||
| #| msgid "One Sided"
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Yksipuolinen"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
 | ||
| #| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
 | ||
| #| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
 | ||
| #| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "Valitse automaattisesti"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
 | ||
| #| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Tulostimen oletus"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | ||
| msgstr "Upota vain GhostScript-fontit"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Convert to PS level 1"
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Convert to PS level 1"
 | ||
| msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Convert to PS level 2"
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Convert to PS level 2"
 | ||
| msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "No pre-filtering"
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "No pre-filtering"
 | ||
| msgstr "Ei esisuodatusta"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | ||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgctxt "printing option group"
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "Lisäasetukset"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Yksipuolinen"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Top output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Top Bin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Middle output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Middle Bin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Bottom output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Bottom Bin"
 | ||
| msgstr "_Alin"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Side output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Side Bin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Left output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "Left"
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Left Bin"
 | ||
| msgstr "Vasen"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Right output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "Right"
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Right Bin"
 | ||
| msgstr "Oikea"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Center output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Center"
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Center Bin"
 | ||
| msgstr "_Keskitä"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Rear output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Rear Bin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Face Up Bin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Face Down Bin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Large capacity output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Large Capacity Bin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output stacker number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Stacker %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output mailbox number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Mailbox %d"
 | ||
| msgstr "Postilokero %d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Private mailbox
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "My Mailbox"
 | ||
| msgstr "Oma postilokero"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output tray number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Tray %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Oletustulostin"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | ||
| #. * job priority option in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Kiireellinen"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "Tärkeä"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "Tavallinen"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "Ei kiireellinen"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304
 | ||
| msgid "Job Priority"
 | ||
| msgstr "Työn Tärkeys"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315
 | ||
| msgid "Billing Info"
 | ||
| msgstr "Laskutustiedot"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5339
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "None"
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Ei mikään"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5340
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Classified"
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "Luokiteltu"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
 | ||
| #| msgid "Confidential"
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr "Luottamuksellinen"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5342
 | ||
| #| msgid "Secret"
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "Salainen"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Standard"
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "Normaali"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5344
 | ||
| #| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr "Erittäin salainen"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5345
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr "Luokittelematon"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
 | ||
| #| msgid "Pages per Sheet"
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Pages per Sheet"
 | ||
| msgstr "Sivuja arkkia kohti"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
 | ||
| #| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "Sivun järjestys"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Before"
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Before"
 | ||
| msgstr "Ennen"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "After"
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "After"
 | ||
| msgstr "Jälkeen"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | ||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | ||
| #. * or 'on hold'
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
 | ||
| #| msgid "Print at"
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Print at"
 | ||
| msgstr "Tulostusaika"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | ||
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5462
 | ||
| #| msgid "Print at time"
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Print at time"
 | ||
| msgstr "Tulosta ajankohtana"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this format is used to display a custom
 | ||
| #. * paper size. The two placeholders are replaced with
 | ||
| #. * the width and height in points. E.g: "Custom
 | ||
| #. * 230.4x142.9"
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom %s×%s"
 | ||
| msgstr "Omavalintainen %s×%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5613
 | ||
| #| msgid "Printer Profile"
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Printer Profile"
 | ||
| msgstr "Tulostinprofiili"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5620
 | ||
| #| msgid "Unavailable"
 | ||
| msgctxt "printer option value"
 | ||
| msgid "Unavailable"
 | ||
| msgstr "Ei saatavilla"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 | ||
| #. * it hasn't registered the device with colord
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
 | ||
| msgid "Color management unavailable"
 | ||
| msgstr "Värinhallinta ei ole käytettävissä"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
 | ||
| msgid "No profile available"
 | ||
| msgstr "Ei profiilia saatavilla"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
 | ||
| msgid "Unspecified profile"
 | ||
| msgstr "Määrittelemätön profiili"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 | ||
| msgid "output"
 | ||
| msgstr "tuloste"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "Tulosta tiedostoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "Postscript"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "SVG"
 | ||
| msgstr "SVG"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "Tiedosto"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "_Tulostusformaatti"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "Sivuja arkilla"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr "Komentorivi"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
 | ||
| msgid "printer offline"
 | ||
| msgstr "tulostin ei ole päällä"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
 | ||
| msgid "ready to print"
 | ||
| msgstr "valmis tulostamaan"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
 | ||
| msgid "processing job"
 | ||
| msgstr "käsitellään työtä"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 | ||
| msgid "paused"
 | ||
| msgstr "pysäytetty"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
 | ||
| msgid "unknown"
 | ||
| msgstr "tuntematon"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-test
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "test-output.%s"
 | ||
| msgstr "testituloste.%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 | ||
| msgid "Print to Test Printer"
 | ||
| msgstr "Tulosta testitulostimelle"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error launching preview"
 | ||
| #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Class name"
 | ||
| #~ msgid "Change name"
 | ||
| #~ msgstr "Luokan nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "CSS Classes"
 | ||
| #~ msgid "Change classes"
 | ||
| #~ msgstr "CSS-luokat"
 | ||
| 
 | ||
| #~| msgid "Properties"
 | ||
| #~ msgid "CSS properties"
 | ||
| #~ msgstr "CSS-ominaisuudet"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| #~ msgid "Show all CSS nodes"
 | ||
| #~ msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
 | ||
| 
 | ||
| #~| msgid "Child Properties"
 | ||
| #~ msgid "Show CSS properties"
 | ||
| #~ msgstr "Näytä CSS-ominaisuudet"
 | ||
| 
 | ||
| #~| msgid "CSS Classes"
 | ||
| #~ msgid "Classes"
 | ||
| #~ msgstr "Luokat"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hierarchy"
 | ||
| #~ msgstr "Hierarkia"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "New class"
 | ||
| #~ msgstr "Uusi luokka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cancel"
 | ||
| #~ msgstr "Peru"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add a class"
 | ||
| #~ msgstr "Lisää luokka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Style Properties"
 | ||
| #~ msgstr "Tyylin iminaisuudet"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The license of the program"
 | ||
| #~ msgstr "Ohjelman lisenssi"
 | ||
| 
 | ||
| #~| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | ||
| #~ msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
 | ||
| #~ msgstr "Virheellinen objektityyppi `%s' rivillä %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid root element: '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "Virheellinen juurielementti: ”%s”"
 | ||
| 
 | ||
| # IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
 | ||
| # DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
 | ||
| # This file is a partial export from Launchpad.net.
 | ||
| # See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
 | ||
| # for more information.
 | ||
| #~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "Käsittelemätön tunniste:”%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "progress bar label"
 | ||
| #~ msgid "%d %%"
 | ||
| #~ msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Customize"
 | ||
| #~ msgstr "_Mukauta"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | ||
| #~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
 | ||
| #~ msgstr "Eilen %H.%M"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Devices"
 | ||
| #~ msgstr "Laitteet"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bookmarks"
 | ||
| #~ msgstr "Kirjanmerkit"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Browse Network"
 | ||
| #~ msgstr "Selaa verkkoa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Browse the contents of the network"
 | ||
| #~ msgstr "Selaa verkon sisältöä"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Remove"
 | ||
| #~ msgstr "Poista"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "volume percentage"
 | ||
| #~ msgid "%d %%"
 | ||
| #~ msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #~| msgid "_Mount"
 | ||
| #~ msgid "Count:"
 | ||
| #~ msgstr "Lukumäärä:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
 | ||
| #~ msgstr "GTK+-tutkinta — %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~| msgid "Custom"
 | ||
| #~ msgid "Custom CSS"
 | ||
| #~ msgstr "Mukautettu CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A0x2"
 | ||
| #~ msgstr "A0x2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A0x3"
 | ||
| #~ msgstr "A0x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A1x3"
 | ||
| #~ msgstr "A1x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A1x4"
 | ||
| #~ msgstr "A1x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A2x3"
 | ||
| #~ msgstr "A2x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A2x4"
 | ||
| #~ msgstr "A2x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A2x5"
 | ||
| #~ msgstr "A2x5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3x3"
 | ||
| #~ msgstr "A3x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3x4"
 | ||
| #~ msgstr "A3x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3x5"
 | ||
| #~ msgstr "A3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3x6"
 | ||
| #~ msgstr "A3x6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3x7"
 | ||
| #~ msgstr "A3x7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4x3"
 | ||
| #~ msgstr "A4x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4x4"
 | ||
| #~ msgstr "A4x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4x5"
 | ||
| #~ msgstr "A4x5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4x6"
 | ||
| #~ msgstr "A4x6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4x7"
 | ||
| #~ msgstr "A4x7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4x8"
 | ||
| #~ msgstr "A4x8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4x9"
 | ||
| #~ msgstr "A4x9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "10x11"
 | ||
| #~ msgstr "10x11"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "10x13"
 | ||
| #~ msgstr "10x13"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "10x14"
 | ||
| #~ msgstr "10x14"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "10x15"
 | ||
| #~ msgstr "10x15"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "11x12"
 | ||
| #~ msgstr "11x12"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "11x15"
 | ||
| #~ msgstr "11x15"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "12x19"
 | ||
| #~ msgstr "12x19"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "5x7"
 | ||
| #~ msgstr "5x7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Location:"
 | ||
| #~ msgstr "_Sijainti:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Mikään fontti ei vastannut hakuasi. Voit yrittää määrittää hakuehdot "
 | ||
| #~ "uudelleen."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unmaximize"
 | ||
| #~ msgstr "Palauta koko"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Move"
 | ||
| #~ msgstr "Siirrä"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Resize"
 | ||
| #~ msgstr "Muuta kokoa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Always on Visible Workspace"
 | ||
| #~ msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Only on This Workspace"
 | ||
| #~ msgstr "Vain tässä työtilassa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Move to Workspace Up"
 | ||
| #~ msgstr "Siirrä ylempänä olevaan työtilaan"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Move to Workspace Down"
 | ||
| #~ msgstr "Siirrä alempana olevaan työtilaan"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Move to Another Workspace"
 | ||
| #~ msgstr "Siirrä toiseen työtilaan"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Workspace %d"
 | ||
| #~ msgstr "Työtila %d"
 | 
