8575 lines
		
	
	
		
			208 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			8575 lines
		
	
	
		
			208 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Turkish translations of gtk+.
 | ||
| # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| #
 | ||
| # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
 | ||
| #  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
 | ||
| # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
 | ||
| # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
 | ||
| # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
 | ||
| # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 | ||
| # Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
 | ||
| # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2015-03-21 17:25+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2015-03-21 23:24+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
 | ||
| "Language: tr\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 | ||
| "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 | ||
| "X-POOTLE-MTIME: 1426714422.000000\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
 | ||
| #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "broadway display type not supported '%s'"
 | ||
| msgid "Broadway display type not supported: %s"
 | ||
| msgstr "Broadway ekran türü desteklenmiyor: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdk.c:177
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | ||
| msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdk.c:197
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | ||
| msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:225
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:226
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "SINIF"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:228
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:229
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "İSİM"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:231
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "Kullanılacak X ekranı"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imipa.c:144
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:232
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "EKRAN"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:235
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "GDK hata ayıklama bayraklarını ayarlamak için"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:236 gdk/gdk.c:239 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "İMLER"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:238
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "GDK hata ayıklama bayraklarını kaldırmak için"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:2739
 | ||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
 | ||
| msgstr "GL desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dışı bırakılmış"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #.
 | ||
| #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
 | ||
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
 | ||
| #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
 | ||
| #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
 | ||
| #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
 | ||
| #. * Here are some examples of English translations:
 | ||
| #. * XF86AudioMute - Audio mute
 | ||
| #. * Scroll_lock   - Scroll lock
 | ||
| #. * KP_Space      - Space (keypad)
 | ||
| #.
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6843
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "BackSpace"
 | ||
| msgstr "Geri Tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6844
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Sekme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6845
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Enter"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6846
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Duraklat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6847
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "Kaydırma_Kilidi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6848
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sys_Req"
 | ||
| msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6849
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Escape"
 | ||
| msgstr "Çık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6850
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Multi_key"
 | ||
| msgstr "Çoklu_tuş"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6851
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Ev"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6852
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Sol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6853
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Yukarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6854
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Sağ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6855
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Aşağı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6856
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Up"
 | ||
| msgstr "Üst_Sayfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6857
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Down"
 | ||
| msgstr "Alt_Sayfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6858
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "Son"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6859
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Begin"
 | ||
| msgstr "Begin"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6860
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Yazdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6861
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6862
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Num_Lock"
 | ||
| msgstr "Sayı_Kilidi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #. Translators: KP_ means 'key pad' here
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6864
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Space"
 | ||
| msgstr "KP_Boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6865
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Tab"
 | ||
| msgstr "KP_Sekme"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6866
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Enter"
 | ||
| msgstr "KP_Gir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6867
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Home"
 | ||
| msgstr "KP_Ev"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6868
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Left"
 | ||
| msgstr "KP_Sol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6869
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Yukarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6870
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Right"
 | ||
| msgstr "KP_Sağ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6871
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Aşağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6872
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Önceki_Sayfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6873
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Prior"
 | ||
| msgstr "KP_Önce"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6874
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Sonraki_Sayfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6875
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Next"
 | ||
| msgstr "KP_Sonraki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6876
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_End"
 | ||
| msgstr "KP_Son"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6877
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Begin"
 | ||
| msgstr "KP_Baş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6878
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Insert"
 | ||
| msgstr "KP_Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1198
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6879
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Delete"
 | ||
| msgstr "KP_Sil"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1198
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6880
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Sil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6881
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "MonParlaklıkArtır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6882
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "MonParlaklıkAzalt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6883
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "KlavyeParlaklıkArtır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6884
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "KlavyeParlaklıkAzalt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6885
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMute"
 | ||
| msgstr "SesSessiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6886
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMicMute"
 | ||
| msgstr "SesMikrofonSessiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6887
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioLowerVolume"
 | ||
| msgstr "SesDüşükSes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6888
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRaiseVolume"
 | ||
| msgstr "SesYüksekSes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6889
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPlay"
 | ||
| msgstr "SesOynat"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6890
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioStop"
 | ||
| msgstr "SesDurdur"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6891
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioNext"
 | ||
| msgstr "SonrakiSes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6892
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPrev"
 | ||
| msgstr "ÖncekiSes"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1802
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6893
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRecord"
 | ||
| msgstr "SesKaydet"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6894
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPause"
 | ||
| msgstr "SesDuraklat"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6895
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRewind"
 | ||
| msgstr "SesGeriSar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6896
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMedia"
 | ||
| msgstr "SesOrtam"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:243
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6897
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "ScreenSaver"
 | ||
| msgstr "EkranKoruyucu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6898
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Battery"
 | ||
| msgstr "Pil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6899
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Launch1"
 | ||
| msgstr "Başlat1"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6900
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "İleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6901
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "Geri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6902
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Uyku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6903
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hibernate"
 | ||
| msgstr "Uyku Modu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6904
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WLAN"
 | ||
| msgstr "Kablosuz Ağ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6905
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WebCam"
 | ||
| msgstr "Web Kamerası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6906
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6907
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "TouchpadToggle"
 | ||
| msgstr "DokunmatikFareGeçişi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6908
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WakeUp"
 | ||
| msgstr "Uyanma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6909
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Suspend"
 | ||
| msgstr "Askıya Al"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:532
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
 | ||
| #| msgid "No profile available"
 | ||
| msgid "No GL implementation is available"
 | ||
| msgstr "Kullanılabilir GL uygulaması yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
 | ||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
 | ||
| msgid "Unable to create a GL context"
 | ||
| msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
 | ||
| msgid "No available configurations for the given pixel format"
 | ||
| msgstr "Verilen piksel biçimi için kullanılabilir yapılandırma yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414
 | ||
| msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
 | ||
| msgstr "3.2 çekirdek profili, EGL uygulamasında kullanılabilir değil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
 | ||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
 | ||
| msgstr "Çekirdek GL, EGL uygulamasında kullanılabilir değil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
 | ||
| "available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Çekirdek profilleri oluşturmak için ihtiyaç duyulan WGL_ARB_create_context "
 | ||
| "uzantısı mevcut değil"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "--no-wintab ile aynı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "RENKLER"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Starting %s"
 | ||
| msgstr "%s başlatılıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %s"
 | ||
| msgstr "%s açılıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %d Item"
 | ||
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | ||
| msgstr[0] "%d öge açılıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
 | ||
| msgstr "Verilen RGBA piksel biçimi için kullanılabilir yapılandırma yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
 | ||
| "is not available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Çekirdek profiller oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
 | ||
| "GLX_ARB_create_context_profile uzantısı mevcut değil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the cell"
 | ||
| msgstr "Hücreyi değiştirir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Toggle"
 | ||
| msgstr "Değiştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Click"
 | ||
| msgstr "Tıkla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the button"
 | ||
| msgstr "Butonu tıklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Expand or contract"
 | ||
| msgstr "Genişlet ya da daralt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Düzenle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
 | ||
| msgstr "Hücreyi içeren ağaç görünümündeki satırı genişletir ya da daraltır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
 | ||
| msgstr "Hücre içeriği düzenlenebilir bir parçacık ögesi oluşturur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the cell"
 | ||
| msgstr "Hücreyi etkinleştirir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Customize"
 | ||
| msgstr "Özelleştir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Selects the color"
 | ||
| msgstr "Renk seçer"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1801
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the color"
 | ||
| msgstr "Renk etkinleştirir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1818
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Customizes the color"
 | ||
| msgstr "Renk özelleştirir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:471
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Press"
 | ||
| msgstr "Basın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Presses the combobox"
 | ||
| msgstr "Açılan kutuya basar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the entry"
 | ||
| msgstr "Girdiyi etkinleştirir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the expander"
 | ||
| msgstr "Genişleticiyi etkinleştirir"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "_Hakkında"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Kalın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_CD-ROM"
 | ||
| msgstr "_CD-ROM"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Temizle"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Kapat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:436
 | ||
| msgid "Minimize"
 | ||
| msgstr "Simge durumuna küçült"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:460
 | ||
| msgid "Maximize"
 | ||
| msgstr "Ekranı Kapla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:460
 | ||
| msgid "Restore"
 | ||
| msgstr "Geri Yükle"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Kopyala"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "Ke_s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1198
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Sil"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Hata"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Bilgi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Soru"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Uyarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_Çalıştır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_File"
 | ||
| msgstr "_Dosya"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_Bul"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Bul ve _Değiştir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_Disket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "_Tam Ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "_Alt"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "_İlk"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "_Son"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "_Üst"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Geri"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "_Aşağı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "_İleri"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "_Yukarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Hard Disk"
 | ||
| msgstr "_Sabit Disk"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Yardım"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Başlangıç Sayfası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "Girintiyi Arttır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "_Bilgi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_Eğik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_Atla"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #. This is about text justification, "centered text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "_Ortala"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #. This is about text justification
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "_Doldur"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "_Sol"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "_Sağ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "Tam Ekranı _Terket"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| #. Media label, as in "fast forward"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "_İleri"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| #. Media label, as in "next song"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "_Sonraki"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| #. Media label, as in "pause music"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "P_ause"
 | ||
| msgstr "D_uraklat"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #. Media label, as in "play music"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Play"
 | ||
| msgstr "_Oynat"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in  "previous song"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "Pre_vious"
 | ||
| msgstr "Ö_nceki"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1802
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Record"
 | ||
| msgstr "_Kaydet"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "R_ewind"
 | ||
| msgstr "G_eriye Sar"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Durdur"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "_Ağ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Yeni"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Aç"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Yapıştır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Yazdır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Özellikler"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_Çık"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Tekrar Yap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_Tazele"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_Eskiye dön"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Kaydet"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "_Farklı Kaydet"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:251
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "_Tümünü Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_Artan"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_Azalan"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_Yazım Denetimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Durdur"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_Üstüçizili"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Altıçizili"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Geri Al"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "Girintiyi Azalt"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "_Normal Boyut"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "En _Uygun Boyut"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "_Yakınlaştır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "_Uzaklaştır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the menuitem"
 | ||
| msgstr "Menü ögesini tıklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Pops up the slider"
 | ||
| msgstr "Slayt yukarı açılır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Dismisses the slider"
 | ||
| msgstr "Slaytı kapat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Popup"
 | ||
| msgstr "Açılır Pencere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Dismiss"
 | ||
| msgstr "Kapat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
 | ||
| msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | ||
| msgid "Spinner"
 | ||
| msgstr "Değer Değiştirici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 | ||
| msgid "Provides visual indication of progress"
 | ||
| msgstr "İlerlemenin görsel göstergesini sağlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the switch"
 | ||
| msgstr "Anahtarı değiştir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1759
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
 | ||
| "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1787
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
 | ||
| "rengi seçebilirsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1796
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Renk Tonu:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1797
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Renk çemberi üstündeki konum."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1798
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
 | ||
| msgid "S_aturation:"
 | ||
| msgstr "D_oygunluk:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1818
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
 | ||
| msgid "Intensity of the color."
 | ||
| msgstr "Rengin yoğunluğu."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Değer:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1801
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Rengin parlaklığı."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1802
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Kırmızı:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1803
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1804
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Yeşil:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1805
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1806
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Mavi:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1807
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1810
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "Ma_tlık:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1818
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "Rengin şeffaflığı."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "Renk _ismi:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1845
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
 | ||
| #| "name such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as “orange” in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, \"orange\" gibi "
 | ||
| "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1864
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "_Palet:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:474
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "Renk Çemberi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:575
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
 | ||
| #| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
 | ||
| #| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
 | ||
| "bir palete sürükleyebilir ya da diğer renk örneklerinin yanına sürükleyerek "
 | ||
| "onu geçerli renk yapabilirsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:580
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
 | ||
| #| "save it for use in the future."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir palete sürükleyerek ileride kullanmak üzere "
 | ||
| "kaydedebilirsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
 | ||
| #| "selecting now."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
 | ||
| "now."
 | ||
| msgstr "Şu anda seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilen renk."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
 | ||
| #| msgid "The color you've chosen."
 | ||
| msgid "The color you’ve chosen."
 | ||
| msgstr "Seçmiş olduğunuz renk."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:884
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "Rengi buraya _kaydet"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1052
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
 | ||
| #| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
 | ||
| #| "here.\""
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bu palet girdisini şu anki renginiz yapmak için tıklayın. Bu girdiyi "
 | ||
| "değiştirmek için, buraya bir renk örneği sürükleyin ya da sağ tıklayıp "
 | ||
| "\"Rengi buraya kaydet\" ögesini seçin."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5356
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:11911 gtk/inspector/css-editor.c:199
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:79 gtk/ui/gtkassistant.ui:169
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:35
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_İptal Et"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:85 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:44
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:41
 | ||
| msgid "_Select"
 | ||
| msgstr "_Seç"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Yardım"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:1001
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Renk Seçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:296
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Aile:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:303
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Biçem:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:310
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "Bo_yut:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:391
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "_Önizleme:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:275
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:89
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Uygula"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11912
 | ||
| #: gtk/inspector/classes-list.c:127
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_TAMAM"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:1001
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi Seçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 | ||
| #. * in the number emblem.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "Number format"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:275
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Uygula"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_İptal Et"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "B_ağlan"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_Dönüştür"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:235
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Discard"
 | ||
| msgstr "_Temizle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "_Bağlantıyı Kes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "_Düzenle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_Dizin"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Hayır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_TAMAM"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Yatay"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Dikey"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Ters yatay"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Ters dikey"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Page Set_up"
 | ||
| msgstr "Sayfa Aya_rı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Tercihler"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Renk"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_Yazıtipi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "_Silmeyi Geri Al"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Evet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "Boş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:38
 | ||
| msgid "Output to this directory instead of cwd"
 | ||
| msgstr "Çıktı cwd yerine bu dizine"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:266
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid size %s\n"
 | ||
| msgstr "Geçersiz boyut %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | ||
| #. * contains the name of the license as link text.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:114
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 | ||
| #| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This program comes with absolutely no warranty.\n"
 | ||
| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bu program KESİNLİKLE HİÇBİR GARANTİ vermiyor.\n"
 | ||
| "Ayrıntılar için <a href=\"%s\">%s</a> bağlantısına bakın."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:289
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Lisans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:119
 | ||
| msgid "Custom License"
 | ||
| msgstr "Özel Lisans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:120
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 2 ya da sonrası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:121
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:122
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
 | ||
| msgstr "Kısıtlı GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 2.1 ya da sonrası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:123
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "Kısıtlı GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:124
 | ||
| msgid "BSD 2-Clause License"
 | ||
| msgstr "BSD 2-Clause Lisans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:125
 | ||
| msgid "The MIT License (MIT)"
 | ||
| msgstr "MIT Lisans (MIT)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:126
 | ||
| msgid "Artistic License 2.0"
 | ||
| msgstr "Sanatsal Lisans 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:127
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 only"
 | ||
| msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sadece sürüm 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:128
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sadece sürüm 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:129
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
 | ||
| msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, sadece sürüm 2.1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:130
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, sadece sürüm 3"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1073
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:699
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "H_azırlayanlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:707
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "_Lisans"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:940 gtk/ui/gtkassistant.ui:189
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Kapat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1005
 | ||
| msgid "Could not show link"
 | ||
| msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1042
 | ||
| msgid "Website"
 | ||
| msgstr "Web sitesi"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1092 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "%s Hakkında"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1073
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
 | ||
| msgid "Created by"
 | ||
| msgstr "Oluşturan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "Belgelendiren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "Çeviren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "Grafikler"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:164
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:170
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:176
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:795
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Super"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:808
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hyper"
 | ||
| msgstr "Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:822
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Meta"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:839
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:842
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Backslash"
 | ||
| msgstr "Ters Bölü"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:292
 | ||
| msgid "Other application…"
 | ||
| msgstr "Diğer Uygulama…"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:7
 | ||
| msgid "Select Application"
 | ||
| msgstr "Uygulama Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a filename
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s”."
 | ||
| msgstr "“%s” açılıyor."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”"
 | ||
| msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a file type description
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s” files."
 | ||
| msgstr "“%s” dosyaları açılıyor."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s” files"
 | ||
| msgstr "“%s” dosyaları için hiçbir uygulama bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
 | ||
| msgid "Forget association"
 | ||
| msgstr "İlişkilendirmeyi Unut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
 | ||
| msgid "Failed to start GNOME Software"
 | ||
| msgstr "GNOME Yazılımı başlatılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
 | ||
| msgid "Default Application"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı Uygulama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”."
 | ||
| msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
 | ||
| msgid "Recommended Applications"
 | ||
| msgstr "Önerilen Uygulamalar"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
 | ||
| msgid "Related Applications"
 | ||
| msgstr "İlgili Uygulamalar"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
 | ||
| msgid "Other Applications"
 | ||
| msgstr "Diğer Uygulamalar"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:322 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "Uygulama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 | ||
| msgstr "<%s> içinde <%s> ögesine izin verilmez"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 | ||
| msgstr "<%s> ögesine en üst seviyede izin verilmez"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "text may not appear inside <%s>"
 | ||
| msgid "Text may not appear inside <%s>"
 | ||
| msgstr "metin <%s> içinde görünmeyebilir"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
 | ||
| msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
 | ||
| msgstr "'%s' satırında geçersiz nesne türü %d"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:360
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | ||
| msgstr "%d satırında geçersiz fonksiyon türü: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:422 gtk/gtkbuilderparser.c:531
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 | ||
| msgstr "'%s' satırında %d nesne kimliğini çoğaltın (daha önce %d satırında)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:652
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
 | ||
| msgstr "Geçersiz özellik: %s.%s satırında %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:775
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
 | ||
| msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
 | ||
| msgstr "'%s' satırında `%s' türü için geçersiz %d sinyali"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:1067
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Invalid root element: '%s'"
 | ||
| msgid "Invalid root element: <%s>"
 | ||
| msgstr "Geçersiz kök ögesi: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:1110
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Unhandled tag: '%s'"
 | ||
| msgid "Unhandled tag: <%s>"
 | ||
| msgstr "İşlenmeyen etiket: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:662
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | ||
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | ||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | ||
| #. * will appear to the right of the month.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:804
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:842
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1868
 | ||
| msgctxt "year measurement template"
 | ||
| msgid "2000"
 | ||
| msgstr "2000"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1899 gtk/gtkcalendar.c:2577
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1931 gtk/gtkcalendar.c:2443
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2222
 | ||
| msgctxt "calendar year format"
 | ||
| msgid "%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:235
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Kapalı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | ||
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Invalid"
 | ||
| msgstr "Geçersiz"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
 | ||
| #. * when the cell is clicked to change the acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
 | ||
| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgstr "Yeni kısayol…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%% %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "Bir Renk Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 | ||
| msgstr "Kırmızı %d%%, Yeşil %d%%, Mavi %d%%, Alpha %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 | ||
| msgstr "Kırmızı %d%%, Yeşil %d%%, Mavi %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Color: %s"
 | ||
| msgstr "Renk: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Açık Kırmızı Kızıl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Kırmızı Kızıl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Koyu Kırmızı Kızıl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Orange"
 | ||
| msgstr "Açık Turuncu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Orange"
 | ||
| msgstr "Turuncu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Orange"
 | ||
| msgstr "Koyu Turuncu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Butter"
 | ||
| msgstr "Açık Sarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Butter"
 | ||
| msgstr "Sarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Butter"
 | ||
| msgstr "Koyu Sarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chameleon"
 | ||
| msgstr "Açık Bukalemun Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chameleon"
 | ||
| msgstr "Bukalemun Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chameleon"
 | ||
| msgstr "Koyu Bukalemun Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Açık Gök Mavisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Gök Mavisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Koyu Gök Mavisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Plum"
 | ||
| msgstr "Açık Yeşil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Plum"
 | ||
| msgstr "Yeşil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Plum"
 | ||
| msgstr "Koyu Yeşil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chocolate"
 | ||
| msgstr "Açık Çikolata Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1073
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chocolate"
 | ||
| msgstr "Çikolata Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chocolate"
 | ||
| msgstr "Koyu Kahverengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Açık Gri 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Gri 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Koyu Gri 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Açık Gri 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Gri 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Koyu Gri 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Black"
 | ||
| msgstr "Siyah"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Gray"
 | ||
| msgstr "Çok Koyu Gri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Darker Gray"
 | ||
| msgstr "Daha Koyu Gri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray"
 | ||
| msgstr "Koyu Gri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Medium Gray"
 | ||
| msgstr "Orta Gri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray"
 | ||
| msgstr "Açık Gri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Lighter Gray"
 | ||
| msgstr "Daha Açık Gri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Gray"
 | ||
| msgstr "Çok Açık Gri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "White"
 | ||
| msgstr "Beyaz"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: label for the custom section in the color chooser
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr "Özel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
 | ||
| msgid "Custom color"
 | ||
| msgstr "Özel renk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
 | ||
| msgid "Create a custom color"
 | ||
| msgstr "Özel bir renk oluştur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom color %d: %s"
 | ||
| msgstr "Özel renk %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833
 | ||
| #: gtk/gtkcolorplane.c:402
 | ||
| msgid "Color Plane"
 | ||
| msgstr "Renk Düzlemi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1796
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:309
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "Ton"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:311
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "Alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:449
 | ||
| msgid "_Customize"
 | ||
| msgstr "_Özelleştir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmain.c:475
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #. And show the custom paper dialog
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr "Özel Boyutları Yönet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "inç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
 | ||
| msgid "Margins from Printer…"
 | ||
| msgstr "Yazıcıdan Gelen Kenar Boşlukları..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr "Özel Boyut %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "_Genişlik:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1796
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "_Yükseklik:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "Kağıt Boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "_Üst:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "_Alt:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "_Sol:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "_Sağ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "Kağıt Boşlukları"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9617 gtk/gtkentry.c:9770 gtk/gtklabel.c:6597
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "Ke_s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9621 gtk/gtkentry.c:9773 gtk/gtklabel.c:6598
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Kopyala"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9625 gtk/gtkentry.c:9776 gtk/gtklabel.c:6599
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Yapıştır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1198
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9628 gtk/gtklabel.c:6601 gtk/gtktextview.c:9046
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Sil"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:251
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9639 gtk/gtklabel.c:6610 gtk/gtktextview.c:9060
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "_Tümünü Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:10837
 | ||
| msgid "Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "Büyük Harf Kilidi açık"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
 | ||
| msgid "Select a File"
 | ||
| msgstr "Bir Dosya Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/gtkplacessidebar.c:983
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "Masaüstü"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:514
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:35
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(Hiçbiri)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3464
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2137
 | ||
| msgid "Other…"
 | ||
| msgstr "Diğer..."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:336
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "Yeni klasörün adını girin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "Klasör oluşturulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı.  Farklı bir isim "
 | ||
| "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
 | ||
| msgid "You need to choose a valid filename."
 | ||
| msgstr "Geçerli bir dosya adı seçmeniz gerekiyor."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | ||
| msgstr "%s klasör olmadığından altında dosya oluşturulamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
 | ||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 | ||
| msgstr "Dosya adı çok uzun olduğundan oluşturulamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
 | ||
| msgid "Try using a shorter name."
 | ||
| msgstr "Daha kısa bir ad kullanmayı deneyin."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
 | ||
| msgid "You may only select folders"
 | ||
| msgstr "Sadece klasörleri seçebilirsiniz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
 | ||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 | ||
| msgstr "Seçtiğiniz öge bir klasör değil, başka bir öge kullanmayı deneyin."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "Geçersiz dosya adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1491
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "Dosya seçilemedi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724
 | ||
| msgid "_Visit File"
 | ||
| msgstr "Dosyayı _Ziyaret Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727
 | ||
| msgid "_Open With File Manager"
 | ||
| msgstr "Dosya Yöneticisiyle _Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730
 | ||
| msgid "_Copy Location"
 | ||
| msgstr "Konumu _Kopyala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1733
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "Yer İmlerine _Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1740
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1743
 | ||
| msgid "Show _Size Column"
 | ||
| msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1746
 | ||
| msgid "Sort _Folders before Files"
 | ||
| msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sırala"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #. this is the header for the location column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2018 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Konum"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2058
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_Ad:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2538 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:968 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:147
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Ev"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1011
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3743
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not read the contents of %s"
 | ||
| msgstr "%s içerikleri okunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3747
 | ||
| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | ||
| msgstr "Klasörün içeriği okunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
 | ||
| msgid "%H:%M"
 | ||
| msgstr "%H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
 | ||
| msgid "%-I:%M %P"
 | ||
| msgstr "%-I:%M %P"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
 | ||
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | ||
| msgstr "Dün %H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
 | ||
| msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
 | ||
| msgstr "Dün %-I:%M %P"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:577
 | ||
| #. Translators: We don't know whether this printer is
 | ||
| #. * available to print to.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4055 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Bilinmeyen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4563
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5349 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Varolan dosya ile değiştirmek ister "
 | ||
| "misiniz?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5352 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak, dosya içeriğinin "
 | ||
| "üzerine yazacak."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "_Yerine Koy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6155
 | ||
| msgid "Could not start the search process"
 | ||
| msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6156
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | ||
| #| "Please make sure it is running."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
 | ||
| "Please make sure it is running."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı.  Lütfen çalıştığından "
 | ||
| "emin olun."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6170
 | ||
| msgid "Could not send the search request"
 | ||
| msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | ||
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | ||
| #. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
 | ||
| #. * this particular string.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystem.c:47
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "Dosya Sistemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:360
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:573
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:514
 | ||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | ||
| #. * pages that the printing system may support.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1182 gtk/inspector/general.c:226
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Hiçbiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:264
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| msgid "OpenGL context creation failed"
 | ||
| msgstr "Yazıcı bilgileri alınamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:414
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "Uygulama menüsü"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8585
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Kapat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:2314 gtk/gtkicontheme.c:2378
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
 | ||
| msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
 | ||
| msgid "Failed to load icon"
 | ||
| msgstr "Simge yükleme başarısız"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:310
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:539
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Simple"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Simple"
 | ||
| msgstr "Basit"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:514
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:555
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Hiçbiri"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:609
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System"
 | ||
| msgstr "Sistem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:688
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System (%s)"
 | ||
| msgstr "Sistem (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1193 gtk/gtkmessagedialog.c:376
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Bilgi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1197 gtk/gtkmessagedialog.c:380
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Soru"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1201 gtk/gtkmessagedialog.c:384
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Uyarı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1205 gtk/gtkmessagedialog.c:388
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Hata"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| #. Open Link
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:6578
 | ||
| msgid "_Open Link"
 | ||
| msgstr "Bağlantı _Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #. Copy Link Address
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:6587
 | ||
| msgid "Copy _Link Address"
 | ||
| msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:71
 | ||
| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
 | ||
| msgstr "UYGULAMA [URI…] — URI ile bir UYGULAMA başlat."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this message will appear after the usage string
 | ||
| #. and before the list of options.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:75
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Launch specified application by its desktop file info\n"
 | ||
| "optionally passing list of URIs as arguments."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Belirtilen uygulamayı isteğe bağlı değişken olarak\n"
 | ||
| "URI listesinde geçen masaüstü dosya bilgisi ile başlat."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkiconfactory.c:1049
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:87
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 | ||
| msgstr "Komut satırı seçeneklerini ayrıştırırken hata: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 | ||
| msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" deneyin."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the %s is the program name. This error message
 | ||
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:100
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: missing application name"
 | ||
| msgstr "%s: eksik uygulama adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:121
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kimlikten UygulamaBilgisi oluşturma Unix olmayan işletim sistemlerinde "
 | ||
| "desteklenmiyor"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the application name.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:129
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no such application %s"
 | ||
| msgstr "%s: böyle bir uygulama yok %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkiconfactory.c:1049
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the error message.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:147
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: error launching application: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s: uygulama başlatılırken hata: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:443
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "URL Kopyala"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:606
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "Geçersiz URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:33
 | ||
| msgid "Lock"
 | ||
| msgstr "Kilitle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:46
 | ||
| msgid "Unlock"
 | ||
| msgstr "Kilidi Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:290
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is unlocked.\n"
 | ||
| "Click to prevent further changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pencere kilidi kaldırıldı.\n"
 | ||
| "Daha fazla değişikliği önlemek için tıklayın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:299
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is locked.\n"
 | ||
| "Click to make changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pencere kilitlendi.\n"
 | ||
| "Değişiklik yapmak için tıklayın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:308
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "System policy prevents changes.\n"
 | ||
| "Contact your system administrator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sistem kuralları değişiklikleri engeller.\n"
 | ||
| "Sistem yöneticiniz ile bağlantıya geçin"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:454
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "Ek GTK+ modüllerini yükle"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:455
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "MODÜLLER"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:457
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:460
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "GTK+ hata ayıklama bayraklarını ayarlamak için"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:463
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "GTK+ hata ayıklama bayraklarını kaldırmak için"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:776
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot open display: %s"
 | ||
| msgstr "Ekran açılamıyor: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:842
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ Seçenekleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:842
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmain.c:475
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:1166
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:948
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Hayır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:949
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Evet"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:544
 | ||
| msgid "Co_nnect"
 | ||
| msgstr "Ba_ğlan"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:620
 | ||
| msgid "Connect As"
 | ||
| msgstr "Olarak Bağlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:629
 | ||
| msgid "_Anonymous"
 | ||
| msgstr "_Anonim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:638
 | ||
| msgid "Registered U_ser"
 | ||
| msgstr "Kayıtlı K_ullanıcı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:649
 | ||
| msgid "_Username"
 | ||
| msgstr "_Kullanıcı Adı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:654
 | ||
| msgid "_Domain"
 | ||
| msgstr "_Alan"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:471
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:660
 | ||
| msgid "_Password"
 | ||
| msgstr "_Parola"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:682
 | ||
| msgid "Forget password _immediately"
 | ||
| msgstr "Parolayı _anında unut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:692
 | ||
| msgid "Remember password until you _logout"
 | ||
| msgstr "Parolayı _çıkış yapana kadar hatırla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:702
 | ||
| msgid "Remember _forever"
 | ||
| msgstr "_Sürekli hatırla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1091
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | ||
| msgstr "Bilinmeyen Uygulama (İşlem Kimliği %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1274
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgstr "İşlem sonlandırılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1313
 | ||
| msgid "_End Process"
 | ||
| msgstr "İşlemi _Sonlandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | ||
| msgstr "%d işlem kimlikli süreç öldürülemiyor. İşlem gerçekleştirilemedi."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 | ||
| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgstr "Terminal Sayfalayıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 | ||
| msgid "Top Command"
 | ||
| msgstr "Üst Komut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 | ||
| msgid "Bourne Again Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Again Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 | ||
| msgid "Bourne Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
 | ||
| msgid "Z Shell"
 | ||
| msgstr "Z Kabuğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | ||
| msgstr "%d işlem kimlikli işlem durdurulamıyor: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:5173 gtk/gtknotebook.c:7904
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Sayfa %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:985 gtk/gtkpapersize.c:1025
 | ||
| msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| msgstr "Geçerli bir sayfa ayar dosyası değil"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 | ||
| msgid "Any Printer"
 | ||
| msgstr "Her Yazıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 | ||
| msgid "For portable documents"
 | ||
| msgstr "Taşınabilir belgeler için"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kenar boşlukları:\n"
 | ||
| " Sol: %s %s\n"
 | ||
| " Sağ: %s %s\n"
 | ||
| " Üst: %s %s\n"
 | ||
| " Alt: %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes…"
 | ||
| msgstr "Özel Boyutları Yönet…"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1029
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Sayfa Ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #: gtk/gtkpathbar.c:1627
 | ||
| msgid "File System Root"
 | ||
| msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:218
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:455
 | ||
| msgid "Devices"
 | ||
| msgstr "Aygıtlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:463
 | ||
| msgid "Bookmarks"
 | ||
| msgstr "Yer İmleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:957
 | ||
| msgid "Recent"
 | ||
| msgstr "Son"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:959
 | ||
| msgid "Recent files"
 | ||
| msgstr "Son dosyalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:970
 | ||
| msgid "Open your personal folder"
 | ||
| msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:985
 | ||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 | ||
| msgstr "Masaüstünüzün içeriğini bir klasör içerisinde açın"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:999
 | ||
| msgid "Enter Location"
 | ||
| msgstr "Konum Girin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1001
 | ||
| msgid "Manually enter a location"
 | ||
| msgstr "Elle bir konum girin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1012
 | ||
| msgid "Trash"
 | ||
| msgstr "Çöp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
 | ||
| msgid "Open the trash"
 | ||
| msgstr "Çöpü aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Mount and open %s"
 | ||
| msgid "Mount and open “%s”"
 | ||
| msgstr "%s'i bağla ve aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1186
 | ||
| msgid "Open the contents of the file system"
 | ||
| msgstr "Dosya sisteminin içeriklerini aç"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1276
 | ||
| msgid "Network"
 | ||
| msgstr "Ağ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1282
 | ||
| msgid "Browse Network"
 | ||
| msgstr "Ağa Gözat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1284
 | ||
| msgid "Browse the contents of the network"
 | ||
| msgstr "Ağ içeriğine gözat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
 | ||
| msgid "Connect to Server"
 | ||
| msgstr "Sunucuya Bağlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
 | ||
| msgid "Connect to a network server address"
 | ||
| msgstr "Bir ağ sunucu adresine bağlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1714
 | ||
| msgid "New bookmark"
 | ||
| msgstr "Yeni yerimi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2274 gtk/gtkplacessidebar.c:3542
 | ||
| msgid "_Start"
 | ||
| msgstr "_Başlat"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:3549
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Durdur"
 | ||
| 
 | ||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2282
 | ||
| msgid "_Power On"
 | ||
| msgstr "_Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2283
 | ||
| msgid "_Safely Remove Drive"
 | ||
| msgstr "Sürücüyü _Güvenle Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2287
 | ||
| msgid "_Connect Drive"
 | ||
| msgstr "Sürücüye _Bağlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2288
 | ||
| msgid "_Disconnect Drive"
 | ||
| msgstr "Sürücü _Bağlantısını Kes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2292
 | ||
| msgid "_Start Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Başlat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2293
 | ||
| msgid "_Stop Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur"
 | ||
| 
 | ||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
 | ||
| msgid "_Unlock Drive"
 | ||
| msgstr "Sürücünün _Kilidini Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
 | ||
| msgid "_Lock Drive"
 | ||
| msgstr "Sürücüyü _Kilitle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2328 gtk/gtkplacessidebar.c:3224
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Unable to start %s"
 | ||
| msgid "Unable to start “%s”"
 | ||
| msgstr "%s başlatılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to access “%s”"
 | ||
| msgstr "“%s” erişilemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2668
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Unable to unmount %s"
 | ||
| msgid "Unable to unmount “%s”"
 | ||
| msgstr "%s bağı kaldırılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2929
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Unable to stop %s"
 | ||
| msgid "Unable to stop “%s”"
 | ||
| msgstr "%s durdurulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2958
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Unable to eject %s"
 | ||
| msgid "Unable to eject “%s”"
 | ||
| msgstr "%s çıkartılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2987 gtk/gtkplacessidebar.c:3016
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject %s"
 | ||
| msgstr "%s çıkartılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3174
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Unable to poll %s for media changes"
 | ||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 | ||
| msgstr "Ortam değişiklikleri için %s sorgulanamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3472
 | ||
| msgid "Open in New _Tab"
 | ||
| msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3481
 | ||
| msgid "Open in New _Window"
 | ||
| msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3490
 | ||
| msgid "_Add Bookmark"
 | ||
| msgstr "Yer İmi _Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3496
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3503
 | ||
| msgid "Rename…"
 | ||
| msgstr "Yeniden adlandır…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3514
 | ||
| msgid "_Mount"
 | ||
| msgstr "_Bağla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3521
 | ||
| msgid "_Unmount"
 | ||
| msgstr "_Bağı Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3528
 | ||
| msgid "_Eject"
 | ||
| msgstr "_Çıkart"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3535
 | ||
| msgid "_Detect Media"
 | ||
| msgstr "_Ortamı Keşfet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4165
 | ||
| msgid "Computer"
 | ||
| msgstr "Bilgisayar"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:762
 | ||
| msgid "Authentication"
 | ||
| msgstr "Kimlik Doğrulama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:833
 | ||
| msgid "_Remember password"
 | ||
| msgstr "Parola _hatırla"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
 | ||
| msgid "Select a filename"
 | ||
| msgstr "Bir dosya adı seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr "Kullanılamaz"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is the default job title for print
 | ||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | ||
| #. * by the job number.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:259
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s job #%d"
 | ||
| msgstr "%s görevi #%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1777
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Initial state"
 | ||
| msgstr "Başlangıç durumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1778
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Preparing to print"
 | ||
| msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1779
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Generating data"
 | ||
| msgstr "Veri oluşturuluyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1780
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Sending data"
 | ||
| msgstr "Veri gönderiliyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1781
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Waiting"
 | ||
| msgstr "Bekleniyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1782
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Blocking on issue"
 | ||
| msgstr "Engellenme sebebi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1783
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Printing"
 | ||
| msgstr "Yazdırılıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1784
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished"
 | ||
| msgstr "Tamamlandı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1785
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished with error"
 | ||
| msgstr "Hata ile tamamlandı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2349
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "%d hazırlanıyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2351 gtk/gtkprintoperation.c:2985
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "Hazırlanıyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2354
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "%d yazdırılıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3016
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating print preview"
 | ||
| msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3019
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | ||
| msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
 | ||
| msgid "Error launching preview"
 | ||
| msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "Yazıcı bağlı değil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "Kağıt bitti"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "Durduruldu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "Özel boyut"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
 | ||
| msgid "No printer found"
 | ||
| msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 | ||
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | ||
| msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "StartDoc'tan hata"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "Belirsiz hata"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:391
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
 | ||
| msgid "Pre_view"
 | ||
| msgstr "Ö_nizleme"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Yazdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
 | ||
| msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| msgstr "Yazıcı bilgileri alınamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
 | ||
| msgid "Getting printer information…"
 | ||
| msgstr "Yazıcı bilgileri alınıyor…"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | ||
| #.
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173
 | ||
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | ||
| msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173
 | ||
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | ||
| msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174
 | ||
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | ||
| msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174
 | ||
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | ||
| msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
 | ||
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | ||
| msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
 | ||
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | ||
| msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
 | ||
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | ||
| msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
 | ||
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | ||
| msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5253
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "Sayfa Sıralaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
 | ||
| msgid "Left to right"
 | ||
| msgstr "Soldan sağa"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
 | ||
| msgid "Right to left"
 | ||
| msgstr "Sağdan sola"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
 | ||
| msgid "Top to bottom"
 | ||
| msgstr "Yukarıdan aşağıya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
 | ||
| msgid "Bottom to top"
 | ||
| msgstr "Aşağıdan yukarıya"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Yazdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:447
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%.0f %%"
 | ||
| msgstr "%% %.0f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öge bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
 | ||
| msgid "Untitled filter"
 | ||
| msgstr "İsimsiz filtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "Öge kaldırılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "Liste temizlenemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "_Konumu Kopyala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr "Listeden _Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "Listeyi _Temizle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr "_Özel Kaynakları Göster"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
 | ||
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | ||
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | ||
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | ||
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | ||
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | ||
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | ||
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | ||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | ||
| #. * recent chooser menu widget.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
 | ||
| msgid "No items found"
 | ||
| msgstr "Hiçbir öge bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' URI'si ile son kullanılan kaynak bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' Aç"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:577
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "Bilinmeyen öge"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | ||
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | ||
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | ||
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "_%d. %s"
 | ||
| msgstr "_%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | ||
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "%d. %s"
 | ||
| msgstr "%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' URI'li bir öge bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:2484
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "'%s' URI'li öge için '%s' adında kayıtlı uygulama bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchentry.c:369
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Ara"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "on" state label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 | ||
| #. * the state
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:606
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "ON"
 | ||
| msgstr "AÇIK"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:621
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "OFF"
 | ||
| msgstr "KAPALI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> ögesinde bulundu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> ögesinde iki kere bulundu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 | ||
| msgstr "<%s> ögesi geçersiz \"%s\" kimliğine sahip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| msgstr "<%s> ögesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> ögesinde iki kere tekrarlanmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr "<%s> ögesindeki \"%s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamıyor."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr "<%s> ögesine <%s> altında izin verilmez"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\", \"%s\" özniteliği için \"%s\" değer türüne çevirilemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" önceliğine sahip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr "Metindeki en dış öge <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| msgstr "Bir <%s> ögesi zaten belirtildi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr "Bir <text> ögesi <tags> ögesinden önce oluşamaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:57
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM _Soldan sağa işaretleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:58
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM _Sağdan sola işaretleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:59
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE Soldan sağa _gömme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO Soldan sağa _geçersiz kılma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO Sağdan sola g_eçersiz kılma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWN Sıfır genişlik _birleştiricisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ Sıfır genişlikte _ayrıştırıcısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:189
 | ||
| msgid "Adjusts the volume"
 | ||
| msgstr "Ses seviyesini ayarlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:232
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "Sessiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:236
 | ||
| msgid "Full Volume"
 | ||
| msgstr "Tam Ses"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | ||
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | ||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | ||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:249
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "volume percentage"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%% %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:11899
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
 | ||
| msgstr "GTK+ denetleyicisi kullanmak istiyor musunuz?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:11901
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
 | ||
| "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
 | ||
| "break or crash."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GTK+ Denetleyicisi, dahili GTK+ uygulamalarını değiştirmeye ve araştırmaya "
 | ||
| "izin veren etkileşimli bir hata ayıklayıcıdır. Bunun kullanılması "
 | ||
| "uygulamanın kesilmesine ya da çökmesine neden olabilir."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:11906
 | ||
| msgid "Don't show this message again"
 | ||
| msgstr "Bu iletiyi tekrar gösterme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:281
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:110
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "Durum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
 | ||
| msgid "Prefix"
 | ||
| msgstr "Önek"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80
 | ||
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:219
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Ad"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:235
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:65
 | ||
| msgid "Enabled"
 | ||
| msgstr "Etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:78
 | ||
| msgid "Parameter Type"
 | ||
| msgstr "Parametre Türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/classes-list.c:124
 | ||
| msgid "New class"
 | ||
| msgstr "Yeni sınıf"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| #: gtk/inspector/classes-list.c:128
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "İptal Et"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833
 | ||
| #: gtk/inspector/classes-list.c:135
 | ||
| msgid "Class name"
 | ||
| msgstr "Sınıf adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/classes-list.ui:22
 | ||
| msgid "Add a class"
 | ||
| msgstr "Sınıf Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/classes-list.ui:43
 | ||
| msgid "Restore defaults for this widget"
 | ||
| msgstr "Parçacık için öntanımları geri yükle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
 | ||
| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
 | ||
| msgstr "Burada GTK+ tarafından tanınan CSS kuralları yazabilirsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
 | ||
| #| "button above."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
 | ||
| "button above."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bu özel CSS'leri yukarıdaki \"Durdur\" butonunu tıklayarak geçici olarak "
 | ||
| "devre dışı bırakabilirsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:92
 | ||
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Değişiklikler bütün uygulamalar için doğrudan ve global olarak uygulandı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:98
 | ||
| msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
 | ||
| msgstr "Değişiklikler, sadece seçilen bu parçacık için doğrudan uygulandı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:160
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Saving CSS failed"
 | ||
| msgstr "CSS kaydetme başarısız"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:200
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Kaydet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:31
 | ||
| msgid "Disable this custom CSS"
 | ||
| msgstr "Özel CSS'leri devre dışı bırak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:52
 | ||
| msgid "Save the current CSS"
 | ||
| msgstr "Mevcut CSS'leri kaydet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/data-list.ui:15
 | ||
| msgid "Show data"
 | ||
| msgstr "Veri göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:34
 | ||
| msgid "GTK+ Version"
 | ||
| msgstr "GTK+ Sürümü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:68
 | ||
| msgid "GDK Backend"
 | ||
| msgstr "GDK Arkaucu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:373
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "Display"
 | ||
| msgid "X display"
 | ||
| msgstr "X ekranı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:408
 | ||
| msgid "RGBA visual"
 | ||
| msgstr "RGBA görsel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:442
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Computer"
 | ||
| msgid "Composited"
 | ||
| msgstr "Bilgisayar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:489
 | ||
| #| msgid "GTK+ Version"
 | ||
| msgid "GL Version"
 | ||
| msgstr "GL Sürümü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:524
 | ||
| msgid "GL Vendor"
 | ||
| msgstr "GL Üreticisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:129
 | ||
| msgid "Capture"
 | ||
| msgstr "Yakala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:130
 | ||
| msgid "Bubble"
 | ||
| msgstr "Baloncuk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr "Hedef"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.c:93
 | ||
| msgid "Unnamed section"
 | ||
| msgstr "İsimsiz bölüm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Etiket"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Eylem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:74
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Simge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:42
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "Adres"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:76
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Preferences"
 | ||
| msgid "Reference count"
 | ||
| msgstr "Tercihler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:144
 | ||
| msgid "Buildable ID"
 | ||
| msgstr "Oluşturulabilir Kimlik"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:389
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:178
 | ||
| msgid "Default Widget"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı Parçacık"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:268
 | ||
| msgid "Properties"
 | ||
| msgstr "Özellikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:221
 | ||
| msgid "Focus Widget"
 | ||
| msgstr "Parçacığa Odaklan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:266
 | ||
| msgid "Mnemonic Label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:301
 | ||
| msgid "Allocated size"
 | ||
| msgstr "Ayrılmış alan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:335
 | ||
| msgid "Clip area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:369
 | ||
| msgid "Tick callback"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:405
 | ||
| msgid "Frame count"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:439
 | ||
| msgid "Frame rate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:473
 | ||
| msgid "Accessible role"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:507
 | ||
| msgid "Accessible name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:541
 | ||
| msgid "Accessible description"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:575
 | ||
| msgid "Mapped"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:611
 | ||
| msgid "Realized"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:647
 | ||
| msgid "Is Toplevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:683
 | ||
| msgid "Child Visible"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
 | ||
| msgid "Object Hierarchy"
 | ||
| msgstr "Nesne Hiyerarşisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:94
 | ||
| msgid "Object"
 | ||
| msgstr "Nesne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
 | ||
| #| msgid "CSS Classes"
 | ||
| msgid "Style Classes"
 | ||
| msgstr "Biçem Sınıfları"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:615
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pointer: %p"
 | ||
| msgstr "İşaretçi: %p"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:577
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:630
 | ||
| msgctxt "type name"
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Bilinmeyen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:631
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Object: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "Nesne: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Uneditable property type: %s"
 | ||
| msgstr "Düzenlenemeyen özellik türü: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
 | ||
| msgid "Attribute mapping"
 | ||
| msgstr "Öznitelik eşlemesi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:259
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
 | ||
| msgid "Model:"
 | ||
| msgstr "Model:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%p (%s)"
 | ||
| msgstr "%p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
 | ||
| msgid "Column:"
 | ||
| msgstr "Sütun:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Defined at: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "Şurada Tanımlı: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
 | ||
| msgid "inverted"
 | ||
| msgstr "tersine çevrilmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
 | ||
| msgid "bidirectional, inverted"
 | ||
| msgstr "çift yönlü, tersine çevrilmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
 | ||
| msgid "bidirectional"
 | ||
| msgstr "çift yönlü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
 | ||
| msgid "Binding:"
 | ||
| msgstr "Bağlama:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
 | ||
| msgid "Setting:"
 | ||
| msgstr "Ayar:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
 | ||
| msgid "Source:"
 | ||
| msgstr "Kaynak:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:389
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
 | ||
| msgid "Theme"
 | ||
| msgstr "Tema"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
 | ||
| msgid "XSettings"
 | ||
| msgstr "XSettings"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
 | ||
| msgid "Property"
 | ||
| msgstr "Özellikler"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:340
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Değer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:123
 | ||
| msgid "Attribute"
 | ||
| msgstr "Öznitelik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
 | ||
| msgid "Defined At"
 | ||
| msgstr "Şurada Tanımlanmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:99
 | ||
| msgid "Path"
 | ||
| msgstr "Yol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
 | ||
| msgid "Count"
 | ||
| msgstr "Say"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:310
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Boyut"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:162
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "_Name:"
 | ||
| msgid "Name:"
 | ||
| msgstr "_Ad:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:186
 | ||
| msgid "Type:"
 | ||
| msgstr "Tür:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:310
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:209
 | ||
| msgid "Size:"
 | ||
| msgstr "Boyut:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Select"
 | ||
| msgid "Selector"
 | ||
| msgstr "Seç"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.c:111
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "Evet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:32
 | ||
| msgid "Trace signal emissions on this object"
 | ||
| msgstr "Bu nesnede sinyal emisyonunu izle"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:53
 | ||
| msgid "Clear log"
 | ||
| msgstr "Günlük kayıtlarını temizle"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:104
 | ||
| msgid "Connected"
 | ||
| msgstr "Bağlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:224
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "Gizlileri yok say"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:259
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:242
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Kip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:253
 | ||
| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgstr "Yatay"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:254
 | ||
| msgid "Vertical"
 | ||
| msgstr "Dikey"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:255
 | ||
| msgid "Both"
 | ||
| msgstr "İkisi de"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:53
 | ||
| #| msgid "Type:"
 | ||
| msgid "Type"
 | ||
| msgstr "Tür"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:68
 | ||
| msgid "Self 1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:80
 | ||
| msgid "Cumulative 1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:92
 | ||
| msgid "Self 2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:104
 | ||
| msgid "Cumulative 2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:116
 | ||
| msgid "Self"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:133
 | ||
| msgid "Cumulative"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:165
 | ||
| msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
 | ||
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
 | ||
| msgstr "Tema GTK_THEME ile kodlanmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:453
 | ||
| msgid "Backend does not support window scaling"
 | ||
| msgstr "Art alanda çalışan uygulama pencere ölçeklemeyi desteklemiyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:492
 | ||
| msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| msgstr "Ayar GTK_TEST_TOUCHSCREEN ile kodlanmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:557
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Not settable at runtime.\n"
 | ||
| "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:573
 | ||
| msgid "GL rendering is disabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:49
 | ||
| msgid "GTK+ Theme"
 | ||
| msgstr "GTK+ Teması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:82
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Dark variant"
 | ||
| msgid "Dark Variant"
 | ||
| msgstr "Koyu değişke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:115
 | ||
| #| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgid "Cursor Theme"
 | ||
| msgstr "İmleç Teması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:148
 | ||
| #| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgid "Cursor Size"
 | ||
| msgstr "İmleç Boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:183
 | ||
| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgstr "Simge Teması"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:15
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:249
 | ||
| msgid "Text Direction"
 | ||
| msgstr "Metin Yönü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:262
 | ||
| msgid "Left-to-Right"
 | ||
| msgstr "Soldan Sağa"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:263
 | ||
| msgid "Right-to-Left"
 | ||
| msgstr "Sağdan Sola"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:251
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:287
 | ||
| msgid "Window scaling"
 | ||
| msgstr "Pencere ölçekleme"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:322
 | ||
| msgid "Animations"
 | ||
| msgstr "Canlandırmalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:367
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "print operation status"
 | ||
| #| msgid "Generating data"
 | ||
| msgid "Rendering Mode"
 | ||
| msgstr "Veri oluşturuluyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:380
 | ||
| msgid "Similar"
 | ||
| msgstr "Benzer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:381
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Görüntü"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1802
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:382
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #| msgid "_Record"
 | ||
| msgid "Recording"
 | ||
| msgstr "_Kaydet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:406
 | ||
| msgid "Show Graphic Updates"
 | ||
| msgstr "Grafik Güncellemeleri Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:440
 | ||
| msgid "Show Baselines"
 | ||
| msgstr "Grafik Güncellemelerini Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:474
 | ||
| msgid "Show Pixel Cache"
 | ||
| msgstr "Piksel Ön Belleğini Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:508
 | ||
| msgid "Simulate touchscreen"
 | ||
| msgstr "Dokunmatik ekran benzetimle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:553
 | ||
| msgid "GL Rendering"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:565
 | ||
| msgid "When needed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:566
 | ||
| msgid "Always"
 | ||
| msgstr "Her zaman"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:235
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:567
 | ||
| #| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| #| msgid "Disabled"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:591
 | ||
| msgid "Software GL"
 | ||
| msgstr "Yazılım GL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:625
 | ||
| msgid "Software Surfaces"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:659
 | ||
| msgid "Texture Rectangle Extension"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:24
 | ||
| msgid "Select an Object"
 | ||
| msgstr "Bir Nesne Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
 | ||
| #| msgid "Job Details"
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Ayrıntıları Göster"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:70
 | ||
| #| msgid "Select an Object"
 | ||
| msgid "Show all Objects"
 | ||
| msgstr "Tüm Nesneleri Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:100
 | ||
| msgid "Collect Statistics"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:149
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgid "Show all Resources"
 | ||
| msgstr "_Özel Kaynakları Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | ||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:257
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "Diğer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:277
 | ||
| msgid "Signals"
 | ||
| msgstr "Sinyaller"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:287
 | ||
| msgid "Child Properties"
 | ||
| msgstr "Alt Öge Özellikleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:296
 | ||
| msgid "Hierarchy"
 | ||
| msgstr "Hiyerarşi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:319
 | ||
| msgid "Style Properties"
 | ||
| msgstr "Biçem Özellikleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:328
 | ||
| #| msgid "CSS Classes"
 | ||
| msgid "CSS nodes"
 | ||
| msgstr "CSS düğümleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
 | ||
| #| msgid "CLASS"
 | ||
| msgid "CSS"
 | ||
| msgstr "CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:344
 | ||
| msgid "Size Groups"
 | ||
| msgstr "Boyut Grupları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:351
 | ||
| msgid "Data"
 | ||
| msgstr "Veri"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:358
 | ||
| msgid "Actions"
 | ||
| msgstr "Eylemler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:374
 | ||
| msgid "Gestures"
 | ||
| msgstr "Hareketler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:382
 | ||
| msgid "Magnifier"
 | ||
| msgstr "Büyüteç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:397
 | ||
| msgid "Objects"
 | ||
| msgstr "Nesneler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:407
 | ||
| #| msgid "Status"
 | ||
| msgid "Statistics"
 | ||
| msgstr "İstatistikler"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:417
 | ||
| msgid "Resources"
 | ||
| msgstr "Kaynaklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:436
 | ||
| msgid "Visual"
 | ||
| msgstr "Görsel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "Genel"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:4
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "asme_f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×2"
 | ||
| msgstr "A0×2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:6
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×3"
 | ||
| msgstr "A0×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:8
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:10
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×3"
 | ||
| msgstr "A1×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×4"
 | ||
| msgstr "A1×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:12
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×3"
 | ||
| msgstr "A2×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:14
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×4"
 | ||
| msgstr "A2×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×5"
 | ||
| msgstr "A2×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:16
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr "A3 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:18
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×3"
 | ||
| msgstr "A3×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×4"
 | ||
| msgstr "A3×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:20
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×5"
 | ||
| msgstr "A3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×6"
 | ||
| msgstr "A3×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:22
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×7"
 | ||
| msgstr "A3×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:24
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr "A4 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr "A4 Sekme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:26
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×3"
 | ||
| msgstr "A4×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×4"
 | ||
| msgstr "A4×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:28
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×5"
 | ||
| msgstr "A4×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×6"
 | ||
| msgstr "A4×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:30
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×7"
 | ||
| msgstr "A4×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×8"
 | ||
| msgstr "A4×8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:32
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×9"
 | ||
| msgstr "A4×9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:34
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr "A5 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:36
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:38
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:40
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:42
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:44
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:46
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr "B5 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:48
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:50
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:52
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:54
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:56
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:58
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:60
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:62
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:64
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr "DL Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:66
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:68
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "A3"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA3"
 | ||
| msgstr "RA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:70
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "A4"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA4"
 | ||
| msgstr "RA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:72
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:74
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA3"
 | ||
| msgstr "SRA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA4"
 | ||
| msgstr "SRA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:76
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:78
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:80
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:82
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:84
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:86
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr "jis exec"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:88
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 2 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 3 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:90
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 4 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 40 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 40 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:92
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr "hagaki (kartpostal)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr "kahu Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:94
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku2 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku3 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku3 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:96
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku4 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku4 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku5 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku5 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:98
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku7 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku7 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku8 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku8 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:100
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr "you4 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:102
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you6 Envelope"
 | ||
| msgstr "you6 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×11"
 | ||
| msgstr "10×11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:104
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×13"
 | ||
| msgstr "10×13"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×14"
 | ||
| msgstr "10×14"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:106
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×15"
 | ||
| msgstr "10×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×12"
 | ||
| msgstr "11×12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:108
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×15"
 | ||
| msgstr "11×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "12×19"
 | ||
| msgstr "12×19"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:110
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "5×7"
 | ||
| msgstr "5×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "6x9 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "6×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "6×9 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:112
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "7x9 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "7×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "7x9 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "8×10 Envelope"
 | ||
| msgstr "8×10 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:114
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "9x11 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×11 Envelope"
 | ||
| msgstr "9x11 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×12 Envelope"
 | ||
| msgstr "9×12 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:116
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr "a2 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr "Arch A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:118
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr "Arch B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr "Arch C"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:120
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr "Arch D"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr "Arch E"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:122
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr "b-artı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:124
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr "c5 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:126
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:128
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr "Avrupa edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "Yönetici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:130
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "FanFold European"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold European"
 | ||
| msgstr "Sürekli Form Avrupa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:132
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "FanFold US"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold US"
 | ||
| msgstr "Sürekli Form ABD"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "FanFold German Legal"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold German Legal"
 | ||
| msgstr "Sürekli Form Alman Resmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:134
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr "Devlet Dairesi Belgesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:136
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Index 3x5"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 3×5"
 | ||
| msgstr "İndeks 3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 (postcard)"
 | ||
| msgstr "İndeks 4x6 (kartpostal)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:138
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Index 4x6 ext"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 ext"
 | ||
| msgstr "İndeks 4x6 ext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Index 5x8"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 5×8"
 | ||
| msgstr "İndeks 5x8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:140
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "Fatura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr "Tabloid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:142
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr "ABD Resmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr "ABD Resmi Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:144
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr "ABD Belgesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr "ABD Belgesi Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:146
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr "ABD Belgesi Artı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr "Monarch Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:148
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr "#10 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "#11 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:150
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr "#12 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr "#14 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:152
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr "#9 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Oficio"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:154
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr "Kişisel Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr "4 yaprak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:156
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr "Süper A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr "Süper B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:158
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr "Geniş Biçim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Photo L"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:160
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr "Folyo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:162
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr "Sp folyo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr "Davet Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:164
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr "İtalyan Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Large Photo"
 | ||
| msgstr "Büyük Fotoğraf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| #| msgid "Medium"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Medium Photo"
 | ||
| msgstr "Orta Boy Fotoğraf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:168
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr "pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr "Postfix Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:170
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr "Küçük Fotoğraf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Photo"
 | ||
| msgstr "Geniş Fotoğraf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:172
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc1 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc10 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:174
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc2 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:176
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc3 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr "prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:178
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc4 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc5 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:180
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc6 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc7 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:182
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc8 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc9 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc9 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:184
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:176
 | ||
| msgid "About"
 | ||
| msgstr "Hakkında"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:250
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "Hazırlayanlar"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:96
 | ||
| msgid "_View All Applications"
 | ||
| msgstr "Bütün Uygulamaları _Görüntüle"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:104
 | ||
| msgid "_Find New Applications"
 | ||
| msgstr "Yeni Uygulamaları _Bul"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
 | ||
| msgid "No applications found."
 | ||
| msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:14
 | ||
| msgid "Preferences"
 | ||
| msgstr "Tercihler"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:218
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:21
 | ||
| msgid "Services"
 | ||
| msgstr "Hizmetler"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:28
 | ||
| msgid "Hide %s"
 | ||
| msgstr "Gizle %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:34
 | ||
| msgid "Hide Others"
 | ||
| msgstr "Diğerlerini Gizle"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:40
 | ||
| msgid "Show All"
 | ||
| msgstr "Tümünü Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:48
 | ||
| msgid "Quit %s"
 | ||
| msgstr "Çık %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:109
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "_Sonraki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:130
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Geri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:150
 | ||
| msgid "_Finish"
 | ||
| msgstr "_Bitir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:7
 | ||
| msgid "Select a Color"
 | ||
| msgstr "Bir Renk Seç"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:66
 | ||
| msgid "Color Name"
 | ||
| msgstr "Renk Adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:170
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "A"
 | ||
| msgstr "A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:188
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "Alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "H"
 | ||
| msgstr "H"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1796
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "Ton"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:289
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "S"
 | ||
| msgstr "S"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:302
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "V"
 | ||
| msgstr "V"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1798
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:319
 | ||
| msgid "Saturation"
 | ||
| msgstr "Doygunluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:82
 | ||
| #| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgid "Create Folder"
 | ||
| msgstr "Klasör Oluştur"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:156
 | ||
| #| msgid "Files"
 | ||
| msgid "All Files"
 | ||
| msgstr "Tüm Dosyalar"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Dosyalar"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksizegroup.c:241
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "Değiştirilmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:338
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:7
 | ||
| msgid "Select Font"
 | ||
| msgstr "Yazı Tipi Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:52
 | ||
| msgid "Search font name"
 | ||
| msgstr "Yazı tipi adı ara"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:296
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94
 | ||
| msgid "Font Family"
 | ||
| msgstr "Yazı Tipi Ailesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
 | ||
| msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aramanızla eşleşen hiçbir yazı tipi mevcut değil. Aramanızı değiştirebilir "
 | ||
| "ve tekrar deneyebilirsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:50
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr "_Biçimlenecek:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "_Sayfa boyutu:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1798
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:137
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "_Yön:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Dikey"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Ters dikey"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:279 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Yatay"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:328 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Ters yatay"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
 | ||
| msgid "Down Path"
 | ||
| msgstr "Aşağı Yol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
 | ||
| msgid "Up Path"
 | ||
| msgstr "Yukarı Yol"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Yazıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the printer status column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:146
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Durum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "Aralık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:231
 | ||
| msgid "_All Pages"
 | ||
| msgstr "_Tüm Sayfalar"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1073
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
 | ||
| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgstr "M_evcut Sayfa"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
 | ||
| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgstr "Se_çim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:288
 | ||
| msgid "Pag_es:"
 | ||
| msgstr "Sayfa_lar:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:292 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:313
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:320
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| #| " e.g. 1-3,7,11"
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| " e.g. 1–3, 7, 11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
 | ||
| " örn. 1-3, 7, 11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
 | ||
| msgid "Pages"
 | ||
| msgstr "Sayfalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr "Kopyalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:388
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr "Kopya_lar:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1073
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:418
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "_Harmanla"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:436
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "_Tersten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr "Düzen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr "İ_ki taraflı:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:587
 | ||
| msgid "Pages per _side:"
 | ||
| msgstr "Yüz başına _sayfalar:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:622
 | ||
| msgid "Page or_dering:"
 | ||
| msgstr "Sayfa sı_ralaması:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:656
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "_Sadece yazdır:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr "Tüm kağıtlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr "Çift kağıtlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr "Tek kağıtlar"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:694
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "Ö_lçek:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:775
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "Sayfa"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:802
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "Sayfa _türü:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:835
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "Sayfa _kaynağı:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:868
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr "Çıktı t_epsisi:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1798
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:936
 | ||
| msgid "Or_ientation:"
 | ||
| msgstr "Sayfa_Yönü:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr "Görev Ayrıntıları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1081
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr "Ö_ncelik:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1113
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr "_Fatura bilgileri:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1169
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr "Belgeyi Yazdır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "_Şimdi"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1211
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr "Z_aman:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1218
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1240 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1242
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "Specify the time of print,\n"
 | ||
| #| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify the time of print,\n"
 | ||
| " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yazdırma zamanını belirtin,\n"
 | ||
| "örn. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1248
 | ||
| msgid "Time of print"
 | ||
| msgstr "Baskı zamanı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1264
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "_Beklemede"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1269 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1270
 | ||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | ||
| msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1314
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1341
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr "Ö_nce:"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1373
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr "_Sonra:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1429
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr "Görev"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1493
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "Resim Kalitesi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1557
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Renk"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1621
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr "Tamamlanıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1667
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Gelişmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1696
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:79
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "Ses"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
 | ||
| msgid "Turns volume up or down"
 | ||
| msgstr "Ses seviyesini yükseltir ya da alçaltır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
 | ||
| msgid "Volume Up"
 | ||
| msgstr "Sesi Yükselt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
 | ||
| msgid "Increases the volume"
 | ||
| msgstr "Ses seviyesini arttırır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
 | ||
| msgid "Volume Down"
 | ||
| msgstr "Sesi Azalt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
 | ||
| msgid "Decreases the volume"
 | ||
| msgstr "Ses seviyesini azaltır"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1386
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1392
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "Özet tablosu yazılırken başarısız olundu\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1398
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| msgstr "Klasör dizinini yazma başarısız oldu\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1406
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1500
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | ||
| msgstr "%s dosyası açılırken başarısız olundu : %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1548
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz oldu.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1562
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1011
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1576
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1011
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1586
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "%s dosyası geri %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1613
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1652
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| msgstr "Güncel olsa bile var olan önbelleğin üzerine yaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1653
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1654
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Önbelleğe görüntü verisini dahil etme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1655
 | ||
| msgid "Include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Önbelleğe görüntü verisini dahil et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1656
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "C başlık dosyası çıktısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1657
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1658
 | ||
| msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| msgstr "Var olan simge önbelleğini doğrula"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1725
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1731
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1744
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No theme index file.\n"
 | ||
| msgstr "Tema dizin dosyası yok.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1748
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tema dizin dosyası '%s' içinde yok.\n"
 | ||
| "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
 | ||
| "theme-index'i kullanın.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:452
 | ||
| #| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Habeşçe (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imbroadway.c:51
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Broadway"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:90
 | ||
| #| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "Sedilla"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgctxt "input menthod menu"
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Kiril (Farklı Alfabe)"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/imime.c:30
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Windows IME"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/iminuktitut.c:126
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:125
 | ||
| #| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imipa.c:144
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:143
 | ||
| #| msgid "IPA"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/immultipress.c:30
 | ||
| #| msgid "Multipress"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Multipress"
 | ||
| msgstr "Çoklu baskı"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/imquartz.c:58
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Mac OS X Quartz"
 | ||
| msgstr "Mac OS X Quartz"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai.c:33
 | ||
| #| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgstr "Tay-Lao"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:451
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:451
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imviqr.c:243
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:242
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vietnamca (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imxim.c:27
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:26
 | ||
| #| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X Giriş Yöntemi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| #. Translators: The printer status is online, i.e. it is
 | ||
| #. * ready to print.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
 | ||
| msgid "Online"
 | ||
| msgstr "Çevrim İçi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer is offline.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
 | ||
| msgid "Offline"
 | ||
| msgstr "Çevrimdışı"
 | ||
| 
 | ||
| #. We shouldn't get here because the query omits dormant
 | ||
| #. * printers by default.
 | ||
| #. Translators: Printer has been offline for a long time.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
 | ||
| msgid "Dormant"
 | ||
| msgstr "Uykuda"
 | ||
| 
 | ||
| #. How many document pages to go onto one side of paper.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr "_Yaprak başına sayfa:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
 | ||
| msgid "Username:"
 | ||
| msgstr "Kullanıcı Adı:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:471
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
 | ||
| msgid "Password:"
 | ||
| msgstr "Parola:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s yazıcısında '%s' belgesini yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | ||
| msgstr "%s üzerinde bir belge yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
 | ||
| msgstr "'%s' işinin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | ||
| msgstr "Bir işin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | ||
| msgstr "%s yazıcısının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | ||
| msgstr "Bir yazıcının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | ||
| msgstr "%s yazıcısının öntanımını almak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | ||
| msgstr "%s üzerinden yazıcıları almak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | ||
| msgstr "%s üzerinden bir dosya almak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required on %s"
 | ||
| msgstr "%s üzerinde kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
 | ||
| msgid "Domain:"
 | ||
| msgstr "Alan:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s”"
 | ||
| msgstr "'%s' belgesini yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s yazıcısı üzerinde bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | ||
| msgstr "Bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' is low on toner."
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on toner."
 | ||
| msgstr "'%s' yazıcısında toner azalmış."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' has no toner left."
 | ||
| msgid "Printer “%s” has no toner left."
 | ||
| msgstr "'%s' yazıcısında toner kalmamış."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' is low on developer."
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on developer."
 | ||
| msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde film banyosu ilacı azalmış."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' is out of developer."
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of developer."
 | ||
| msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde film banyosu ilacı bitmiş."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "'%s' yazıcısında en az bir renk azalmış."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en az bir renk bitmiş."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "The cover is open on printer '%s'."
 | ||
| msgid "The cover is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "'%s' yazıcısında kapak açık kalmış."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "The door is open on printer '%s'."
 | ||
| msgid "The door is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "'%s' yazıcısında kapı açık kalmış."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' is low on paper."
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on paper."
 | ||
| msgstr "'%s' yazıcısında kağıt azalmış."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' is out of paper."
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of paper."
 | ||
| msgstr "'%s' yazıcısında kağıt bitmiş."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' is currently offline."
 | ||
| msgid "Printer “%s” is currently offline."
 | ||
| msgstr "'%s' yazıcısı şu anda çevrim dışı."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "There is a problem on printer '%s'."
 | ||
| msgid "There is a problem on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "'%s' yazıcısı ile ilgli bir sorun var."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2506
 | ||
| msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "Durduruldu; İşler Reddediliyor"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2512
 | ||
| msgid "Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "İşler Reddediliyor"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this string connects multiple printer states together.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2554
 | ||
| msgid "; "
 | ||
| msgstr "; "
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4239
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr "Çift Taraflı"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "Kağıt Türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "Kağıt Kaynağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr "Çıktı Tepsisi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243
 | ||
| msgid "Resolution"
 | ||
| msgstr "Çözünürlük"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
 | ||
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| msgstr "GhostScript ön-filtreleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4253
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Tek Taraflı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Kısa Kenar (Ters)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:1001
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "Otomatik Seçim"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:389
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4265
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4778
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
 | ||
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | ||
| msgstr "Sadece GhostScript yazıtiplerini göm"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
 | ||
| msgid "Convert to PS level 1"
 | ||
| msgstr "PS seviye 1 olarak dönüştür"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
 | ||
| msgid "Convert to PS level 2"
 | ||
| msgstr "PS seviye 2 olarak dönüştür"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
 | ||
| msgid "No pre-filtering"
 | ||
| msgstr "Ön-filtreleme yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4314
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "One Sided"
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Tek Taraflı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Kısa Kenar (Ters)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | ||
| #. * job priority option in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Acil"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "Yüksek"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "Orta"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "Düşük"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5198
 | ||
| msgid "Job Priority"
 | ||
| msgstr "İş Önceliği"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5209
 | ||
| msgid "Billing Info"
 | ||
| msgstr "Fatura Bilgisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "Sınıflandırılmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr "Kişiye Özel"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:243
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "Gizli"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "Standart"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr "Çok Gizli"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr "Sınıflandırılmamış"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5235
 | ||
| msgid "Pages per Sheet"
 | ||
| msgstr "Yaprak Başına Sayfa"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5295
 | ||
| msgid "Before"
 | ||
| msgstr "Önce"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
 | ||
| msgid "After"
 | ||
| msgstr "Sonra"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | ||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | ||
| #. * or 'on hold'
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5330
 | ||
| msgid "Print at"
 | ||
| msgstr "Yazdırma"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | ||
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
 | ||
| msgid "Print at time"
 | ||
| msgstr "Yazdırma zamanı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this format is used to display a custom
 | ||
| #. * paper size. The two placeholders are replaced with
 | ||
| #. * the width and height in points. E.g: "Custom
 | ||
| #. * 230.4x142.9"
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5383
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Custom %sx%s"
 | ||
| msgid "Custom %s×%s"
 | ||
| msgstr "Özel %sx%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
 | ||
| msgid "Printer Profile"
 | ||
| msgstr "Yazıcı Profili"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5491
 | ||
| msgid "Unavailable"
 | ||
| msgstr "Erişilemez"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 | ||
| #. * it hasn't registered the device with colord
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262
 | ||
| msgid "Color management unavailable"
 | ||
| msgstr "Renk yönetimi kullanılabilir değil"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274
 | ||
| msgid "No profile available"
 | ||
| msgstr "Kullanılabilir profil yok"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285
 | ||
| msgid "Unspecified profile"
 | ||
| msgstr "Belirtilmemiş profil"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 | ||
| msgid "output"
 | ||
| msgstr "çıktı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "Dosyaya Yazdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "Postscript"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "SVG"
 | ||
| msgstr "SVG"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "Dosya"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "_Çıktı biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr "LPR'ya Yazdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "Yaprak Başına Sayfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr "Komut Satırı"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
 | ||
| msgid "printer offline"
 | ||
| msgstr "yazıcı çevrimdışı"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
 | ||
| msgid "ready to print"
 | ||
| msgstr "yazdırmak için hazır"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
 | ||
| msgid "processing job"
 | ||
| msgstr "iş işleniyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 | ||
| msgid "paused"
 | ||
| msgstr "durduruldu"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:577
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
 | ||
| msgid "unknown"
 | ||
| msgstr "bilinmeyen"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-test
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "test-output.%s"
 | ||
| msgstr "test-çıktısı.%s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 | ||
| msgid "Print to Test Printer"
 | ||
| msgstr "Test Yazıcısına Yazdır"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "progress bar label"
 | ||
| #~ msgid "%d %%"
 | ||
| #~ msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "volume percentage"
 | ||
| #~ msgid "%d %%"
 | ||
| #~ msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Choose a widget through the inspector"
 | ||
| #~ msgstr "Denetleyici yoluyla bir parçacık seç"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Count:"
 | ||
| #~ msgstr "Sayı:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
 | ||
| #~ msgstr "GTK+ Denetleyici — %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Send Widget to Shell"
 | ||
| #~ msgstr "Kabuğa parçacık gönder"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Custom CSS"
 | ||
| #~ msgstr "Özel CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A0x2"
 | ||
| #~ msgstr "A0x2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A0x3"
 | ||
| #~ msgstr "A0x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A1x3"
 | ||
| #~ msgstr "A1x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A1x4"
 | ||
| #~ msgstr "A1x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A2x3"
 | ||
| #~ msgstr "A2x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A2x4"
 | ||
| #~ msgstr "A2x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A2x5"
 | ||
| #~ msgstr "A2x5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3x3"
 | ||
| #~ msgstr "A3x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3x4"
 | ||
| #~ msgstr "A3x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3x5"
 | ||
| #~ msgstr "A3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3x6"
 | ||
| #~ msgstr "A3x6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3x7"
 | ||
| #~ msgstr "A3x7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4x3"
 | ||
| #~ msgstr "A4x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4x4"
 | ||
| #~ msgstr "A4x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4x5"
 | ||
| #~ msgstr "A4x5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4x6"
 | ||
| #~ msgstr "A4x6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4x7"
 | ||
| #~ msgstr "A4x7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4x8"
 | ||
| #~ msgstr "A4x8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4x9"
 | ||
| #~ msgstr "A4x9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "10x11"
 | ||
| #~ msgstr "10x11"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "10x13"
 | ||
| #~ msgstr "10x13"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "10x14"
 | ||
| #~ msgstr "10x14"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "10x15"
 | ||
| #~ msgstr "10x15"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "11x12"
 | ||
| #~ msgstr "11x12"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "11x15"
 | ||
| #~ msgstr "11x15"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "12x19"
 | ||
| #~ msgstr "12x19"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "5x7"
 | ||
| #~ msgstr "5x7"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #~ msgid "_Location:"
 | ||
| #~ msgstr "_Konum:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "X screen to use"
 | ||
| #~ msgstr "Kullanılacak X ekranı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SCREEN"
 | ||
| #~ msgstr "EKRAN"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Make X calls synchronous"
 | ||
| #~ msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The license of the program"
 | ||
| #~ msgstr "Programın lisansı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Written by"
 | ||
| #~ msgstr "Yazan"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| #~ msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
 | ||
| #~ msgid "Input _Methods"
 | ||
| #~ msgstr "Girdi _Yöntemleri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| #~ msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Num Lock is on"
 | ||
| #~ msgstr "Caps Lock tuşu açık"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not retrieve information about the file"
 | ||
| #~ msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not add a bookmark"
 | ||
| #~ msgstr "Yer imi eklenemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not remove bookmark"
 | ||
| #~ msgstr "Yer imi silinemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | ||
| #~ msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | ||
| #~ msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' yer imini sil"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Remove the selected bookmark"
 | ||
| #~ msgstr "Seçili yer imini sil"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #~ msgid "Rename..."
 | ||
| #~ msgstr "Yeniden adlandır..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Places"
 | ||
| #~ msgstr "Yerler"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #~ msgid "_Places"
 | ||
| #~ msgstr "_Yerler"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Add"
 | ||
| #~ msgstr "_Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | ||
| #~ msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| #~ msgid "_Remove"
 | ||
| #~ msgstr "_Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| #~ msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #~ msgid "Type a file name"
 | ||
| #~ msgstr "Bir dosya adı yazın"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save in _folder:"
 | ||
| #~ msgstr "_Klasör içine kaydet:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Create in _folder:"
 | ||
| #~ msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shortcut %s already exists"
 | ||
| #~ msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shortcut %s does not exist"
 | ||
| #~ msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Search:"
 | ||
| #~ msgstr "Arama"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #~ msgid "Invalid path"
 | ||
| #~ msgstr "Geçersiz yol"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No match"
 | ||
| #~ msgstr "Eşleşme yok"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:1001
 | ||
| #~ msgid "Sole completion"
 | ||
| #~ msgstr "Tek tamamlama"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Complete, but not unique"
 | ||
| #~ msgstr "Tamam, ancak tek değil"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Completing..."
 | ||
| #~ msgstr "Tamamlanıyor..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Only local files may be selected"
 | ||
| #~ msgstr "Sadece yerel dosyalar seçilebilir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 | ||
| #~ msgstr "Eksik makine ismi; '/' ile tamamlayın"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Path does not exist"
 | ||
| #~ msgstr "Yol mevcut değil"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1011
 | ||
| #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| #~ "You can get a copy from:\n"
 | ||
| #~ "\t%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
 | ||
| #~ "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
 | ||
| #~ "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
 | ||
| #~ "\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Connect as u_ser:"
 | ||
| #~ msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
 | ||
| #~ msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Save in folder:"
 | ||
| #~ msgstr "_Klasör içine kaydet:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrc.c:2799
 | ||
| #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| #~ msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | ||
| #~ msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
 | ||
| #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
 | ||
| #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
 | ||
| #~ msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | ||
| #~ msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
 | ||
| #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| #~ msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| #~ "animation file"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
 | ||
| #~ "bozulmuş olabilir"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
 | ||
| #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
 | ||
| #~ "it's from a different GTK version?"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir "
 | ||
| #~ "GTK sürümü olabilir mi?"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
 | ||
| #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| #~ msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
 | ||
| #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
 | ||
| #~ msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| #~ msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
 | ||
| #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | ||
| #~ msgid "Error writing to image file: %s"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| #~ msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| #~ msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #~ msgid "Failed to open temporary file"
 | ||
| #~ msgstr "Geçici dosya açılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
 | ||
| #~ msgid "Failed to read from temporary file"
 | ||
| #~ msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
 | ||
| #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
 | ||
| #~ "saved: %s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | ||
| #~ msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | ||
| #~ msgid "Error writing to image stream"
 | ||
| #~ msgstr "Resim akışına yazılırken hata"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 | ||
| #~ "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
 | ||
| #~ "başarısızlık sebebi de vermedi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
 | ||
| #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| #~ msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
 | ||
| #~ msgid "Image header corrupt"
 | ||
| #~ msgstr "Resim başlığı bozuk"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | ||
| #~ msgid "Image format unknown"
 | ||
| #~ msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
 | ||
| #~ msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| #~ msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
 | ||
| #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | ||
| #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| #~ msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| #~ msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| #~ msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| #~ msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| #~ msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| #~ msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | ||
| #~ msgid "The ANI image format"
 | ||
| #~ msgstr "ANI resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
 | ||
| #~ msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| #~ msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| #~ msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
 | ||
| #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| #~ msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | ||
| #~ msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| #~ msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | ||
| #~ msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3277
 | ||
| #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
 | ||
| #~ msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The BMP image format"
 | ||
| #~ msgstr "BMP resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 | ||
| #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| #~ msgstr "GIF okunurken hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
 | ||
| #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| #~ msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
 | ||
| #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Stack overflow"
 | ||
| #~ msgstr "Yığın taşması"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
 | ||
| #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | ||
| #~ msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bad code encountered"
 | ||
| #~ msgstr "Hatalı kod saptandı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
 | ||
| #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| #~ msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| #~ msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | ||
| #~ msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
 | ||
| #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| #~ msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
 | ||
| #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| #~ msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
 | ||
| #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| #~ msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| #~ "colormap."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk "
 | ||
| #~ "eşlemi de yok."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
 | ||
| #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| #~ msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | ||
| #~ msgid "The GIF image format"
 | ||
| #~ msgstr "GIF resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| #~ msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| #~ msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Icon has zero width"
 | ||
| #~ msgstr "Simge genişliği sıfır"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Icon has zero height"
 | ||
| #~ msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
 | ||
| #~ msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| #~ msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| #~ msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| #~ msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| #~ msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| #~ msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| #~ msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | ||
| #~ msgid "The ICO image format"
 | ||
| #~ msgstr "ICO resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:610
 | ||
| #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
 | ||
| #~ msgstr "ICNS resmi okunurken hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not decode ICNS file"
 | ||
| #~ msgstr "ICNS dosyası kodu çözülemedi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | ||
| #~ msgid "The ICNS image format"
 | ||
| #~ msgstr "ICNS resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
 | ||
| #~ msgstr "Akış için bellek ayrılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3277
 | ||
| #~ msgid "Couldn't decode image"
 | ||
| #~ msgstr "Resim kodu çözülemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 | ||
| #~ msgstr "Dönüştürülmüş JPEG2000 genişliği ve yüksekliği sıfır."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
 | ||
| #~ msgid "Image type currently not supported"
 | ||
| #~ msgstr "Resim türü şu anda desteklenmiyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 | ||
| #~ msgstr "Renk profili için bellek ayrılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG 2000 dosyasını açmak için yetersiz bellek"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 | ||
| #~ msgstr "Resim verisini tamponlamak için bellek ayrılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG 2000 resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | ||
| #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| #~ "memory"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
 | ||
| #~ "boşaltmayı deneyin"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 | ||
| #~ msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| #~ "parsed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
 | ||
| #~ "ayrıştırılamadı."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
 | ||
| #~ "edilmiyor."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The JPEG image format"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| #~ msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| #~ msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| #~ msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
 | ||
| #~ msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| #~ msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
 | ||
| #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| #~ msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| #~ msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| #~ msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| #~ msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| #~ msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The PCX image format"
 | ||
| #~ msgstr "PCX resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
 | ||
| #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| #~ msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| #~ msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| #~ msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| #~ msgstr "Dönüştürülen PNG,  RGB veya RGBA değil."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:161
 | ||
| #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| #~ msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:245
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| #~ msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:536
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| #~ "applications to reduce memory usage"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları "
 | ||
| #~ "kapatarak bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:610
 | ||
| #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| #~ msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:610
 | ||
| #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| #~ msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| #~ msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| #~ msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
 | ||
| #~ "not be parsed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
 | ||
| #~ "ayrıştırılamadı."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | ||
| #~ "allowed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri "
 | ||
| #~ "kabul edilmiyor."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| #~ msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
 | ||
| #~ msgid "The PNG image format"
 | ||
| #~ msgstr "PNG resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
 | ||
| #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| #~ msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
 | ||
| #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| #~ msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
 | ||
| #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| #~ msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
 | ||
| #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| #~ msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
 | ||
| #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| #~ msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
 | ||
| #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| #~ msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
 | ||
| #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| #~ msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
 | ||
| #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| #~ msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
 | ||
| #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| #~ msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| #~ msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| #~ msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 | ||
| #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| #~ msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| #~ msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Failed to read QTIF header"
 | ||
| #~ msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
 | ||
| #~ msgstr "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
 | ||
| #~ msgstr "GIF okunurken hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
 | ||
| #~ msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
 | ||
| #~ msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Failed to find an image data atom."
 | ||
| #~ msgstr "TIFF resmi açılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "The QTIF image format"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
 | ||
| #~ msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| #~ msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | ||
| #~ msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| #~ msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| #~ msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| #~ msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| #~ msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| #~ msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| #~ msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | ||
| #~ msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| #~ msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
 | ||
| #~ msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | ||
| #~ msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | ||
| #~ msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| #~ msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | ||
| #~ msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| #~ msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| #~ msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Excess data in file"
 | ||
| #~ msgstr "Dosyada aşırı veri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The Targa image format"
 | ||
| #~ msgstr "Targa resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
 | ||
| #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| #~ msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
 | ||
| #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| #~ msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
 | ||
| #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 | ||
| #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #~ msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF resmi açılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
 | ||
| #~ msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| #~ msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
 | ||
| #~ msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #~ msgid "Failed to save TIFF image"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #~ msgid "Failed to write TIFF data"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3277
 | ||
| #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The TIFF image format"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image has zero width"
 | ||
| #~ msgstr "Resim genişliği sıfır"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image has zero height"
 | ||
| #~ msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| #~ msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| #~ msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The WBMP image format"
 | ||
| #~ msgstr "WBMP resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #~ msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| #~ msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| #~ msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
 | ||
| #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| #~ msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The XBM image format"
 | ||
| #~ msgstr "XBM resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
 | ||
| #~ msgid "No XPM header found"
 | ||
| #~ msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #~ msgid "Invalid XPM header"
 | ||
| #~ msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
 | ||
| #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| #~ msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
 | ||
| #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| #~ msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
 | ||
| #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| #~ msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| #~ msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| #~ msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
 | ||
| #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
 | ||
| #~ msgstr "XPM colormap okunamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
 | ||
| #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| #~ msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
 | ||
| #~ msgid "The XPM image format"
 | ||
| #~ msgstr "XPM resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The EMF image format"
 | ||
| #~ msgstr "EMF resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Bellek ayrılamadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1011
 | ||
| #~ msgid "Could not create stream: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not seek stream: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Akışta atlanamadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1011
 | ||
| #~ msgid "Could not read from stream: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Akıştan okunamadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3277
 | ||
| #~ msgid "Couldn't load bitmap"
 | ||
| #~ msgstr "Biteşlem yüklenemedi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3277
 | ||
| #~ msgid "Couldn't load metafile"
 | ||
| #~ msgstr "Metafile yüklenemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
 | ||
| #~ msgstr "GDI+ için desteklenmeyen resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't save"
 | ||
| #~ msgstr "Kaydedilemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The WMF image format"
 | ||
| #~ msgstr "WMF resim biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1799
 | ||
| #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| #~ msgstr "Renk \"derinliği\"."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error printing"
 | ||
| #~ msgstr "Yazdırılırken hata"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
 | ||
| #~ msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #~ msgid "Folders"
 | ||
| #~ msgstr "Klasörler"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #~ msgid "Fol_ders"
 | ||
| #~ msgstr "_Klasörler"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
 | ||
| #~ msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| #~ "available to this program.\n"
 | ||
| #~ "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
 | ||
| #~ "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
 | ||
| #~ "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_New Folder"
 | ||
| #~ msgstr "_Yeni Klasör"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
 | ||
| #~ msgid "De_lete File"
 | ||
| #~ msgstr "Dosya _Sil"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
 | ||
| #~ msgid "_Rename File"
 | ||
| #~ msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "New Folder"
 | ||
| #~ msgstr "Yeni Klasör"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:502
 | ||
| #~ msgid "_Folder name:"
 | ||
| #~ msgstr "_Klasör ismi:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1117
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1131
 | ||
| #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1131
 | ||
| #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
 | ||
| #~ msgid "Delete File"
 | ||
| #~ msgstr "Dosya Sil"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1251
 | ||
| #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 | ||
| #~ msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1265
 | ||
| #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1275
 | ||
| #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
 | ||
| #~ msgid "Rename File"
 | ||
| #~ msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
 | ||
| #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:2407
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | ||
| #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
 | ||
| #~ "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #~ msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| #~ msgstr "Geçersiz UTF-8"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3275
 | ||
| #~ msgid "Name too long"
 | ||
| #~ msgstr "İsim çok uzun"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3277
 | ||
| #~ msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| #~ msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkgamma.c:395
 | ||
| #~ msgid "Gamma"
 | ||
| #~ msgstr "Gama"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkgamma.c:402
 | ||
| #~ msgid "_Gamma value"
 | ||
| #~ msgstr "_Gama değeri"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:181
 | ||
| #~ msgid "Input"
 | ||
| #~ msgstr "Girdi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:189
 | ||
| #~ msgid "No extended input devices"
 | ||
| #~ msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:290
 | ||
| #~ msgid "Axes"
 | ||
| #~ msgstr "Eksenler"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:306
 | ||
| #~ msgid "Keys"
 | ||
| #~ msgstr "Tuşlar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_X:"
 | ||
| #~ msgstr "_X:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Y:"
 | ||
| #~ msgstr "_Y:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:472
 | ||
| #~ msgid "X _tilt:"
 | ||
| #~ msgstr "X _eğimi:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:473
 | ||
| #~ msgid "Y t_ilt:"
 | ||
| #~ msgstr "Y eğ_imi:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:474
 | ||
| #~ msgid "_Wheel:"
 | ||
| #~ msgstr "Ç_ember:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:514
 | ||
| #~ msgid "none"
 | ||
| #~ msgstr "yok"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
 | ||
| #~ msgid "(disabled)"
 | ||
| #~ msgstr "(kapalı)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:577
 | ||
| #~ msgid "(unknown)"
 | ||
| #~ msgstr "(bilinmiyor)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| #~ msgid "Cl_ear"
 | ||
| #~ msgstr "_Temizle"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktipsquery.c:181
 | ||
| #~ msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| #~ msgstr "--- İpucu Yok ---"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "(Empty)"
 | ||
| #~ msgstr "(Boş)"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "<b>_Search:</b>"
 | ||
| #~ msgstr "_Ara:"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
 | ||
| #~ msgstr "Yakında Kullanılan"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "directfb arg"
 | ||
| #~ msgstr "directfb arg"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "sdl|system"
 | ||
| #~ msgstr "system"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
 | ||
| #~ msgstr "Geri Tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Tab"
 | ||
| #~ msgstr "Sekme"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Return"
 | ||
| #~ msgstr "Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Pause"
 | ||
| #~ msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | ||
| #~ msgstr "Scroll_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | ||
| #~ msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Escape"
 | ||
| #~ msgstr "Esc"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
 | ||
| #~ msgstr "Multi_key"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Home"
 | ||
| #~ msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Left"
 | ||
| #~ msgstr "Sol"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Up"
 | ||
| #~ msgstr "Yukarı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Right"
 | ||
| #~ msgstr "Sağ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Down"
 | ||
| #~ msgstr "Aşağı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
 | ||
| #~ msgstr "Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
 | ||
| #~ msgstr "Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|End"
 | ||
| #~ msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Begin"
 | ||
| #~ msgstr "Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Print"
 | ||
| #~ msgstr "Print"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Insert"
 | ||
| #~ msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | ||
| #~ msgstr "Num_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Space"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Home"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Sol"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Yukarı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Sağ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Aşağı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Prior"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Next"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_End"
 | ||
| #~ msgstr "KP_End"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Delete"
 | ||
| #~ msgstr "Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "Pixbuf oluşturulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Shift"
 | ||
| #~ msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
 | ||
| #~ msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Alt"
 | ||
| #~ msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Super"
 | ||
| #~ msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Hyper"
 | ||
| #~ msgstr "Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Meta"
 | ||
| #~ msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Space"
 | ||
| #~ msgstr "Boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Backslash"
 | ||
| #~ msgstr "Backslash"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "year measurement template|2000"
 | ||
| #~ msgstr "2000"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
 | ||
| #~ msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
 | ||
| #~ msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "calendar year format|%Y"
 | ||
| #~ msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Accelerator|Disabled"
 | ||
| #~ msgstr "Kapalı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "progress bar label|%d %%"
 | ||
| #~ msgstr "%%%d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%.1f KB"
 | ||
| #~ msgstr "%.1f KB"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%.1f MB"
 | ||
| #~ msgstr "%.1f MB"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%.1f GB"
 | ||
| #~ msgstr "%.1f GB"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "input method menu|System"
 | ||
| #~ msgstr "Sistem"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "print operation status|Initial state"
 | ||
| #~ msgstr "Başlangıç durumu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
 | ||
| #~ msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "print operation status|Generating data"
 | ||
| #~ msgstr "Veri oluşturuluyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "print operation status|Sending data"
 | ||
| #~ msgstr "Veri gönderiliyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "print operation status|Waiting"
 | ||
| #~ msgstr "Bekleniyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
 | ||
| #~ msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "print operation status|Printing"
 | ||
| #~ msgstr "Yazdırılıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "print operation status|Finished"
 | ||
| #~ msgstr "Tamamlandı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
 | ||
| #~ msgstr "_%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
 | ||
| #~ msgstr "%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Navigation|_Bottom"
 | ||
| #~ msgstr "_Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Navigation|_First"
 | ||
| #~ msgstr "İ_lk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Navigation|_Last"
 | ||
| #~ msgstr "_Son"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Navigation|_Top"
 | ||
| #~ msgstr "Üs_t"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Navigation|_Back"
 | ||
| #~ msgstr "_Geri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Navigation|_Down"
 | ||
| #~ msgstr "_Aşağı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Navigation|_Forward"
 | ||
| #~ msgstr "İ_leri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Navigation|_Up"
 | ||
| #~ msgstr "_Yukarı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #~ msgid "Justify|_Center"
 | ||
| #~ msgstr "Or_tala"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Justify|_Fill"
 | ||
| #~ msgstr "_Doldur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Justify|_Left"
 | ||
| #~ msgstr "S_ol"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:292
 | ||
| #~ msgid "Justify|_Right"
 | ||
| #~ msgstr "S_ağ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| #~ msgid "Media|P_ause"
 | ||
| #~ msgstr "_Duraklat"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "volume percentage|%d %%"
 | ||
| #~ msgstr "%% %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|asme_f"
 | ||
| #~ msgstr "asme_f"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A0x2"
 | ||
| #~ msgstr "A0x2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A0"
 | ||
| #~ msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A0x3"
 | ||
| #~ msgstr "A0x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A1"
 | ||
| #~ msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A10"
 | ||
| #~ msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A1x3"
 | ||
| #~ msgstr "A1x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A1x4"
 | ||
| #~ msgstr "A1x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A2"
 | ||
| #~ msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A2x3"
 | ||
| #~ msgstr "A2x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A2x4"
 | ||
| #~ msgstr "A2x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A2x5"
 | ||
| #~ msgstr "A2x5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A3"
 | ||
| #~ msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A3 Extra"
 | ||
| #~ msgstr "A3 Ek"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A3x3"
 | ||
| #~ msgstr "A3x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A3x4"
 | ||
| #~ msgstr "A3x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A3x5"
 | ||
| #~ msgstr "A3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A3x6"
 | ||
| #~ msgstr "A3x6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A3x7"
 | ||
| #~ msgstr "A3x7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A4"
 | ||
| #~ msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A4 Extra"
 | ||
| #~ msgstr "A4 Ek"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A4 Tab"
 | ||
| #~ msgstr "A4 Sekme"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A4x3"
 | ||
| #~ msgstr "A4x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A4x4"
 | ||
| #~ msgstr "A4x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A4x5"
 | ||
| #~ msgstr "A4x5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A4x6"
 | ||
| #~ msgstr "A4x6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A4x7"
 | ||
| #~ msgstr "A4x7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A4x8"
 | ||
| #~ msgstr "A4x8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A4x9"
 | ||
| #~ msgstr "A4x9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A5"
 | ||
| #~ msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A5 Extra"
 | ||
| #~ msgstr "A5 Ek"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A6"
 | ||
| #~ msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A7"
 | ||
| #~ msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A8"
 | ||
| #~ msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|A9"
 | ||
| #~ msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|B0"
 | ||
| #~ msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|B1"
 | ||
| #~ msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|B10"
 | ||
| #~ msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|B2"
 | ||
| #~ msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|B3"
 | ||
| #~ msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|B4"
 | ||
| #~ msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|B5"
 | ||
| #~ msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|B5 Extra"
 | ||
| #~ msgstr "B5 Ek"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|B6"
 | ||
| #~ msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|B6/C4"
 | ||
| #~ msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|B7"
 | ||
| #~ msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|B8"
 | ||
| #~ msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|B9"
 | ||
| #~ msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|C0"
 | ||
| #~ msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|C1"
 | ||
| #~ msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|C10"
 | ||
| #~ msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|C2"
 | ||
| #~ msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|C3"
 | ||
| #~ msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|C4"
 | ||
| #~ msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|C5"
 | ||
| #~ msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|C6"
 | ||
| #~ msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|C6/C5"
 | ||
| #~ msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|C7"
 | ||
| #~ msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|C7/C6"
 | ||
| #~ msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|C8"
 | ||
| #~ msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|C9"
 | ||
| #~ msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|RA0"
 | ||
| #~ msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|RA1"
 | ||
| #~ msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|RA2"
 | ||
| #~ msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|SRA0"
 | ||
| #~ msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|SRA1"
 | ||
| #~ msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|SRA2"
 | ||
| #~ msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|JB0"
 | ||
| #~ msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|JB1"
 | ||
| #~ msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|JB10"
 | ||
| #~ msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|JB2"
 | ||
| #~ msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|JB3"
 | ||
| #~ msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|JB4"
 | ||
| #~ msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|JB5"
 | ||
| #~ msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|JB6"
 | ||
| #~ msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|JB7"
 | ||
| #~ msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|JB8"
 | ||
| #~ msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|JB9"
 | ||
| #~ msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|jis exec"
 | ||
| #~ msgstr "jis exec"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|10x11"
 | ||
| #~ msgstr "10x11"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|10x13"
 | ||
| #~ msgstr "10x13"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|10x14"
 | ||
| #~ msgstr "10x14"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|10x15"
 | ||
| #~ msgstr "10x15"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|11x12"
 | ||
| #~ msgstr "11x12"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|11x15"
 | ||
| #~ msgstr "11x15"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|12x19"
 | ||
| #~ msgstr "12x19"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|5x7"
 | ||
| #~ msgstr "5x7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|Arch A"
 | ||
| #~ msgstr "Arch A"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|Arch B"
 | ||
| #~ msgstr "Arch B"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|Arch C"
 | ||
| #~ msgstr "Arch C"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|Arch D"
 | ||
| #~ msgstr "Arch D"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|Arch E"
 | ||
| #~ msgstr "Arch E"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|b-plus"
 | ||
| #~ msgstr "b-plus"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|c"
 | ||
| #~ msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|d"
 | ||
| #~ msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|e"
 | ||
| #~ msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|edp"
 | ||
| #~ msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|Executive"
 | ||
| #~ msgstr "Executive"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|f"
 | ||
| #~ msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|Index 3x5"
 | ||
| #~ msgstr "Index 3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|Index 5x8"
 | ||
| #~ msgstr "Index 5x8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|Invoice"
 | ||
| #~ msgstr "Fatura"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|Tabloid"
 | ||
| #~ msgstr "Tabloid"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|US Legal"
 | ||
| #~ msgstr "ABD Resmi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|Quarto"
 | ||
| #~ msgstr "Quarto"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|Super A"
 | ||
| #~ msgstr "Süper A"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|Super B"
 | ||
| #~ msgstr "Süper B"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|Folio"
 | ||
| #~ msgstr "Folyo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|Folio sp"
 | ||
| #~ msgstr "Folyo sp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|pa-kai"
 | ||
| #~ msgstr "pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|prc 16k"
 | ||
| #~ msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|prc 32k"
 | ||
| #~ msgstr "prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "prc5 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|ROC 16k"
 | ||
| #~ msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paper size|ROC 8k"
 | ||
| #~ msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "URI"
 | ||
| #~ msgstr "URI"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| #~ msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Arrow spacing"
 | ||
| #~ msgstr "Ok boşlukları"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| #~ msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| #~ msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| #~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%d byte"
 | ||
| #~ msgid_plural "%d bytes"
 | ||
| #~ msgstr[0] "%d bayt"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
 | ||
| #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1011
 | ||
| #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This file system does not support mounting"
 | ||
| #~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | ||
| #~ "Please use a different name."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir "
 | ||
| #~ "isim kullanın."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Network Drive (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | ||
| #~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| #~ msgid "_All"
 | ||
| #~ msgstr "_Hepsi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:372
 | ||
| #~ msgid "Today"
 | ||
| #~ msgstr "Bugün"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Location:"
 | ||
| #~ msgstr "_Konum:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
 | ||
| #~ "\"%s\" instead"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
 | ||
| #~ "öğe var"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
 | ||
| #~ "instead"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"
 | 
