5600 lines
		
	
	
		
			177 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5600 lines
		
	
	
		
			177 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+.gtk-2-2.mn.po to Mongolian
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | ||
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 | ||
| # Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003
 | ||
| # SukhOchir <sukhochir@csms.edu.mn>
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2.mn\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2003-04-14 20:34+0200\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2003-04-22 14:43+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Mongolian <openmn-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Generator: KBabel 1.1\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "\"%s\" файл нээгдсэнгүй: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "\"%s\" зургийн файл өгөгдөл агуулаагүй"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" зураг ачаалагдсангүй: Шалтгаан нь тодорхойгүй, магадгүй зураг "
 | ||
| "эвдэрхий бололтой"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Хөдөлгөөнт зураг \"%s\" ачаалагдсангүй: Шалтгаан нь тодорхойгүй, магадгүй "
 | ||
| "хөдөлгөөнт зурагийн файл эвдэрсэн бололтой"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "Зураг ачаалагч модулийг ачаалах боломжгүй байна: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Зураг ачаалагч модул \"%s\" зөв интерфейсийг гаргаж чадахгүй байна.Магад энэ "
 | ||
| "нь ялгаатай GTK хувилбараас байж болох юм."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Зургийн \"%s\" төрөл дэмжигдээгүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "\"%s\" файлын зургийн төрөл танигдахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "Зургийн файлын төрөл танигдсангүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "\"%s\" зураг ачаалагдсангүй: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"gdk-pixbuf\"-ийн энэ байгуулалт нь: %s зургийн төрлийг хадгалахад "
 | ||
| "тохирохгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "\"%s\" бичихээр нээхэд онгойсонгүй: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Зургийн \"%s\" файлд бичилт хийгээд хаах гэтэл хаагдсангүй, бүх өгөгдөл "
 | ||
| "хадгалагдаагүй байж болно: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Зургийн \"%s\" төрлийг нэмэгдүүлэн ачаалах боломжгүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Дотоод алдаа: Зураг ачаалагч модул \"%s\" зураг ачаалж эхлэхэд бүтэлгүйтлээ, "
 | ||
| "харин нурсан шалгааныг өгсөнгүй"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "Зургийн толгой эвдэрсэн"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "Зургийн тодорхойгүй төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "Зургийн цэгэн өгөгдөл эвдэрсэн"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr "Зургийн %u байтын буфер байрлуулж чадсангүй"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | ||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| msgstr "Хөдөлгөөнт зурганд санамсаргүй дүрс"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:428
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | ||
| msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| msgstr "Хөдөлгөөнт зургийн тодорхойгүй төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 | ||
| msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| msgstr "Хөдөлгөөнт зургийн толгой хэсэг хүчингүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 | ||
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| msgstr "Хөдөлгөөнт зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 | ||
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| msgstr "Хөдөлгөөнт зурагт кадр дутуу байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 | ||
| msgid "The ANI image format"
 | ||
| msgstr "ANI зургийн төрөл "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "Bitmap зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "BMP зургийн толгойн хэмжээ тодорхойгүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "BMP зургийн толгой өгөгдөл худал байна"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
 | ||
| msgid "The BMP image format"
 | ||
| msgstr "BMP зургийн төрөл "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "GIF төрлийн файл уншигдахгүй байна: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "GIF төрлийн файлын зарим өгөгдөл алдагдсан байна (магадгүй тасарсан байх?)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "GIF зураг ачаалагчийн дотоод алдаа (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr "Стек дүүрлээ"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
 | ||
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | ||
| msgstr "GIF зураг ачаалагч уг зургийг ойлгож чадахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:621
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "Буруу код тааралдлаа"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:630
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "GIF зургийн файлын заавар хүснэгтийн бичлэг"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "GIF зургийн файл ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "GIF зураг бол гэмтсэн (буруу LZW алгоритмын шахалт)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "GIF зургийн файл гэж санагдахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "GIF зургийн файлын төрөлийн %s хувилбар тодорхойгүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
 | ||
| msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
 | ||
| msgstr "GIF зураг кадрыг өндөр эсвэл өргөнтэй нь цуг агуулдаг"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
 | ||
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 | ||
| msgstr "GIF файлын кадрын үзэгдэх зургийг гаднаас нь зангиддаг"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
 | ||
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 | ||
| msgstr "GIF зургийн эхний кадр 'хуучиндаа шилжих' горим"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GIF төрөлд гадаад бус өнгөний дүрслэл байдаг, ба кадр дотор дотоод өнгөний "
 | ||
| "дүрслэлтэй."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "GIF зураг тасархай эсвэл дутуу болсон"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
 | ||
| msgid "The GIF image format"
 | ||
| msgstr "GIF зургийн төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "Дүрс ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "Дүрсний толгой нь буруу"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:340
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "Дүрсний өргөн нь \" 0 \" болжээ"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:350
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "Дүрсийн өндөр нь \" 0 \" болжээ"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:395
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "Шахагдсан дүрлэл дэмжигдээгүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:428
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "Дэмжигдээгүй дүрлэлийн төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:499
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "ICO файл ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
 | ||
| msgid "The ICO image format"
 | ||
| msgstr "ICO зургийн төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "JPEG зургийн файлыг тасарч байхад алдаа (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Зургийг ачаалахад санах ой хүрэхгүй, зарим программаа санах ойгоос чөлөөлөх "
 | ||
| "гэж оролдоно уу "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:428
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "JPEG төрлийн өнгөний орон зай дэмжигдээгүй (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "JPEG төрлийн файлыг санах ойд байрлуулж чадсангүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "0 ба 100 -ийн хоорондох утгыг авбал JPEG чанартай; \"%s\" гэсэн утгыг задлан "
 | ||
| "ялгал хийж чадсангүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG төрөл нь 0 ба 100 -ийн хоорондох утгыг авбал сайн; \"%d\" утга бол "
 | ||
| "зөвшөөрөгдөөгүй."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
 | ||
| msgid "The JPEG image format"
 | ||
| msgstr "JPEG зургийн төрөл байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "PNG зургийн суваг тус бүрийн битүүд хүчингүй байна."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "Хөрвөсөн PNG тэг өргөн ба өндөртэй болов."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr "Хөрвөсөн PNG зургийн суваг тус бүрийн битүүд 8 биш байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr "Хөрвөсөн PNG RGB эсвэл RGBA төрлийнх биш."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr "Хөрвөсөн PNG сувгуудын тоо хүчингүй,3 эсвэл 4 байх ёстой."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "PNG зургийн файлд хүнд алдаа : %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:310
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "PNG зургийн файлыг ачаалахад санах ой хүрэхгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:634
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%ld нөөц %ld зурагаар хадгалахад санах хүрэхгүй байна. Санах ойн хэрэглээг "
 | ||
| "багасгахын тулд ашиглаж байгаа зарим программаа хаах хэрэгтэй."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:685
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "PNG зургийн файлыг уншихад ноцтой алдаа"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:734
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "PNG зургийн файлыг уншихад ноцтой алдаа %s "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:800
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr "PNG хэсэг текстийн түлхүүр нь 1 ба 79 хүртэл тэмдэгтүүдээр байвал зүгээр."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:808
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr "PNG хэсэг текстэд түлхүүр нь ASCII тэмдэгтүүд байвал зүгээр набора ASCII."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:829
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr "PNG хэсэг текстэд утга нь %s -г ISO-8859-1 хувиргагч руу хөрвүүлж чадсангүй."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
 | ||
| msgid "The PNG image format"
 | ||
| msgstr "PNG төрлийн зураг."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "PNM ачаалагч бүхэл тоог олох санаатай, гэвч олдсонгүй."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "PNM файл буруу эхлэл байттай байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM файл бол танигдсан PNM ын дэд төрөлд биш"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "PNM файл 0 өргөнтэй зурагтай байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "PNM файл 0 өндөртэй зурагтай байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "PNM файлын хамгийн их өнгөний утга 0"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "PNM файлын хамгийн их өнгөний утга хэт том байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
 | ||
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| msgstr "255 дээш өнгөний утгуудтай PNM файлуудыг боловсруулж чадахгүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "Боловсрогдоогүй PNM зургийн төрөл нь хүчингүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "PNM зургийн төрөл нь хүчингүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM зураг ачаалагч энэ PNM -ийн дэд төрөлийг дэмжээгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "Файлын төгсгөл хэт эрт олдлоо"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr "Боловсроогүй PNM төрөл яг нэг цагаан зай жишээ өгөгдлийн өмнөө шаарддаг"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "PNM зургийг санах ойд байрлуулж чадсангүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "PNM өмнөх бүтцийг ачаалахад санах ой хүрэхгүй."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "PNM зургийн өгөгдлийн гэнэтийн төгсгөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "PNM файлыг ачаалахад хангалтгүй санах ой"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
 | ||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM гэсэн зургийн төрлийн нэг бүлэг"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "RAS зургийн толгой өгөгдөл нь худал"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr "RAS зургийн тодорхойгүй төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr "RAS зургийн өөрчлөлт тодорхойлогдоогүй"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "RAS зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
 | ||
| msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| msgstr "Sun компаны Растэрийн алгоритмийн зургийн төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "О/Г зориулсан IOBuffer бүтцийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "О/Г зориулсан IOBuffer өгөгдлийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
 | ||
| msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "О/Г буферийн өгөгдлийг дахин байрлуулж чадахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:218
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
 | ||
| msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Түр зуурын О/Г -ийн буферын өгөгдөл байрлуулж чадахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
 | ||
| msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr "freed() нурлаа. Магад эртэдсэн файлын төгсгөл байна"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
 | ||
| msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr "freed() нурлаа. Магад эртэдсэн файлын төгсгөл байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:305
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
 | ||
| msgid "Can't allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "Шинэ pixbuf -ийг байрлуулсангүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:617
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "Өнгөний таблицийн бүтцийг байрлуулж чадахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:624
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "Өнгөний хүснэгтийн бичлэг байрлуулж чадахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:646
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "Өнгөний хүснэгт бичлэгийн санамсаргүй өнгөний гүн"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:664
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
 | ||
| msgid "Can't allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "TGA толгой санах ойг байрлуулж чадсангүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:697
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "TGA зургийн хэмжээс буруу байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:703
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
 | ||
| msgid "TGA image comment length is too long"
 | ||
| msgstr "TGA зургийн тайлбарын урт нь бас л урт байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "TGA зургийн төрөл тодорхойлогдсонгүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:793
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "TGA контекст бүтцэд зориулан санах ой гаргаж чадахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:857
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "Файлд илүүдэл өгөгдөл байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:903
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA header"
 | ||
| msgstr "TGA файлын толгойг санах ойд ачаалж чадахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:913
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
 | ||
| msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
 | ||
| msgstr "TGA зургийн толгойн infolen талбар хэт том утгатай байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:937
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
 | ||
| msgstr "TGA cmap түр зуурын буферийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:949
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
 | ||
| msgstr "TGA өнгөний бүтцийг санах ойд ачаалж чадахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:958
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
 | ||
| msgstr "Өнгөний хүснэгт бичлэгийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:968
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
 | ||
| msgstr "TGA өнгөний хүснэгтийн хувьд санамсаргүй өнгөний гүн"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
 | ||
| msgid "Pseudo-Color image without colormap"
 | ||
| msgstr "Өнгөний хүснэгтгүй псевдо-өнгөт зураг"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
 | ||
| msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr "Зургийн файлд шилжилт хийх үед төгсгөлд нь очсонгүй "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
 | ||
| msgid "Can't allocate pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf бүтцэд байрлуулж чадахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
 | ||
| msgid "Unsupported TGA image type"
 | ||
| msgstr "TGA зургийн төрөл тодорхойлогдсонгүй"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
 | ||
| msgid "The Targa image format"
 | ||
| msgstr "Targa зургийн төрөл "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Зургийн өргөнийг авч чадахгүй байна (TIFF файл алдаатай)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Зургийн өндөрийг авч чадахгүй байна (TIFF файл алдаатай)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "TIFF зургийн өргөн эсвэл өндөр нь '' 0 '' байна"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr "TIFF зургийн багтаамж нь хэт их байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "TIFF төрлийн файлыг ачаалахад санах хүрэхгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "TIFF файлаас RGB өгөгдлийг ачаалахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
 | ||
| msgid "Unsupported TIFF variant"
 | ||
| msgstr "TIFF гэсэн хувилбар тодорхойлогдсонгүй "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "TIFF зураг онгойсонгүй "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "TIFFClose функцийн биелэлтийн алдаа "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "TIFF зураг ачаалагдсангүй"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
 | ||
| msgid "The TIFF image format"
 | ||
| msgstr "TIFF зургийн төрөл "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "Зурагын өргөн '' 0 '' болжээ"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "Зурагын өндөр '' 0 '' болжээ"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "Зургийг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "Хадгалж чадсангүй"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | ||
| msgid "The WBMP image format"
 | ||
| msgstr "WBMP зургийн төрөл "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "XBM файл буруу байна "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "XBM зургийн файлыг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "XBM зургийг түр зуурын файлд бичиж чадахгүй байна "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
 | ||
| msgid "The XBM image format"
 | ||
| msgstr "XBM зургийн төрөл "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "XPM биш толгой олдлоо"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM зургийн файлын өргөн <= '' 0 '' байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM зургийн файлын өндөр <= '' 0 '' байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "XPM зургийн өнгөний дугаар буруу "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM тэмдэгтүүдийн цэг бүрийн дугаар буруу "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 | ||
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "XPM өнгөний хүснэгтийг уншиж чадахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "XPM зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "XPM зураг ачаалахад завсрын файлаа үүсгэж чадахгүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
 | ||
| msgid "The XPM image format"
 | ||
| msgstr "XPM зургийн төрөл "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:265
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "Анхдагч дисплей"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "GDK дэд системийн анхдагч дисплей"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaccellabel.c:116
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:117
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaccellabel.c:122
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:123
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaccellabel.c:128
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:129
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:137
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Хурдасгуурын нарийвчилал"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:138
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах нарийвчилал"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:144
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:145
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах удирдлагыг элемент"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:102
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:102
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:103
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:103
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Бяцхан сул зайнд байгаа хэвтээ байрлал. 0.0 бол зүүн зэрэгцүүлсэн, 1.0 бол "
 | ||
| "баруун зэрэгцүүлсэн "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:112
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:112
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:113
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Бяцхан сул зайнд байгаа босоо байрлал. 0.0 бол дээд хэсэгт зэрэгцүүлсэн, 1.0 "
 | ||
| "бол доод хэсэгт зэрэгцүүлсэн ."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:121
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:121
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Хэвтээ масштаб"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Хэрэв сул хэвтээ зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд  "
 | ||
| "зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:130
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:130
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Босоо масштаб"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:131
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Хэрэв сул босоо зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд  "
 | ||
| "зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkarrow.c:98
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:98
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Сумны чиглэл"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkarrow.c:99
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:99
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "Сумны заагчийн чиглэл"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkarrow.c:106
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:106
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Сумны сүүдэр"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:107
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Сумыг хүрээлэх сүүдрийг харуулах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaspectframe.c:107
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaspectframe.c:108
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:109
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Бяцхан X зэрэгцүүлэлт "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaspectframe.c:114
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaspectframe.c:115
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:116
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Бяцхан Y зэрэгцүүлэлт "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaspectframe.c:121
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Харьцаа"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:123
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "Хэрэв obey_child нь ХУДАЛ бол нүүрэн талын харьцаа"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaspectframe.c:128
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Бяцхан захирагдах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:130
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Нүүрэн талын харьцааг шахаж бяцхан кадртай нийлүүлнэ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:115
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Хамгийн бага бяцхан өргөн "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:116
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:120
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:124
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Хамгийн бага бяцхан өндөр "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:125
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:129
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өндөр "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:133
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "Бяцхан завсарт өргөжүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:134
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:138
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "8 талт дээр бяцхан өсгөх нийлбэр дүн "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:142
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:146
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Бяцхан завсарт өндөржүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:143
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:147
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "Дээд ба доод талт дээр бяцхан өсгөлтийн нийлбэр дүн "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:151
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:155
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Гарын байрлалын загвар"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:152
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:156
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | ||
| "edge, start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цонх доторх товчны байрлал. Боломжтой утга нь: анхдагч, тархалт, ирмэг, эхлэл "
 | ||
| "ба төгсгөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:160
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:164
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Хоёрдогч "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:165
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Хэрэв ҮНЭН бол хүү хүүгийн хоёрдогч бүлэгт харагддаг, Ж.нь тусламжийн товчны "
 | ||
| "хослолт тохирох."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbox.c:125
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:128
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Зайн хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbox.c:126
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:129
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "Хүүхдүүдийн хоорондох зайн нийлбэр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Нэг төрлийн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbox.c:136
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:139
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "Хүүхдүүд бүгд адил хэмжээтэй байх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Задлах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbox.c:136
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:147
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "Эцэг өсөж байхад хүү тусгай зай хүлээн авах эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:153
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Дүүргэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:154
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr "Нэмэлт зай дэд процесст зориулагдсан эсвэл дүүрсэн."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:160
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "Доторлох"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:161
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr "Хүү ба түүний хөршийн хооронд тусгай зай авах (цэгээр) "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:167
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "Багц төрөл "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GtkPackType нь тус процессийн эхэнд эсвэл төгсгөлд дэд процесс нь өөрийн "
 | ||
| "мэдээлэлтэйгээ багцлагдсан гэдгийг заана."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:138
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Байрлал"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:363
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "Эцэг дэх хүүгийн индекс"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Бичээс "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:190
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:190
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr "Товч нь бичээстэй бол бичээс текст товчин дотор (дээр) байрлана."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Доогуур зураасыг ашиглах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Хэрэв идэвхжсэн бол текст дэх доогуураа зураастай үсгийг хурдасгагч товчны "
 | ||
| "зориулалтаар ашиглана."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:205
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:205
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Нөөц хэрэглэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:206
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:206
 | ||
| msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Хэрвээ идэвхитэй бол бичээс харагдахгүй харин стандарт эмблемийг хөтөлбөрөөс сонгоход "
 | ||
| "хэрэглэгдэнэ."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:213
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:213
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Хүрээний гүдгэр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:214
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:214
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "Хүрээний гадаргын хэлбэр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:265
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:271
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Анхдагч зай"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:272
 | ||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан нэмэлт зай."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:272
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:278
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Анхдагч гадаад зай"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:279
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | ||
| "border"
 | ||
| msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан товчнуудыг хүрээлэх нэмэлт зай"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:284
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "Дэд элементийн хэвтээ тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:285
 | ||
| msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
 | ||
| "шилжүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:292
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Дэд элементийн босоо тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:293
 | ||
| msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг босоо тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
 | ||
| "шилжүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:103
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "горим"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "CellRenderer -ийн засвар хийх горим"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:113
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "харагдах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:114
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Уг нүдийг харагдуулах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:122
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "x-зэрэгцүүлэлт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:123
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:133
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "y-зэрэгцүүлэлт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:134
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:166
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:167
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "Хатуу өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "өндөр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "хатуу өндөр"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "Өргөтгөгдсөн"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "Мөр дэд элементтэй"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "Өргөтгөгдсөн"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Мөр нь өргөтгөгч мөр бөгөөд өргөтгөгдсөн байна."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (нэрээр)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (үгээр)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө GdkColor шиг"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "Нүдний дэвсгэр тавих"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | ||
| msgstr "Уг таг дэвсгэрийн өнгөнд нөлөөлөх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Pixbuf обьект"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "Харагдах Рixbuf обьект"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Өргөтгөгч Pixbuf обьект нээлттэй"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "Нээлттэй өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч Pixbuf обьект"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr "Нөөц эмблем зурагчийн нөөцийн ID"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:333
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:417
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 | ||
| msgid "The size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "Дэлгэрэнгүй"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr "Хэлбэрийн машин руу зургийн тодруулгыг илгээх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Текст"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:175
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Харагдах текст"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:182
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Тэмдэглэгээ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:183
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Текстийг харагдуулах тэмдэглэгээ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Шинж чанар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr "Харагдах текстэд ашиглах загваруудын жагсаалт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Дэвсгэр өнгөний нэр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Дэвсгэрийн өнгө нэрээрээ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Дэвсгэр өнгө"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "GdkColor шиг дэвсгэр өнгө"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Тэмдэгтийн өнгөний нэр "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Тэмдэгтийн өнгө нэрээрээ "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Тэмдэгтийн өнгө "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "GdkColor шиг тэмдэгтийн өнгө "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:568
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:570
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Засварлах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Текстийг хэрэглэгч өөрчилж болох эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Фонт "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
 | ||
| msgid "Font description as a string"
 | ||
| msgstr "Нэрээр нь сонгох бичгийн фонт "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "PangoFontDescription бүтэц шиг бичгийн тайлбар "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Ижил төрлийн фонт "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "Ижил төрлийн бичгийн нэр, Ж нь: Санс, Гельветика, Таймсы"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:306
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Бичгийн хэлбэр "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:315
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Бичгийн хувилбар "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:324
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Фонтийн жин "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:335
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Фонтыг дүүргэх "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:344
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Бичгийн хэмжээ "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Бичгийн заагчууд "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Заагч дээрх бичгийн хэмжээ "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Бичгийн масштаб "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:322
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Бичгийн масштабыг үндэслэгч "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Өсөлт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
 | ||
| msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr "Текстийн үндсэн шугам дээр (Хэрэв өсөлт нь идэвхгүй бол шугаман доогуур)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Хаялтаар"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Текст дотор хаях эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Доогуур зураас "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Энэ тэкстын доогуур зураасын хэлбэр "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Дэвсгэр өнгө тогтоох "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Дэвсгэр өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Тэмдэгтийн өнгө тогтоох "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Тэмдэгтийн өнгөнд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Засварлахыг тогтоох"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Засварлахад энэ таг нөлөөлөх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Фонт бүлийг тогтоох"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Бичгийн хэлбэрийг тогтоох"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Бичигт хувилбар тогтоох "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Бичгийн хувилбарт энэ тэг нөлөөлөх эсвэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Фонтийг бүдүүрүүлэх "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Фонтыг бүдүүрүүлэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Бичгийн дүүргэлт  "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Фонтыг дүүргэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Бичгийн хэмжээг тогтоох "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Бичгийн хэмжээнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Бичгийн масштабыг тогтоох "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Бичгийн хэмжээг үндэслэгч масштэбад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Өсөлтийг тогтоох "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Хаялтыг тогтоох "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Хаялтанд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Доогуур зураас тогтоох "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Доогуур зурахад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгчийн төлөв "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчны төлөв "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr "Таарахгүй төлөв "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr "Товчны таарахгүй төлөв "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Идэвхжүүлэлт "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг иэдэвхжүүлсэн "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Радио-төлөв "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Зөвхөн нэг нь сонгогдох товчнууд шиг шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг зурах "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Индикаторийн хэмжээ "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Олон сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдож болох тодорхойлогчын хэмжээ "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Тодорхойлогчын зай "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Зэрэг сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдох тодорхойлогчын зай "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Идэвхжүүлэх "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "Цэсний элемэнт бол шалгагдсан уу, эсвэл "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "Таарамжгүй "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "Дэлгэцэнд  \"Таарамжгүй\" төлөв."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:559
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Өмнөх сонгогдсон өнгө. Одоо ижил өнгө та сонгож байна.Та энэ өнгөний "
 | ||
| "нийлүүрийг чирч орох, эсвэл энэ бусад өнгөний жижигрүүлсэн юм уу  чирч "
 | ||
| "байгаа шиг өнгө сонгох. "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:564
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Таны сонгосон өнгө. Та энэ өнгөний нийлүүлгэтэйгээ дараа нь ашиглахын  тулд "
 | ||
| "хадгалж орж чадна."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:925
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "Энд _Хадгалах өнгө "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1128
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Одооны өнгөнд нэг товшвол өнгөний нийлүүлэг хийх болно. Энэ оролтыг "
 | ||
| "өөрчлөхийн тулд, харагдах өнгө дээрээ баруун товшилт хийж   \"Энд хадгалах "
 | ||
| "өнгө\" гэдгийг сонго"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1704
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1742
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Тохиргоо тодорхойгүй "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1705
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "Өнгө сонгогч нь тодорхойгүй тогтоохыг зөвшөөрөөд тодорхойлж байна "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1711
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1749
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Өнгөний нийлүүлэг "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1712
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Ашигласан өнгөний нийлүүлэг үү, эсвэл "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1718
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Харгалзах өнгө "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1719
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "Харгалзах өнгө "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1725
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Харгалзах альфа-суваг "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1726
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr "Одоогын тодорхойгүй утга (\"0\" -ээс , \"65535\" -хүртэлх) "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1739
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Сонголт хийх өнгөний нийлүүлэг "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Өнгө сонгогчид ашиглагдах будгын нийлүүлэг"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1784
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Та гадна талаас өнгө сонгохыг бодож байвал  Тэгш өнцөгт доторх өнгийг "
 | ||
| "Харавтар эсвэл  Гэгээлэг өнгө сонго "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1812
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Таны дэлгэцний хаа нэгтээ нүдэнд харагдахгүй нэг товш, тэгээд тэр өнгийг "
 | ||
| "сонгох болно. "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1821
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Өнгө:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1822
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Өнгөндээрх дугуй байрлал."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1823
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "Хан_галуун:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1824
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "Өнгөний \"Гүн гүнзгий\" байдал."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1825
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "Ут_га:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1826
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Өнгөний гэрэлдэлт."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1827
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "Улаан:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1828
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Өнгө дахь цайвар улааны утга."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1829
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "Ногоон:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1830
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Өнгө дахь цайвар ногооны утга."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1831
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "Хөх:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1832
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Өнгө дахь цайвар хөхийн утга."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1835
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
 | ||
| msgid "_Opacity:"
 | ||
| msgstr "Харанхуй:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1843
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
 | ||
| msgid "Transparency of the currently-selected color."
 | ||
| msgstr "Сонгогдсон өнгөний нэвтрэлт."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1858
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
 | ||
| msgid "Color _Name:"
 | ||
| msgstr "Өнгөний Нэр:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1903
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Та HTML загвараар өнгөний утгыг 16-тын тоогоор эсвэл 'orange' гэдэг шиг "
 | ||
| "өнгөний нэрээр оруулж болно."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1889
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
 | ||
| msgid "_Palette"
 | ||
| msgstr "Будгийн нийлүүр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:139
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:143
 | ||
| msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| msgstr "\"Сум\" товч идэхтэй"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:140
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:144
 | ||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| msgstr "Жагсаалтын элементийг \"сум\" товчоор зөөх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:146
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:150
 | ||
| msgid "Always enable arrows"
 | ||
| msgstr "Сум үргэлж идэвхтэй"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:151
 | ||
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | ||
| msgstr "Хуучилсан онцлог хэрэгсэхгүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:153
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:157
 | ||
| msgid "Case sensitive"
 | ||
| msgstr "Том жижгээр ялгах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:158
 | ||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| msgstr "Жагсаалтын элементийг том жижиг үсгээр ялгах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:161
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:165
 | ||
| msgid "Allow empty"
 | ||
| msgstr "Хоосонг зөвшөөрөх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:162
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:166
 | ||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| msgstr "Энэ талбарт хоосон утга оруулж болох эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:169
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:173
 | ||
| msgid "Value in list"
 | ||
| msgstr "Жагсаалт дахь утга"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:170
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:174
 | ||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| msgstr "Оруулсан утгыг жагсаалтанд гаргасан байх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcontainer.c:200
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:202
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Дахин хэмжих горим"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:203
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Заагдсанг дахин хэмжих явдлыг тодорхойлох"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcontainer.c:208
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:210
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Хүрээний өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:211
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "Агуулагч хүү элементийн гаднах хоосон хүрээний өргөн."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcontainer.c:217
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:219
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Хүү элемент"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcontainer.c:218
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:220
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "Агуулагчид шинэ хүү нэмэхэд хэрэглэгдэнэ."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:121
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:121
 | ||
| msgid "Curve type"
 | ||
| msgstr "Муруйн төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:122
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:122
 | ||
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| msgstr "Энэ бол муруй шугам, засварлагдсан шугам эсвэл чөлөөт хэлбэр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:130
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:130
 | ||
| msgid "Minimum X"
 | ||
| msgstr "Хамгийн бага X"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:131
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:131
 | ||
| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн бага утга"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:140
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:140
 | ||
| msgid "Maximum X"
 | ||
| msgstr "Хамгийн их X"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:141
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | ||
| msgid "Maximum possible X value"
 | ||
| msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн их утга"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:150
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | ||
| msgid "Minimum Y"
 | ||
| msgstr "Хамгийн бага Y"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:151
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | ||
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн бага утга"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:160
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | ||
| msgid "Maximum Y"
 | ||
| msgstr "Хамгийн их Y"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:161
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:161
 | ||
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн их утга"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkdialog.c:128
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:136
 | ||
| msgid "Has separator"
 | ||
| msgstr "Тусгаарлагчтай"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkdialog.c:129
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:137
 | ||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| msgstr "Дээрээ товчтой тусгаарлагчтай харилцах цонх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:162
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Хүрээний талбайн агуулга"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:163
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Үндсэн харилцах цонхны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkdialog.c:160
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:170
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Товчны зай"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkdialog.c:161
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:171
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Товч хоорондын зай"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:179
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "Хүрээний орчмын үйлдэл"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkdialog.c:170
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:180
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "Харилцах цонхны доод хэсэг дэх товчны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Курсорын байрлал"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Тэмдэгтийн оруулах курсорын байрлал."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
 | ||
| msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Тэмдэгтийн курсороос сонгогдсоны харалдаа төгсгөлийн байрлал."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:456
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:457
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Бүртгэлийн агуулга засварлагдах эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:463
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:464
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Максимум урт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:464
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:465
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr "Энэ бүртгэлийн тэмдэгтийн тооны хамгийн их. Хамгийн ихгүй бол \"0\"."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:472
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:473
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Харагдац"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:474
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Бодит текстийн оронд \"үл харагдах тэмдэгт\" хауулах нь ХУДАЛ  (нууц үгийн "
 | ||
| "горим)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:480
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:481
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Кадртай"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:482
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "Агуулгаас илүү гарсныг устгах нь ХУДАЛ."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:488
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:489
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Үл харагдах тэмдэгт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:490
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr "Агуулгыг нууцлах үед хэрэглэх тэмдэгт (\"нууц үгийн горим\"-д)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:497
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Анхдагч утгуудыг идэвхжүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:498
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Enter дарахад анхдагч удирдлагын элементийг идэвхжүүлэх (жишээ нь, "
 | ||
| "харилцахцонхны анхдагч товч)."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:503
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:504
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:504
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:505
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "Бүртгэлд зайг зөвшөөрөх тэмдэгтийн тоо."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Нөхөн гүйлгэлт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:515
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr "Бүртгэлийн цэгийг дэлгэцийн зүүн тийш шилжүүлэхийг хаах тоо"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:524
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:525
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "Бүртгэлийн агуулга"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:728
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:756
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Фокус дахь сонголт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:729
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:757
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr "Голлуулах үед бүртгэлийн агуулгыг сонгох эсэх."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3980 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6574
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "Бүгдийг сонгох"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3990 gtk/gtklabel.c:3232
 | ||
| msgid "Input Methods"
 | ||
| msgstr "Оруулах арга"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4000 gtk/gtktextview.c:6593
 | ||
| msgid "_Insert Unicode control character"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын Unicode тэмдэгт оруулах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Файлын нэр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:537
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:552
 | ||
| msgid "The currently selected filename"
 | ||
| msgstr "Сонгогдсон файлын нэр."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:543
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:558
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "Файлын үйлдлүүдийг харуулах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:544
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:559
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | ||
| msgstr "Файл үүсгэх/боловсруулах товчийг харуулах эсэх."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:551
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:566
 | ||
| msgid "Select multiple"
 | ||
| msgstr "Олон сонголт."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:552
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:567
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:707
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:722
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "Хавтсууд"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:711
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:726
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "Хавтсууд"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:742
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:758
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Файлууд"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:746
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:762
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "Файлууд"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "Уншигдахгүй хавтас: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:976
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" файл өөр процессд ашиглагдаж байгаа (%s нэрээр) баэнэ программд "
 | ||
| "чөлөөтэй биш байна.\n"
 | ||
| "Та үүнийг сонгох уу?"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1076
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1107
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "Хавтас үүсгэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1087
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1118
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "Файл устгах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1098
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1129
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "Файл шинээр нэрлэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1425
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "\"%s\" хавтас үүсгэхэд оролцсон тэмдэгтүүд нь файл нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1360
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1427
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" хавтас үүсгэхэд алдлаа: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "Таны хэрэглэсэн тэмдэгтүүд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1369
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1436
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "\"%s\" хавтас үүсгэхэд алдлаа: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1403
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1470
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "Шинэ хавтас"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1418
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1485
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "_Хавтсын нэр:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1444
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1511
 | ||
| msgid "C_reate"
 | ||
| msgstr "Үү_сгэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1557
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "Файлын \"%s\" нэрэнд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт орсон байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1488
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1560
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" файлыг устгахад алдлаа: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "Энэ нь файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт байна."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1499
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1571
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "\"%s\" файлыг устгахад алдлаа: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1542
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1614
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\" ?"
 | ||
| msgstr " \"%s\" файлыг үнэхээр устгах уу?"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1547
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1619
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "Файл устгах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "Файлын \"%s\" нэрэнд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт орсон байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1595
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1667
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Файлыг \"%s\"-ээр нэрлэхэд алдлаа: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1609
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1681
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" файлыг дахин нэрлэхэд алдлаа: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1619
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1691
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "\"%s\" файлыг \"%s\" -ээр нэрлэхэд алдлаа: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1666
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1738
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "Файлын шинээр нэрлэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1681
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1753
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "\"%s\" файлын шинэ нэр:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1712
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1784
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "_Сольж нэрлэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:2103
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2223
 | ||
| msgid "_Selection: "
 | ||
| msgstr "_Сонголт: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3117
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Файлын \"%s\" нэр UTF-8 руу хөрвүүлэгдсэнгүй (G_BROKEN_FILENAMES -ын авах "
 | ||
| "утгуудыг тохируул): %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:2986
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3120
 | ||
| msgid "Invalid Utf-8"
 | ||
| msgstr "Utf-8 буруу"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3852
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3997
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "Нэр хэт урт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3854
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3999
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "Файлын нэр өөрчлөгдсөнгүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "X байрлал"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Х байрлал"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Y байрлал"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Ү байрлал"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:69
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:68
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "абвгдеёжзийк АБВГДЕЁЖЗИЙК"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:202
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:210
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Бичгийн нэр"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:211
 | ||
| msgid "The X string that represents this font"
 | ||
| msgstr "Энэ фонтны дүрслэл харуулах."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:210
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:218
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | ||
| msgstr "GdkFont нь сонгогдсон байгаа нь."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:224
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Текстийн харагдац"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:225
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr "Сонгогдсон фонтыг батлах дарааллаар текстийг харуулах."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:321
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:332
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "Овог:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:327
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:338
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "Загвар:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:333
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:344
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "Хэмжээ:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:469
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "Харагдалт:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:1253
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1285
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Бичгийн сонголт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:126
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:126
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "Кадрын нэрийн текст."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:133
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:133
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "Х-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:134
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:134
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Нэрний хэвтээ жигдрүүлэлт."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:143
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:143
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Y-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:144
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:144
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Нэрний босоо жигдрүүлэлт."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
 | ||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | ||
| msgstr "shadow_type хэрэглэхийн оронд шинж чанарын эсрэг."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:160
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:160
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Кадрын сүүдэр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:161
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "Кадрын хүрээний төрх."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:169
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:169
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Виджет Нэр"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:170
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr "Энгийн кадрын нэрийн газарт удирдлагын элементийг харуулах."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkgamma.c:396
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:399
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "Гамма"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkgamma.c:406
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:409
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "_Гамма утга"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Сүүдрийн төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:203
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "Сүүдрийн харагдах байдал, агуулагчийн хүрээ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:211
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Заагчийн байрлал"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:212
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "Дэд удирдлагын элементтэй харьцангуй заагчийн байрлал."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkhandlebox.c:210
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:220
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:221
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr "Барих цонхыг ухаж гаргаж ирэх барих цонхны агшаах цэгээр сүвлэгдсэн тал"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkhandlebox.c:210
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:229
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:230
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| msgstr "snap_edge онцлогийг эсвэл тодорхойлогчийн байрлалаас өвлөсөн утгыг хэрэглэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkiconfactory.c:1318
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "Дүрслэл дуудахад алдаа гарлаа: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:129
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:135
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:130
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:136
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "Дүрслэгдэж байна (GdkPixbuf)."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:137
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:143
 | ||
| msgid "Pixmap"
 | ||
| msgstr "Уусалттай зураг"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:138
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:144
 | ||
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | ||
| msgstr "Уусалттай зураг зурагдаж байна (GdkPixmap)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:145
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:151
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Зураг"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:146
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:152
 | ||
| msgid "A GdkImage to display"
 | ||
| msgstr "Зурагдаж байна (GdkImage)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:153
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:159
 | ||
| msgid "Mask"
 | ||
| msgstr "Маск"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:160
 | ||
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| msgstr "GdkImage болон GdkPixmap -д ашиглагдаж байгаа бит зургийн маск"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:162
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:168
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "Ачаалагдаж харагдах файлын нэр."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:177
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "Дэлгэцэнд дүрслэгдэх зургийн ID."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:178
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:184
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Дүрслэлийн сан"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:179
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:185
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "Дүрслэлийн сан зурагдаж байна."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:186
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:192
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:193
 | ||
| msgid "Size to use for stock icon or icon set"
 | ||
| msgstr "Байгуулагдсан дүрслэл болон дүрслэлийн сангийн хэмжээ. "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:195
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:201
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Хөдөлгөөнт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:202
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "GdkPixbufAnimation зурагдаж байна.."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:203
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:209
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "Хадгалах төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:210
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "Зургийн өгөгдөлд хэрэглэгдэж байгаа дүрслэл."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Зурган элемент"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Цэсийн текстийн хажууд гарах удирдлагын дэд элемент."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:184
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:230
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "Оролт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:192
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:239
 | ||
| msgid "No input devices"
 | ||
| msgstr "Оролтын төхөөрөмж байхгүй байна."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:221
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:251
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "_Төхөөрөмж:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:238
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:268
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Идэвхжээгүй."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:246
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Дэлгэц"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:254
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:282
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Цонх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:262
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:289
 | ||
| msgid "_Mode: "
 | ||
| msgstr "_Горим: "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:293
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:320
 | ||
| msgid "_Axes"
 | ||
| msgstr "Тэнхлэг"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:309
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:337
 | ||
| msgid "_Keys"
 | ||
| msgstr "_Товчлуурууд"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:474
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:557
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:475
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:558
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:476
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:559
 | ||
| msgid "Pressure"
 | ||
| msgstr "Даралт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:477
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:560
 | ||
| msgid "X Tilt"
 | ||
| msgstr "X хэлбийлт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:478
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:561
 | ||
| msgid "Y Tilt"
 | ||
| msgstr "Y хэлбийлт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:479
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:562
 | ||
| msgid "Wheel"
 | ||
| msgstr "Дугуй"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:519
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:602
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "байхгүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(идэвхжээгүй)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:582
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:667
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(тодорхойгүй)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:667
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:754
 | ||
| msgid "clear"
 | ||
| msgstr "цэвэрлэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr "Уг цонх дүрслэгдэх дэлгэц."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:281
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:291
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "бичээс-ийн текст."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:298
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr "бичээс -ийн текстэнд хэрэглэгдэх загварын жагсаалтын аттрибутууд."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:294
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:304
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "Тэмдэглэгээ хэрэглэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:295
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:305
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "бичээс -ийн текст XML тэмдэглэгээг агуулна. Үүний талаар : pango_parse_markup"
 | ||
| "() -ийг хар."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Тэнцүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:320
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "бичээсийн текстийн мөрүүдийн зэрэгцүүлэлт нь хоорондоо харьцангуйгаар "
 | ||
| "хийгдэнэ.Энэ нь тухайн байрлалд үл нөлөөлнө. Үүний талаар : GtkMisc::xalign - ийг хар."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:318
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:328
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Загвар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:329
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr "Үгэн доторхи »_« тэмдэгт текст доторхи арын тэмдэгт нь доогуур зурагдах бол тавигдана."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:326
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:336
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Мөр шилжүүлэлт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:327
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:337
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr "Хэрэв сонгогдсон бол хэтэрхий өргөн текстийг мөр шилжүүлэлт хийх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:333
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:343
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Сонгогдох"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:334
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:344
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "Текст хулганаар сонгогдож чадах эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:350
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Мнемоник товч"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:351
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "Мнемоник товч - уг бичээсийн хурдасгагч товч."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:359
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын мнемоник элемент."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:360
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr "Бичээсийн мнемоник товч дарагдсан үед идэвхижих удирдлагын элемент."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment - элементийн хэвтээ байрлал."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment элементийн босоо байрлал."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:648
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "Байрлалын өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklayout.c:642
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:656
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Өндөр"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:657
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "Байрлалын өндөр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmain.c:731
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:806
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "Стандарт:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:263
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Буулгах гарчиг"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:264
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmenu.c:260
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:379
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "Товчлууруудын комбинацийг өөрчилж болно."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:380
 | ||
| msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Цэсийн элемент дээр товч дарагдсан үед цэсийн хурдасгагч товчлууруудыг "
 | ||
| "өөрчилж болох эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:385
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө түр завсарлах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:386
 | ||
| msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө хулганын заагч цэс дээр байх хамгийн бага хугацаа."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:393
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr "Дэд цэс хаагдахаас өмнө түр завсарлах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:394
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr "Хулганын заагч дэд цэс дээр очих үед дэд цэс хаагдахын өмнөх хугацаа"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmenubar.c:152
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:157
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "Цэсийн мөрийн орчим дахь ташуу гадаргуун загвар."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "Дотоод дүүрэлт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:165
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "Цэсийн сүүдэр ба бичлэг 2-н хоорондох зай"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:172
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "Доошоо сонгогдох цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:173
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "Цэсийн мөрийн дэд цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmessagedialog.c:104
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "Зураг/бичээс - ийн хязгаар"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmessagedialog.c:105
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Мэдээлэгч цонхны зураг болон бичээс - ийн орчим дахь хүрээний өргөн."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmessagedialog.c:113
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "Мэдээний төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "мэдээний төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmessagedialog.c:121
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "мэдээний товчлуурууд"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmisc.c:97
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:98
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "X-зэрэгцүүлэлт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmisc.c:98
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:99
 | ||
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 | ||
| msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт 0 ( зүүн ) -ээс 1 ( баруун ) хүртэл"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmisc.c:107
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:108
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Y-зэрэгцүүлэлт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmisc.c:108
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:109
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт 0 ( дээд ) -ээс 1 ( доод ) хүртэл"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:118
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "хэвтээ дүүрэлт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:119
 | ||
| msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Удирдах элементийн зүүн ба баруун талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:128
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "босоо дүүрэлт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:129
 | ||
| msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Удирдах элементийн дээд ба доод талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:362
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:378
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Хуудас"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:363
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:379
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "Одоогийн хуудасны индекс"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:371
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:387
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Tab-ийн байрлал"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:372
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:388
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "Тэмдэглэлийн аль талд tab байх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:379
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:395
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr "Tab хүрээ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:380
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:396
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr "tab бичээсийн орчим дахь хүрээний өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:404
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr "Хэвтээ Tab хүрээ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:405
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr "tab бичээсийн хэвтээ хүрээний өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:413
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr "Босоо Tab хүрээ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:414
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr "tab бичээсийн босоо хүрээний өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:406
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:422
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Tab-г үзүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:407
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:423
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Tab-ыг харуулах эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:413
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:429
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Хүрээг харуулах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:430
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:420
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:436
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Гүйлгэж болох"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:421
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:437
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr "Хэрвээ үнэн бол, гүйдэг сум нэмэгдэнэ, хэрвээ үгүй бол бүх ТАВууд байраа олж чадахгүй"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:443
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "popup цэсийг зөвшөөрөх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:444
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Хэрэв үнэн бол тэмдэглэл дээр хулганын баруун товч дарах үед хуудас руу "
 | ||
| "үсрэх цэс гарч ирнэ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:451
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:458
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "ТАВ -н бичээс"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:459
 | ||
| msgid "The string displayed on the childs tab label"
 | ||
| msgstr "Дэд tab бичээс дээр дүрслэгдсэн мөр"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:465
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "Цэсийн гарчиг"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:466
 | ||
| msgid "The string displayed in the childs menu entry"
 | ||
| msgstr "Дэд цэс дотор дүрслэгдсэн мөр"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:479
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "Хэвтээгээр дүүргэлт."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:480
 | ||
| msgid "Whether to expand the childs tab or not"
 | ||
| msgstr "Дэд Tab -уудыг өргөтгөх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:486
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr "Tab дүүргэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbox.c:136
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:487
 | ||
| msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
 | ||
| msgstr "Бүх дэд tab ууд ижил хэмжээтэй байх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:493
 | ||
| msgid "Tab pack type"
 | ||
| msgstr "Tab багцын төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:2474 gtk/gtknotebook.c:4821
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Хуудас %u"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkoptionmenu.c:188
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Цэс"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkoptionmenu.c:189
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
 | ||
| msgid "The menu of options"
 | ||
| msgstr "Цэсийн тохиргоо"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkoptionmenu.c:196
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
 | ||
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| msgstr "Доош буудаг индикаторийн хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkoptionmenu.c:202
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
 | ||
| msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| msgstr "Индикатор орчимийн завсар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:219
 | ||
| msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr "Тусгаарлагчийн байрлал цэгээр ( 0 бол бүх зам зүүн дээд булан хүртэл )"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:227
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Байрлалыг өгөх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:228
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "Хэрэв Байрлал шинж ашиглагдах бол ҮНЭН"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:234
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Элементийн хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:235
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Элементийн өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:133
 | ||
| msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| msgstr "Жишээлэн харах элемент түүнд нөөцлөгдсөн бүх зайг эзлэх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogress.c:122
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:127
 | ||
| msgid "Activity mode"
 | ||
| msgstr "Идэвхтэй горим"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogress.c:123
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:128
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | ||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | ||
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Хэрэв ҮНЭН бол,идэвхитэй горимд GtkProgress болно. Энэ нь нэгэн үйлдэл хэдийгээр "
 | ||
| "дүрслэгдсэн ч тэдний үргэлжилэл тодорхойлогдохгүй гэсэн үг. Энэ нь та програм хэр "
 | ||
| "удаан үргэлжилэхийг мэдэхгүй тохиолдолд ажилуулхад хэрэглэгдэнэ."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogress.c:130
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:135
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Текстийг харуулах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:136
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | ||
| msgstr "Процесийн биелэлт текст хэлбэрээр дүрслэгдэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogress.c:138
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:143
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "Текстийг X -ээр зэрэгцүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogress.c:139
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:144
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "0.0 -ээс 1.0  хоорондох тоо widget progress дахь текстийн хэвтээ "
 | ||
| "зэрэгцүүлэлтийг заана."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogress.c:147
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:152
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Текстийг Y - ээр зэрэгцүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "0.0 -ээс 1.0  хоорондох тоо widget progress дахь текстийн босоо "
 | ||
| "зэрэгцүүлэлтийг заана."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Тохируулах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:143
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment процесийн индикатортой холбогдсон (Хэрэглэхгүй байсан нь дээр )"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Чиглэл"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:140
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:151
 | ||
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Процессийн индикаторын өсөх чиглэл"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:148
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:159
 | ||
| msgid "Bar style"
 | ||
| msgstr "Мөрийн загвар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 | ||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Процессын индикаторын харагдах загвар хувиар байх (Хэрэглэхгүй байсан нь "
 | ||
| "дээр )"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:157
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | ||
| msgid "Activity Step"
 | ||
| msgstr "Идэвхтэй алхам"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | ||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Өсөлт нь идэвхтэй горим дэх давталт бүрд хэрэглэгддэг. ( Хэрэглэхгүй байсан "
 | ||
| "нь дээр)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 | ||
| msgid "Activity Blocks"
 | ||
| msgstr "Идэвхтэй блокууд"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:179
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | ||
| "(Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Идэвхтэй горимд процесийн индикаторийг дүүргэж чадах блокуудын тоо "
 | ||
| "(Хэрэглэхгүй байсан нь дээр)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 | ||
| msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| msgstr "Тасалдалтай блокууд"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:189
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | ||
| "style)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Процессийн индикатор дахь тасалдалтай блокуудын тоо ( блокууд тасалдалтай "
 | ||
| "харагдах үед )"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:187
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Хувь"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:199
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "Биелэгдсэн процессийн хувь"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Өсөх алхам"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:209
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr "Процессийн индикаторын өсөлтийн үед нэмэгдэх хувь"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:219
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:109
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Групп"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:110
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs."
 | ||
| msgstr "Энэ үзэмжид тэдгээр радио товчинууд харъяалагдана."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrange.c:273
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:281
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr "Шинэчлэх арга"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrange.c:274
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:282
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr "Дэлгэцэнд хэрхэн шинэчлэгдэх дараалал"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:291
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment нь энэ дараалал обьектийн утгыг агуулна."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrange.c:290
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:298
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Урвуулсан"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:299
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr "Хүрээний утгыг ихэсгэх гэж гүйгчийн чиглэлийг эргүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrange.c:297
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:305
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Гүйлгүүрийн өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:306
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн өргөн болон масштаб"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:313
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "Чиглэгчийн хүрээ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:314
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "Чиглэгчийн гадаад хүрээ ба гүйлгэгч сум/товч -ны хоорондох зай"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:321
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "Гүйлгэгч товчны хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:322
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "Гүйлгэгч товчлуурын гүйх урт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:329
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Гүйлгэгч товчлууруудын хоорондох зай"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:330
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "Заагч ба гүйлгэгч товчны хоорондын зай"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:337
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "Сумны хэвтээ шилжилт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:338
 | ||
| msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч хэвтээ чиглэлд шилжинэ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:345
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Сумны босоо шилжилт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:346
 | ||
| msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч босоо чиглэлд шилжинэ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrc.c:2270
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2376
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Дагалдах файлыг олж чадсангүй: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "pixmap_path: \"%s\" дэх зурагтай файл олдсонгүй."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3456
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| msgstr "\"%s\" зургийн зам, %s, абсолют байх ёстой. мөр %d"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkruler.c:118
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:118
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "Доод"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:119
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Шугамын доод хязгаар"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkruler.c:128
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr "Дээд"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Шугамын дээд хязгаар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr "Шугам дээрх тэмдэглээний байрлал"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkruler.c:148
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "Хамгийн дээд хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr "Шугамын хамгийн дээд хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Оронгууд"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:157
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "Дэлгэцэн дэх тооны аравтын оронгийн тоо"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:166
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Утгыг харуулах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:167
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr "Гүйлгүүрийн утга текстээр харагдах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscale.c:173
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:174
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Утгын байрлал"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscale.c:174
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:175
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "Одоогийн утга дүрслэгдэх байрлал"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscale.c:181
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:182
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Гүйлгүүийн урт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscale.c:182
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:183
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "Гүйлгүүрийн урт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:191
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Зайн утга"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:192
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "Текст утга ба гүйх муж хоорондын зай"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrollbar.c:76
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:80
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrollbar.c:77
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:81
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrollbar.c:85
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:89
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Засагдсан гүйлгүүрийн хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:90
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr "Гүйлгүүрийн хэмжээг бүү өөрчил, зүгээр л түүнд хамгийн бага хэмжээг өг."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:97
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Гэдрэг шилжих товч"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:98
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "Стандарт гэдрэг шилжих сумтай товчийг харуулах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:105
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "Урагш шилжих товч"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:106
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "Стандарт урагш шилжих сумтай товчийг харуулах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:113
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "Гэдрэг шилжих нэмэлт товч"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:114
 | ||
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:121
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "Урагш шилжих нэмэлт товч"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:122
 | ||
| msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Босоо гүйх зурвас"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Босоо гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "Цонхны байршил"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | ||
| msgstr "Гүйлгүүрээр элементүүд хэрхэн байрлах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Сүүдрийн төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrolledwindow.c:276
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "Агуулгыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:183
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн завсар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч ба гүйсэн цонх хоорондын пикселийн зай"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:148
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:168
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Хоёр товшилтийн хугацаа"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:149
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:169
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr "Хоёр товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:156
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:176
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Курсорын анивчилт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:157
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:177
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "Курсор анивчих эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:164
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:184
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Курсор анивчих давтамж"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:165
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:185
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | ||
| msgstr "Курсор анивчих давталтын үе миллисекундээр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:172
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:192
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "Хуваах курсор"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:173
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:193
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Зүүнээс баруун ба баруунаас зүүн текстийн чиглэл холилдсон бол хоёр курсор "
 | ||
| "харагдах эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:180
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:200
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "theme -ийн нэр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:181
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:201
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Дуудах theme RC файлын нэр"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:208
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "Түлхүүр хэлбэрийн нэр"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:209
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Ачаалж буй гарын хэлбэрийн RC файлын нэр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:197
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:217
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "Цэсийн мөрийн хурдасгагч товч"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:198
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:218
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "Цэсийн мөрийг идэвхжүүлэх товч"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:206
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:226
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "Чирэх хязгаа"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:207
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:227
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr "Чирч эхлэхээс өмнө курсорын шилжиж чадах цэгийн тоо"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:215
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:235
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Бичгийн нэр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:216
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:236
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr "Анхдагч бичгийн нэр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:186
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:244
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:245
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr "Дүрслэлийн хэмжээнүүдийн жагсаалт (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksizegroup.c:242
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:241
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Горим"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr "Өөрийн дэд удирдах элементүүдэд нөлөөлөх том бүлгийн хүсэлтийн хэмжээний чиглэлүүд"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:241
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| msgstr "Тоолуур гүйгч товчны утгын тохируулга"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:248
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "Нэмэгдэх зэрэг"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:249
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "Товч дарагдсан байх үеийн хурдсах зэрэг"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:259
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:268
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "Ойролцоогоор солих"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:269
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr "Тоолуурын алдаатай утга автоматаар ойролцоо утгад солигдох эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:273
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:276
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Тоон"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:277
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "Тоон бус тэмдэгтийг алгасах эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:281
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:284
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "Шилжилт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:285
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "Тоолуур гүйгч товч хязгаартаа хүрэхээрээ шилжилт хйих эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:289
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:292
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Идэвхижүүлэлтийн арга"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:293
 | ||
| msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr "Тоолуур гүйгч товч тогтмол эсвэл зөвхөн зөв утгатай үед шинэчлэгдэж байх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:298
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:301
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Утга"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:299
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:302
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "Хуучин утгыг унших эсвэл шинэ утга оруулах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstatusbar.c:159
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:162
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "Төлвийн самбарыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Мэдээлэл"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Сануулга"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Алдаа"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Хариулт"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:275
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_Нэм"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Хэрэглэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Тод"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Хүчингүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "_CD-Rom"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Цэвэрлэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Хаах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_Хувиргах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Хуул"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:284
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "_Зөө"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Устга"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_Биелүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_Хайх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Хайх_дарах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_Уян диск"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "_Доод"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "_Эхэн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:292
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "_Сүүлч"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "_Дээд"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Буцах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "_Доош"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "_Урагш"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "_Дээш"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Тусламж"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Гэрт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_Индекс"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_Налуу"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "Руу _үсэр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "_Төв"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "_Бөглө"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr " _Зүүн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "_Баруун"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Шинэ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Үгүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_OK"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Нээх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Буулгах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Тохируулгууд"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_хэвлэ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "Хэвлэх_харагдац"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Гар тохируулга"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_Гарах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Давтах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_Сэргээх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Арилгах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_Буцааж тавих"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Хадгалах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "Гэж _хадгалах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Өнгө"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_Фонт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_Өсөхөөр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_Буурахаар"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_Дүрэм шалга"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Зогс"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_Голоороо зураастай"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "_Устгаснаа ухар"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "Доогуур_зураас"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Ухар"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Тийм"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "Zoom _100%"
 | ||
| msgstr "Масштабыг хамгийн томоор авах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "Zoom to _Fit"
 | ||
| msgstr "Масштабыг алхамаар өөрчлөх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "Масштаб томруулах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "Масштаб жижигрүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:156
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:158
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Мөрүүд "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:157
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:159
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:165
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:167
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Баганууд "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:166
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:168
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Хүснэгт дэх баганы тоо"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:174
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:176
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Мөрийн хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:177
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "Дараалсан хоёр мөр болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:183
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:185
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Баганы хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:186
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "Дараалсан хоёр багана болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:192
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:194
 | ||
| msgid "Homogenous"
 | ||
| msgstr "Олон төрлийн"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:195
 | ||
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr "Бүх нүднүүд ижил урт өргөнтэй"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:202
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "Зүүн оруулга"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:203
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr "Элементийн харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:209
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "баруун оруулга"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:210
 | ||
| msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Элементийн харьяалагдах баруун талын баганы дугаар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:216
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "Дээд оруулга"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:217
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Элементийн харьяалагдах дээд мөрийн дугаар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:223
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "Доод оруулга"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:224
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr "Хүүгийн Баганы тоо to attach the bottom of the child to"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:121
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:230
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "Хэвтээ тохируулга"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:231
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Хүүгийн хэвтээгээр ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:130
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:237
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "Босоо тохируулга"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:238
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Хүүгийн босоогоор ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:102
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:244
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "Хэвтээ бөглөлт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:245
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr "Цэгүүдэд баруун ба зүүн хөрш ба хүүгийн хооронд өргөтгөсөн зайнаас шургуулна"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:251
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "Босоог бөглөлт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:252
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr "Хүү болон түүний хөршийн хоорондох зай (цэгээр)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:602
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Текст элэментэд зориулсан хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:610
 | ||
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Текст элэментэд зориулсан босоо зэрэгцүүлэлт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktext.c:614
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:617
 | ||
| msgid "Line Wrap"
 | ||
| msgstr "Шугам зөөвөрлөлт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:618
 | ||
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Шугамууд нь удирдлагын элементийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktext.c:622
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:625
 | ||
| msgid "Word Wrap"
 | ||
| msgstr "Үг зөөвөрлөлт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:626
 | ||
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Үгнүүд нь удирдлагын элэментийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:199
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr "Тагийн хүснэгт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogress.c:147
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:181
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr "Текст тагийн хүснэгт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:199
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:195
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Тагийн нэр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:200
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:196
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr "Текст тагийг явуулахад нэр хэрэглэдэг. NULL нэргүй таг"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:214
 | ||
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr " GdkColor дэвсгэрийн өнгө"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:225
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:221
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Арын дэвсгэрийн нийт өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:222
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr "Дэвсгэр өнгийгө нийт мөрийн өндрөөр эсвэл зөвхөн тэмдэглэсэн тэмдэгдтийн өндрөөр авах эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:230
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr "Арын дэвсгэрийн маск"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:231
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr "Ар талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:248
 | ||
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "GdkColor урд дэвсгэрийн өнгө"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:256
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr "Урд дэвсгэрийн маск"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:257
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr "Урд талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:268
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:264
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Текстийн налах чиглэл"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:265
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Текстийн налах чиглэл жишээ нь баруунаас зүүн эсвэл зүүнээс баруун "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:282
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "Бичгийн үгэн тайлбар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:307
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr "PangoStyle шиг бичгийн хэлбэр, PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:316
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr "PangoVariant шиг бичгийн хувилбар, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:325
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Бүхэл тоогоор үсгийн өндөр PangoWeight дэх дахин тодорхойлогдох хувьсагчаар "
 | ||
| "бичнэ Жишээ нь: PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:336
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr "PangoStretch үсэг томруулах хэмжээ, г.м PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:345
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "Бичгийн хэмжээг Панго нэгжээр"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:355
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Мтандарт бичгийн хэмжээ хэмжээтэй харьцангуй хуваарийн нэгжээр авсан бичгийн хэмжээ. "
 | ||
| "Энэ нь Хэлбэр өөрчилөх эсвэл динамикаар тааруулах үед дөхөм болдог. Пангод хэд хэдэн "
 | ||
| "стандартаар тодорхойлогдсон хуваариуд байдаг. Ж.нь PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Зүүн баруун эсвэл төв зэрэгцүүлэлт"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:387
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:383
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Хэл "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:384
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Энэхүү текстийн хэл ISO кодоор байна. Pango нь үүнийг текст орчуулахад "
 | ||
| "сануулга болгон ашигладаг. Хэрэв та энэ параметрийг  ойлгохгүй байвал энийг "
 | ||
| "хэрэглэх шаардлагагүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:395
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:391
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Зүүн хязгаар "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Цэгүүдийн зүүн хязгаарын өргөн "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:405
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:401
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Баруун хязгаар "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Цэгүүдийн баруун хязгаарын өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Шүд "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Догол мөрийн шүднүүдийн нийлбэрийг цэгээр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:424
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in pixels"
 | ||
| msgstr "Үндсэн шугамандээр текстийн шилжих хаяг байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:437
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:433
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Шугамуудын дээрх цэгүүд"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Догол мөрийн дээрх хоосон зайн цэгүүд"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:447
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:443
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Шугамуудын доорх цэгүүд"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Догол мөрийн доорхи хоосон зайн цэгүүд"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:457
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:453
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Мөр таслалтын цэгүүд "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "Догол мөрийн доторхи мөр таслалт хоорондын хоосон зай (цэгээр)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:484
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:480
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Мөр таслах горим"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
 | ||
| msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr "Мөрүүдийг үг эсвэл тэмдэгтийн хязгаараар таслахгүй юу?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "ТАВ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Энэхүү текстэнд зориулсан хэрэглэгчийн ТАВ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:502
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:498
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Үл үзэгдэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:503
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:499
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 | ||
| msgstr "Энэхүү текст нь үл үзэгдэх горимд байна"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Бүрэн дэвсгэрийн өндөрийн тогтоох"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:513
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийн өндөрт нөлөөлөх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr "Арын дэвсгэрийн суулгац"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:517
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийнх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr "Урд дэвсгэрийн суулгац"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:525
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr "Энэхүү таг нь урд дэвсгэрийнх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Зэрэгцүүлэх "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Таг нь догол мөр авахад нөлөөлөх үү"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Хэлний суулгац"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "Таг нь тайлбар текстийн хэлэнд нөлөөлөх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Зүүн хязгаарын суулгац"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Таг нь зүүн хязгаарт нөлөөлөх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Шүдний суулгац"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "Энэхүү таг нь шүдэнд нөлөөлөх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Шугамын дээрх цэгүүдийн суулгац"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Таг нь шугамын дээрх цэгүүдийн тоонд нөлөөлөх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:584
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Шугамын доорх цэгүүдийн суулгац"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Зөөвөрлөх байдал дахь цэгүүд "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Энэхүү таг нь зөөвөрлөгдсөн шугамууд болон цэгүүдийн тооны хооронд нөлөөлөх "
 | ||
| "эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Баруун хязгаарын суулгац"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Таг нь баруун хязгаарт нөлөөлөх үү"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцооны байдал"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:605
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Энэхүү таг нь зөөвөрлөх тогтолцоонд нөлөөлөх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Шилжүүлэлтийн байдал"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Таг нь шилжүүлэлтэнд нөлөөлөх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Харагдахгүй байдал"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Энэхүү таг нь текстийн харагдацад нөлөөлөх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:46
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM Зүүнээс баруун тийш тэмдэглэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:47
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM Баруунаас зүүн тийш тэмдэглэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE Зүүнээс баруун тийш _шигтгэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE Баруунаас зүүн тийш _шигтгэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO Зүүнээс баруун тийш _дарах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO Баруунаас зүүн тийш дарах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF _Босоогоор байрлуулах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS _Тэг өргөнт зай"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWJ Тэг өргөнт нэгтгэгч"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ Тэг өргөнт салгагч"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:538
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:540
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Шугамуудын дээрхи цэгүүд "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:548
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:550
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Шугамуудын доорхи цэгүүд "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:560
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Нэг мөрөн дахь цэг"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:576
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:578
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Мөр таслах горим"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:594
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:596
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Зүүн хязгаар "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:604
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:606
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Баруун хязгаар "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:632
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:634
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Курсорын харагдах байдал"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:633
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:635
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Хэрэв оруулагч курсор үзэгдэж байвал"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:6366
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:6584
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "Оролт_Метод"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkthemes.c:69
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:69
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "module_path: \"%s\" д сэдэв үүсгэх байрлал зөвшөөрөгдсөнгүй"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktipsquery.c:182
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:184
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "-Тайлбарлалтгүй-"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktogglebutton.c:131
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:133
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:141
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдаж байх үед байвал \"энэ хооронд\" байрлана"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktogglebutton.c:146
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:148
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "Заагч чирэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:149
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан байдлаар дүрслэгдсэн байвал "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:225
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:232
 | ||
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:233
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:240
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:234
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:241
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "Хэрэгслийн мөрийг хэрхэн чирэх "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:249
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:250
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:259
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "Товч болон хэрэгслийн мөрийн хоорондох сүүдрийн зай"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:267
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Зайн хэв маяг "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:268
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "Зай авагчид нь босоо шугам эсвэл зөвхөн хоосон зай авна"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:269
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:276
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Тусламжийн товч"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:270
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:277
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн товчнуудын төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:278
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:285
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:284
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:291
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:292
 | ||
| msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Анхдагч хэрэгслийн мөр нь зөвхөн текст, текст ба тэмдэг, зөвхөн тэмдэгтэй "
 | ||
| "гэх мэтчилэн байдаг "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:291
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:298
 | ||
| msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| msgstr "Хэрэгсэл мөрийн тэмдэгтийн хэмжээ."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:292
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:299
 | ||
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| msgstr "Анхдагч хэрэгслийн мөр дэх тэмдэгтүүдийн хэмжээ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "TreeModelSort загвар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "TreeModelSort-оор сортлох загвар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:519
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:520
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "Модоор харуулах загвар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:528
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын элементийн хэвтээ тохируулга"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:536
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын элементийн босоо тохируулга"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Харагдах байдал"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:539
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:544
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Баганы толгойн товчыг үзүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:546
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:551
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:547
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:552
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "Үр дүнг гаргах багана"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:559
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "Дэлгэгдэгч  багана"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:560
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "Баганыг дэлгэгдэгч багана болгож тохируулах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Дахин цэгцлэхүйц"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:568
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "Дахин цэгцлэхүйцээр харуулах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:575
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "Сануулгын дүрмүүд"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:576
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr "Мөрүүдийн өнгө солигдоход хэлбэрийн машинд дохио дамжуулах"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:578
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:583
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Хайлтыг идэвхжүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:584
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr "Баганаар хайж буй хэрэглэгчийн сумыг үзүүлэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:586
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:591
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Багана хайх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:592
 | ||
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | ||
| msgstr "Кодоор хайх үеийн баганы загвар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:605
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "Дэлгэгдэгчийн хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:606
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "Дэлгэгдэгч сумны хэмжээ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:609
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:614
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "Босоо тусгаарлагчийн өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:615
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Босоо зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:618
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:623
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "Хэвтээ тусгаарлагчийн өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:624
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Хэвтээ зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:632
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "Дүрмүүдийг зөвшөөрөх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:633
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "Мөрийн өнгө солихыг хүлээн зөвшөөрөх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:639
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "Дэлгэгч"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:640
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "Дэлгэгдсэн хавтсын урд талын тэмдэгийг дар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:646
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:647
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:653
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "Хэрэглэж байгаа (идэвхтэй байгаа) мөрийн өнгө"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:654
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "Хэрэглэж (идэвхтэй байгаа) байгаа мөрийн өнгө."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Баганыг үзүүл."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Дахин хэмжээ тогтоогдохуйц"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "Багана нь хэрэглэгчээс дахин хэмжээ тогтоогдохуйц байна."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Баганы явцын өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Хэмжээ тогтоох"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Баганы ахин хэмжээ тогтоох ...."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Тогтоосон өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Баганы тогтоосон өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Минимум өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Баганы зөвшөөрөх минимум өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Максимум өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Баганы зөвгөөрөх максимум өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Гарчиг"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Толгой баганад гарч ирэх гарчиг"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Сонгогдохуйц"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Толгой сонгогдож болно."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Виджет"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын элемент нь баганы гарчигийн оронд баганы толгой товчыг тавидаг "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Зэрэгцүүлэлт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "Баганыг текстийн толгойгоор зэрэгцүүлнэ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Толгой нь дараалалгүй багана"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлт."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Заагчын эрэмбэлэлтийг үзүүлэх."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Дарааллын эрэмбэлэлт."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлтийн чиглэл"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:135
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын хэвтээ байрлалын утгыг тодорхойлдог."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:143
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын босоо байрлалын утгыг тодорхойлдог."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:151
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr "Цонхны сүүдэр яаж зурагдахыг шалгах."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:390
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:400
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:391
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:401
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:397
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:407
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Эцэг удирдлагын элемент"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:398
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:408
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "Энэ виджетийн эцэг виджет нь агуулга виджет байх ёстой."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:415
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Өргөсгөх хүсэлт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:416
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr "1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өргөсгөх хүсэлтийг үл тоох"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:424
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Өндөрсгөх хүсэлт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:425
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr "1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өндөрсгөх хүсэлтийг үл тоох"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:424
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:434
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын элемент харагдаж байна."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:430
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:440
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Мэдрэмжтэй"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:431
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:441
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын элемент оролт руу хариу өгөх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:437
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:447
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "Зураглагдах програм"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:438
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:448
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "Програм нь удирдлагын элемент дээр шууд дүрслэх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:444
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:454
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Төвтэй байж болно."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:445
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:455
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв зөвшөөрөх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:451
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:461
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "Төвтэй байна"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:452
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:462
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв байгаа эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:451
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:468
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "Төв байна"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:469
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын элемент нь дээд шатны төв удирдлагын элементээр байх эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:475
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "Стандартаар байж болно."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:476
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын элементийг стандартаар авах эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:482
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "Стандартаар байна"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:483
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын элемент нь стандарт утгатай байна."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:489
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "Анхдагчыг нь хүлээн авч байна."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:490
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын элемент нь төв оролтын анхдагч үйл ажиллагааг хүлээн авч байна."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:496
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "Нийлмэл хүү обьект"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:497
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын элемент нь нийлмэл элементүүдийн хэсэг эсэх."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:486
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:503
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Загвар"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:504
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Элементийн загвар нь хэрхэн харагдах тухай мэдээллийг багтаасан (өнгөнүүд "
 | ||
| "гэх.мэт)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:493
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:510
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Үйл явдал"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:511
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Үйл явдал маск нь энэ удирдлагын элемент ямар төрлийн GdkEvents вэ гэдгийг "
 | ||
| "шийддэг"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:518
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr "Өргөтгөлийн үйл явц."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:519
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | ||
| msgstr "Энэ элемент ямар төрлийн өргөтгөл авахыг шийддэг маск"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1098
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "Дотоод төв оролт"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1099
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "Удирдлагын элемент дотор төв заагчыг зурах эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1105
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "Төв шугамын өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1106
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "Төв заагчын шугамын өргөн (цэгээр)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1112
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "Төв шугаман хэв зургийн зураас"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1113
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | ||
| msgstr "Хэв зургийн зураас нь төв заагчийг зурахад хэрэглэнэ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1118
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "Дотоод төв"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1119
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr "Төв цэгийг заагч болон удирдлагын 'box' элементийн хоорондын өргөн "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:1077
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1124
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Түүчээний өнгө"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1125
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Нэмэлт түүчээний өнгө."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:1083
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1130
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "Хоёрдогч түүчээний өнгө."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1131
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr "Хоёрдахь нэмэлт түүчээний өнгө."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:1089
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1136
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "Түүчээний харьцаа"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:1090
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1137
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Түүчээний харьцаа."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:406
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:456
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Цонхны төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:407
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:457
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Цонхны төрөл"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:416
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:466
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Цонхны гарчиг"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:417
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:467
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "Цонхны гарчиг"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:474
 | ||
| msgid "Allow Shrink"
 | ||
| msgstr "Шахалтыг зөвшөөрөх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:476
 | ||
| #, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | ||
| "time a bad idea"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Хэрвээ ҮНЭН бол энэ цонхонд хамгийн бага хэмжээ гэж байхгүй болно. "
 | ||
| "Энийг ҮНЭН болгох нь бүх тохиолдлын 99% -д тиймч сайхан санаа биш дээ."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:433
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:483
 | ||
| msgid "Allow Grow"
 | ||
| msgstr "Өсгөлтийг зөвшөөрөх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:484
 | ||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | ||
| msgstr "Хэрэв минимум байдалтай байгаа цаадах цонхыг нээж чадаж байвал үнэн. "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:442
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:492
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "Хэрэв хэрэглэгчид цонхны хэмжээг өөрчилж чадаж байвал үнэн."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:449
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:499
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Модал"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:500
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Хэрэв цонх нь modal (хамгийн наад цонхноос бусад нь идэвхгүй байдаг) бол "
 | ||
| "үнэн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:457
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:507
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Цонхны байрлал"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:458
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:508
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "Цонхны эхний байрлал"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:466
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:516
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Стандарт өргөн"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:467
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:517
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Стандарт өргөнтэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:476
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:526
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Стандалрт өндөр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:477
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:527
 | ||
| msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Стандарт өндөртэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:486
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:536
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Сурвалжтай нь хамт устга."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:487
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:537
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "Сурвалж нь устах үед цонх устдаг."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:494
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:544
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Тэмдэг"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:495
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:545
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Энэ цонхны тэмдэг"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:560
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "Идэвхтэй"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:561
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "Оргил үе нь идэвхтэй цонхны явц эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:568
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr "Оргил үе дэх фокус"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:569
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr "Төв оролт GtkWindow-тай байдаг эсэх"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:576
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr "Сануулга бичих"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:577
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr "Дэлгэцэнд байрлах цонхнуудыг хэрхэн үзэх сануулга"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:585
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "Ажлын мөрийг алгасах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:586
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "Хэрэв цэсийн мөрөнд цонх байхгүй бол "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:593
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "pager-ийг алгасах"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:594
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "Хэрвээ цонх ажлын-талбар солигчид харъяалагдахгүй бол ҮНЭН."
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:453
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Амхар (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Кирилл "
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | ||
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Инукитут "
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imipa.c:144
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:144
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "Тай (асуудалтай байгаа)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:452
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Тигринь (Эритре, EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:452
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Тигринь (Этиоп EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imviqr.c:243
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Вьетнам (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imxim.c:27
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:27
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "Х оролтын тогтолцоо"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr "IM Preedit хэлбэр"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr "Урьдаас боловсруулсан оролтын схемийн үгсийг яаж тодорхойлох вэ"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "IM төлөвийн хэлбэр"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:234
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "Төлөвийн самбарыг оруулах аргыг хэрхэн үзүүлэх"
 | ||
| 
 | 
