454 lines
		
	
	
		
			8.5 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			454 lines
		
	
	
		
			8.5 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Japanese translation table of GTK+ 1.1
 | |
| # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
 | |
| #
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 1998-12-18 17:31+0900\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 1998-12-16 15:18+0900\n"
 | |
| "Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
 | |
| "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:202
 | |
| msgid "Hue:"
 | |
| msgstr "色相:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:203
 | |
| msgid "Saturation:"
 | |
| msgstr "彩度:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:204
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "明度:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:205
 | |
| msgid "Red:"
 | |
| msgstr "赤:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:206
 | |
| msgid "Green:"
 | |
| msgstr "緑:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:207
 | |
| msgid "Blue:"
 | |
| msgstr "青:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:208
 | |
| msgid "Opacity:"
 | |
| msgstr "不透明度:"
 | |
| 
 | |
| #. The OK button
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1637 gtk/gtkfilesel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:3458
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:408
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "了解"
 | |
| 
 | |
| #. The Cancel button
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1643 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:944 gtk/gtkfilesel.c:1059 gtk/gtkfontsel.c:3471
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:416
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "取消"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1648
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr "ヘルプ"
 | |
| 
 | |
| #. The directories clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:411
 | |
| msgid "Directories"
 | |
| msgstr "ディレクトリ"
 | |
| 
 | |
| #. The files clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:430
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "ファイル"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:500 gtk/gtkfilesel.c:1455
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | |
| msgstr "ディレクトリが読めません: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:532
 | |
| msgid "Create Dir"
 | |
| msgstr "ディレクトリ作成"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:543 gtk/gtkfilesel.c:913
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "ディレクトリ削除"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:554 gtk/gtkfilesel.c:1017
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "ファイル削除"
 | |
| 
 | |
| #.
 | |
| #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
 | |
| #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
 | |
| #. (gpointer) fs);
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:715
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "エラー"
 | |
| 
 | |
| #. close button
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkinputdialog.c:346
 | |
| msgid "Close"
 | |
| msgstr "閉じる"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:808
 | |
| msgid "Create Directory"
 | |
| msgstr "ディレクトリ作成"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:822
 | |
| msgid "Directory name:"
 | |
| msgstr "ディレクトリ名:"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:835
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "作成"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:935
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "削除"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1050
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "名前変更"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:203
 | |
| msgid "Foundry:"
 | |
| msgstr "提供:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:204
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "書体:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:205
 | |
| msgid "Weight:"
 | |
| msgstr "太さ:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:206
 | |
| msgid "Slant:"
 | |
| msgstr "傾き:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:207
 | |
| msgid "Set Width:"
 | |
| msgstr "セット幅:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:208
 | |
| msgid "Add Style:"
 | |
| msgstr "付加スタイル:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:209
 | |
| msgid "Pixel Size:"
 | |
| msgstr "ピクセルサイズ:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:210
 | |
| msgid "Point Size:"
 | |
| msgstr "ポイントサイズ:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:211
 | |
| msgid "Resolution X:"
 | |
| msgstr "解像度 X:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:212
 | |
| msgid "Resolution Y:"
 | |
| msgstr "解像度 Y:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:213
 | |
| msgid "Spacing:"
 | |
| msgstr "文字間隔:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:214
 | |
| msgid "Average Width:"
 | |
| msgstr "平均幅:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:215
 | |
| msgid "Charset:"
 | |
| msgstr "文字集合:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:442
 | |
| msgid "Font Property"
 | |
| msgstr "フォント属性"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:442
 | |
| msgid "Requested Value"
 | |
| msgstr "要求値"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:442
 | |
| msgid "Actual Value"
 | |
| msgstr "実際の値"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:481
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "フォント"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:491 gtk/gtkfontsel.c:2139 gtk/gtkfontsel.c:2369
 | |
| msgid "Font:"
 | |
| msgstr "フォント:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:496
 | |
| msgid "Font Style:"
 | |
| msgstr "フォントスタイル:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:501
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "サイズ:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:633 gtk/gtkfontsel.c:855
 | |
| msgid "Reset Filter"
 | |
| msgstr "フィルタ初期化"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:647
 | |
| msgid "Metric:"
 | |
| msgstr "メトリック:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:651
 | |
| msgid "Points"
 | |
| msgstr "ポイント"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:658
 | |
| msgid "Pixels"
 | |
| msgstr "ピクセル"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:674
 | |
| msgid "Preview:"
 | |
| msgstr "プレビュー:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:703
 | |
| msgid "Font Information"
 | |
| msgstr "フォント情報"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:736
 | |
| msgid "Requested Font Name:"
 | |
| msgstr "要求フォント名:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:747
 | |
| msgid "Actual Font Name:"
 | |
| msgstr "実際のフォント名:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:758
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
 | |
| msgstr "%i 個のフォントが有効です。(%i スタイル)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:773
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "フィルタ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:786
 | |
| msgid "Font Types:"
 | |
| msgstr "フォント種:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:794
 | |
| msgid "Bitmap"
 | |
| msgstr "ビットマップ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:800
 | |
| msgid "Scalable"
 | |
| msgstr "スケラーブル"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:806
 | |
| msgid "Scaled Bitmap"
 | |
| msgstr "拡大縮小ビットマップ"
 | |
| 
 | |
| #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1202
 | |
| msgid "regular"
 | |
| msgstr "通常"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1207 gtk/gtkfontsel.c:1931
 | |
| msgid "italic"
 | |
| msgstr "イタリック"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1208 gtk/gtkfontsel.c:1932
 | |
| msgid "oblique"
 | |
| msgstr "斜体"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1209 gtk/gtkfontsel.c:1933
 | |
| msgid "reverse italic"
 | |
| msgstr "逆イタリック"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1210 gtk/gtkfontsel.c:1934
 | |
| msgid "reverse oblique"
 | |
| msgstr "逆斜体"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1211 gtk/gtkfontsel.c:1935
 | |
| msgid "other"
 | |
| msgstr "その他"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1218
 | |
| msgid "[M]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1219
 | |
| msgid "[C]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1763
 | |
| msgid "The selected font is not available."
 | |
| msgstr "選択されたフォントは有効ではありません."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1769
 | |
| msgid "The selected font is not a valid font."
 | |
| msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1827
 | |
| msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
 | |
| msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1919 gtk/gtkinputdialog.c:599
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(不明)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1930
 | |
| msgid "roman"
 | |
| msgstr "ローマン"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1942
 | |
| msgid "proportional"
 | |
| msgstr "プロポーショナル"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1943
 | |
| msgid "monospaced"
 | |
| msgstr "モノスペース"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1944
 | |
| msgid "char cell"
 | |
| msgstr "文字セル"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2144
 | |
| msgid "Font: (Filter Applied)"
 | |
| msgstr "フォント: (フィルター適用)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2620
 | |
| msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 | |
| msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:3465
 | |
| msgid "Apply"
 | |
| msgstr "適用"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:3487
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "フォント選択"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:388
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "ガンマ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:395
 | |
| msgid "Gamma value"
 | |
| msgstr "ガンマ値"
 | |
| 
 | |
| #. shell and main vbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:192
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "入力"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:200
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "入力デバイスがありません"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:229
 | |
| msgid "Device:"
 | |
| msgstr "デバイス:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:245
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "無効"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:253
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "スクリーン"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:261
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "ウィンドウ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:269
 | |
| msgid "Mode: "
 | |
| msgstr "モード:"
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:299
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "軸"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:315
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "キー"
 | |
| 
 | |
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | |
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:337
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "保存"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:492
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:493
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:494
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "圧力"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:495
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "X 傾き"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:496
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Y 傾き"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:536
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "無し"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(無効)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:684
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "クリア"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:1946 gtk/gtknotebook.c:3966
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "ページ %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1533
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | |
| msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" の %d 行目"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1536
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:172
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Tip 無し ---"
 | 
