8657 lines
		
	
	
		
			204 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			8657 lines
		
	
	
		
			204 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Turkish translations of gtk+.
 | ||
| # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| #
 | ||
| # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
 | ||
| # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
 | ||
| # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
 | ||
| # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
 | ||
| # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
 | ||
| # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 | ||
| # Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
 | ||
| # Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
 | ||
| # Neriman Kara <nerimankaraa@gmail.com>, 2015.
 | ||
| # Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017.
 | ||
| # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
 | ||
| # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
 | ||
| # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018-2020.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2020-04-20 20:57+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2020-04-21 13:57+0300\n"
 | ||
| "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
 | ||
| "Language: tr\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 2.3\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Broadway display type not supported: %s"
 | ||
| msgstr "Broadway ekran türü desteklenmiyor: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdk.c:179
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | ||
| msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdk.c:199
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | ||
| msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:228
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:229
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "SINIF"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:231
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program adı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:232
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "AD"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:235
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "Kullanılacak X ekranı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:236
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "EKRAN"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:240
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "GDK hata ayıklama bayraklarını ayarlamak için"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "İMLER"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:243
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "GDK hata ayıklama bayraklarını kaldırmak için"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:2851
 | ||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
 | ||
| msgstr "GL desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dışı bırakılmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:2862
 | ||
| msgid "The current backend does not support OpenGL"
 | ||
| msgstr "Şimdiki arka uç OpenGL’i desteklemiyor"
 | ||
| 
 | ||
| #.
 | ||
| #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
 | ||
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
 | ||
| #. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
 | ||
| #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
 | ||
| #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
 | ||
| #. * Here are some examples of English translations:
 | ||
| #. * XF86AudioMute - Audio mute
 | ||
| #. * Scroll_lock   - Scroll lock
 | ||
| #. * KP_Space      - Space (keypad)
 | ||
| #.
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6843
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "BackSpace"
 | ||
| msgstr "Geri Tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6844
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Sekme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6845
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6846
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6847
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6848
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sys_Req"
 | ||
| msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6849
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Escape"
 | ||
| msgstr "Escape"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6850
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Multi_key"
 | ||
| msgstr "Çoklu_tuş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6851
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6852
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Sol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6853
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Yukarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6854
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Sağ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6855
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Aşağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Up"
 | ||
| msgstr "Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Down"
 | ||
| msgstr "Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6858
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6859
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Begin"
 | ||
| msgstr "Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6860
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Print"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6861
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6862
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Num_Lock"
 | ||
| msgstr "Num_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: KP_ means “key pad” here
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6864
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Space"
 | ||
| msgstr "TT_Boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6865
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Tab"
 | ||
| msgstr "TT_Sekme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6866
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Enter"
 | ||
| msgstr "TT_Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6867
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Home"
 | ||
| msgstr "TT_Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6868
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Left"
 | ||
| msgstr "TT_Sol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6869
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Yukarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6870
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Right"
 | ||
| msgstr "KP_Sağ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6871
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Aşağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6872
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "TT_Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6873
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Prior"
 | ||
| msgstr "KP_Önce"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6874
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "TT_Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6875
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Next"
 | ||
| msgstr "KP_Sonraki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6876
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_End"
 | ||
| msgstr "TT_End"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6877
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Begin"
 | ||
| msgstr "TT_Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6878
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Insert"
 | ||
| msgstr "TT_Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6879
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Delete"
 | ||
| msgstr "TT_Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6880
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Sil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6881
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "MonParlaklıkArtır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6882
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "MonParlaklıkAzalt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6883
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "KlavyeParlaklıkArtır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6884
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "KlavyeParlaklıkAzalt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6885
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMute"
 | ||
| msgstr "SesSessiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6886
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMicMute"
 | ||
| msgstr "SesMikrofonSessiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6887
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioLowerVolume"
 | ||
| msgstr "SesDüşükSes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6888
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRaiseVolume"
 | ||
| msgstr "SesYüksekSes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6889
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPlay"
 | ||
| msgstr "SesOynat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6890
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioStop"
 | ||
| msgstr "SesDurdur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6891
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioNext"
 | ||
| msgstr "SonrakiSes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6892
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPrev"
 | ||
| msgstr "ÖncekiSes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6893
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRecord"
 | ||
| msgstr "SesKaydet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6894
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPause"
 | ||
| msgstr "SesDuraklat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6895
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRewind"
 | ||
| msgstr "SesGeriSar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6896
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMedia"
 | ||
| msgstr "SesOrtam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6897
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Eject"
 | ||
| msgstr "Çıkart"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6898
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Explorer"
 | ||
| msgstr "Gezgin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6899
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Calculator"
 | ||
| msgstr "HesapMakinesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6900
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Mail"
 | ||
| msgstr "Posta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6901
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WWW"
 | ||
| msgstr "WWW"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6902
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Arama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6903
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tools"
 | ||
| msgstr "Araçlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6904
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "ScreenSaver"
 | ||
| msgstr "EkranKoruyucu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6905
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Battery"
 | ||
| msgstr "Pil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6906
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Launch1"
 | ||
| msgstr "Başlat1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6907
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "İleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6908
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "Geri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6909
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Uyku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6910
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hibernate"
 | ||
| msgstr "DerinUyku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6911
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WLAN"
 | ||
| msgstr "KablosuzAğ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6912
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WebCam"
 | ||
| msgstr "WebKamerası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6913
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6914
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "TouchpadToggle"
 | ||
| msgstr "DokunmatikFareGeçişi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6915
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WakeUp"
 | ||
| msgstr "Uyan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6916
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Suspend"
 | ||
| msgstr "AskıyaAl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
 | ||
| msgid "Unable to create a GL pixel format"
 | ||
| msgstr "GL piksel biçimi oluşturulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
 | ||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1070 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1110
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
 | ||
| msgid "Unable to create a GL context"
 | ||
| msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:908
 | ||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:918 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1035
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:971
 | ||
| msgid "No available configurations for the given pixel format"
 | ||
| msgstr "Verilen piksel biçimi için kullanılabilir yapılandırma yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1177
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1277
 | ||
| msgid "No GL implementation is available"
 | ||
| msgstr "Kullanılabilir GL uygulaması yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
 | ||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
 | ||
| msgstr "Çekirdek GL, EGL uygulamasında kullanılabilir değil"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "Tablet desteği için Wintab APIʼsini kullanma"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "--no-wintab ile aynı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "RENKLER"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Starting %s"
 | ||
| msgstr "%s başlatılıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %s"
 | ||
| msgstr "%s açılıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %d Item"
 | ||
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | ||
| msgstr[0] "%d öge açılıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:999
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
 | ||
| msgstr "Verilen RGBA piksel biçimi için kullanılabilir yapılandırma yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the cell"
 | ||
| msgstr "Hücreyi değiştirir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Toggle"
 | ||
| msgstr "Değiştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Click"
 | ||
| msgstr "Tıkla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the button"
 | ||
| msgstr "Butonu tıklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Expand or contract"
 | ||
| msgstr "Genişlet ya da daralt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Düzenle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
 | ||
| msgstr "Hücreyi içeren ağaç görünümündeki satırı genişletir ya da daraltır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
 | ||
| msgstr "Hücre içeriği düzenlenebilir bir parçacık ögesi oluşturur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the cell"
 | ||
| msgstr "Hücreyi etkinleştirir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Customize"
 | ||
| msgstr "Özelleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Selects the color"
 | ||
| msgstr "Renk seçer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the color"
 | ||
| msgstr "Renk etkinleştirir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Customizes the color"
 | ||
| msgstr "Renk özelleştirir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Press"
 | ||
| msgstr "Basın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Presses the combobox"
 | ||
| msgstr "Açılan kutuya basar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the entry"
 | ||
| msgstr "Girdiyi etkinleştirir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the expander"
 | ||
| msgstr "Genişleticiyi etkinleştirir"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "_Hakkında"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Kalın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_CD-ROM"
 | ||
| msgstr "_CD-ROM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Temizle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Kapat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9319
 | ||
| msgid "Minimize"
 | ||
| msgstr "Simge durumuna küçült"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9328
 | ||
| msgid "Maximize"
 | ||
| msgstr "Ekranı Kapla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9285
 | ||
| msgid "Restore"
 | ||
| msgstr "Geri Yükle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Kopyala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "Ke_s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Sil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Hata"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Bilgi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Soru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Uyarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_Çalıştır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_File"
 | ||
| msgstr "_Dosya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_Bul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Bul ve _Değiştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_Disket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "_Tam Ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "_Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "_İlk"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "_Son"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "_Üst"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Geri"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "_Aşağı"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "_İleri"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "_Yukarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Hard Disk"
 | ||
| msgstr "_Sabit Disk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Yardım"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Başlangıç Sayfası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "Girintiyi Arttır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_Eğik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_Atla"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "centered text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "_Ortala"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "_Doldur"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "_Sol"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "_Sağ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "Tam Ekranı _Terket"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "fast forward"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "_İleri"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "next song"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "_Sonraki"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "pause music"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "P_ause"
 | ||
| msgstr "D_uraklat"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "play music"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Play"
 | ||
| msgstr "_Oynat"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in  "previous song"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "Pre_vious"
 | ||
| msgstr "Ö_nceki"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Record"
 | ||
| msgstr "_Kaydet"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "R_ewind"
 | ||
| msgstr "G_eriye Sar"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Durdur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "_Ağ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Yeni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Yapıştır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Yazdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Özellikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_Çık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Yinele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_Tazele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_Eskiye dön"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Kaydet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "_Farklı Kaydet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "_Tümünü Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_Artan"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_Azalan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_Yazım Denetimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Durdur"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_Üstüçizili"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Altıçizili"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Geri Al"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "Girintiyi Azalt"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "_Normal Boyut"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "En _Uygun Boyut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "_Yakınlaştır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "_Uzaklaştır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the menuitem"
 | ||
| msgstr "Menü ögesini tıklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Pops up the slider"
 | ||
| msgstr "Slayt yukarı açılır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Dismisses the slider"
 | ||
| msgstr "Slaytı kapat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Popup"
 | ||
| msgstr "Açılır Pencere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Dismiss"
 | ||
| msgstr "Kapat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
 | ||
| msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | ||
| msgid "Spinner"
 | ||
| msgstr "Değer Değiştirici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 | ||
| msgid "Provides visual indication of progress"
 | ||
| msgstr "İlerlemenin görsel göstergesini sağlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the switch"
 | ||
| msgstr "Anahtarı değiştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
 | ||
| "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
 | ||
| "rengi seçebilirsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Renk Tonu:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Renk çemberi üstündeki konum."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
 | ||
| msgid "S_aturation:"
 | ||
| msgstr "D_oygunluk:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
 | ||
| msgid "Intensity of the color."
 | ||
| msgstr "Rengin yoğunluğu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Değer:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Rengin parlaklığı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Kırmızı:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Yeşil:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Mavi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "Ma_tlık:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "Rengin şeffaflığı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "Renk _adı:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as “orange” in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, \"orange\" gibi "
 | ||
| "bir renk adı da belirtebilirsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "_Palet:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "Renk Çemberi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
 | ||
| "bir palete sürükleyebilir ya da diğer renk örneklerinin yanına sürükleyerek "
 | ||
| "onu geçerli renk yapabilirsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir palete sürükleyerek ileride kullanmak üzere "
 | ||
| "kaydedebilirsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
 | ||
| "now."
 | ||
| msgstr "Şu anda seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilen renk."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
 | ||
| msgid "The color you’ve chosen."
 | ||
| msgstr "Seçmiş olduğunuz renk."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "Rengi buraya _kaydet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
 | ||
| "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
 | ||
| "“Rengi buraya kaydet” ögesini seçiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:544 gtk/gtkfilechoosernative.c:636
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1497 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6562
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12789 gtk/inspector/css-editor.c:201
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_İptal Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
 | ||
| msgid "_Select"
 | ||
| msgstr "_Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Yardım"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Renk Seçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Aile:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Biçem:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "Bo_yut:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "_Önizleme:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Uygula"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12790
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_Tamam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 | ||
| #. * in the number emblem.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "Number format"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Uygula"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_İptal Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "B_ağlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_Dönüştür"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Discard"
 | ||
| msgstr "_Temizle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "_Bağlantıyı Kes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "_Düzenle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_Dizin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "_Bilgi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Hayır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_TAMAM"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Yatay"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Dikey"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Ters yatay"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Ters dikey"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Page Set_up"
 | ||
| msgstr "Sayfa Aya_rı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Tercihler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Renk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_Yazı Tipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "_Silmeyi Geri Al"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Evet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "Boş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:38
 | ||
| msgid "Output to this directory instead of cwd"
 | ||
| msgstr "Çıktı cwd yerine bu dizine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:266
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid size %s\n"
 | ||
| msgstr "Geçersiz boyut %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can't load file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Dosya yüklenemedi: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can't save file %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s dosyası kaydedilemedi: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:319
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can't close stream"
 | ||
| msgstr "Akış kapatılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Lisans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:115
 | ||
| msgid "Custom License"
 | ||
| msgstr "Özel Lisans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:116
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 2 ya da sonrası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:117
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:118
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
 | ||
| msgstr "Kısıtlı GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 2.1 ya da sonrası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:119
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "Kısıtlı GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:120
 | ||
| msgid "BSD 2-Clause License"
 | ||
| msgstr "BSD 2-Clause Lisans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:121
 | ||
| msgid "The MIT License (MIT)"
 | ||
| msgstr "MIT Lisans (MIT)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:122
 | ||
| msgid "Artistic License 2.0"
 | ||
| msgstr "Sanatsal Lisans 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:123
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 only"
 | ||
| msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:124
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:125
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
 | ||
| msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 2.1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:126
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:127
 | ||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:128
 | ||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:129
 | ||
| msgid "BSD 3-Clause License"
 | ||
| msgstr "BSD 3-Clause Lisansı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:130
 | ||
| msgid "Apache License, Version 2.0"
 | ||
| msgstr "Apache Lisansı, Sürüm 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:131
 | ||
| msgid "Mozilla Public License 2.0"
 | ||
| msgstr "Mozilla Kamu Lisansı 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:700
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "H_azırlayanlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:708
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "_Lisans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:717 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Kapat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1001
 | ||
| msgid "Could not show link"
 | ||
| msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
 | ||
| msgid "Website"
 | ||
| msgstr "Web sitesi"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "%s Hakkında"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2317
 | ||
| msgid "Created by"
 | ||
| msgstr "Oluşturan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2320
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "Belgelendiren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "Çeviren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2335
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "Grafikler"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | ||
| #. * contains the name of the license as link text.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2497
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This program comes with absolutely no warranty.\n"
 | ||
| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bu program kesinlikle hiçbir garanti vermiyor.\n"
 | ||
| "Ayrıntılar için <a href=\"%s\">%s</a> bağlantısına bakın."
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Super"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hyper"
 | ||
| msgstr "Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Meta"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:889
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Backslash"
 | ||
| msgstr "Ters Bölü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
 | ||
| msgid "Other application…"
 | ||
| msgstr "Diğer Uygulama…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
 | ||
| msgid "Select Application"
 | ||
| msgstr "Uygulama Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a filename
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s”."
 | ||
| msgstr "“%s” açılıyor."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”"
 | ||
| msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a file type description
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s” files."
 | ||
| msgstr "“%s” dosyaları açılıyor."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s” files"
 | ||
| msgstr "“%s” dosyaları için hiçbir uygulama bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
 | ||
| msgid "Forget association"
 | ||
| msgstr "İlişkilendirmeyi Unut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
 | ||
| msgid "Failed to start GNOME Software"
 | ||
| msgstr "GNOME Yazılımlar başlatılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
 | ||
| msgid "Default Application"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı Uygulama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”."
 | ||
| msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
 | ||
| msgid "Recommended Applications"
 | ||
| msgstr "Önerilen Uygulamalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
 | ||
| msgid "Related Applications"
 | ||
| msgstr "İlgili Uygulamalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
 | ||
| msgid "Other Applications"
 | ||
| msgstr "Diğer Uygulamalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1495 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "Uygulama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 | ||
| msgstr "<%s> içinde <%s> ögesine izin verilmez"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 | ||
| msgstr "<%s> ögesine en üst düzeyde izin verilmez"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Text may not appear inside <%s>"
 | ||
| msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:124
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Packing property %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "%s:%s paketleme özelliği bulunamadı\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cell property %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "Hücre özelliği %s::%s bulunamadı\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:128
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Property %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "%s::%s özelliği bulunamadı\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:136
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s::%s için değer ayrıştırılamadı: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:692
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can't parse file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Dosya ayrıştırılamadı: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Usage:\n"
 | ||
| "  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Commands:\n"
 | ||
| "  validate           Validate the file\n"
 | ||
| "  simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
 | ||
| "  enumerate          List all named objects\n"
 | ||
| "  preview [OPTIONS]  Preview the file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Simplify Options:\n"
 | ||
| "  --replace          Replace the file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Preview Options:\n"
 | ||
| "  --id=ID            Preview only the named object\n"
 | ||
| "  --css=FILE         Use style from CSS file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kullanım:\n"
 | ||
| "  gtk-builder-tool [KOMUT] DOSYA\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Komutlar:\n"
 | ||
| "  validate              Dosyayı doğrula\n"
 | ||
| "  simplify [SEÇENEKLER] Dosyayı basitleştir\n"
 | ||
| "  enumerate             Tüm nesneleri listele\n"
 | ||
| "  preview [SEÇENEKLER]  Dosyayı önizle\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Simplify (Basitleştir) Seçenekleri:\n"
 | ||
| "  --replace             Dosyayı değiştir\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Preview (Önizle) Seçenekleri:\n"
 | ||
| "  --id=KİMLİK           Yalnızca adı verilen nesneyi önizle\n"
 | ||
| "  --css=DOSYA           CSS dosyasından biçem kullan\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "GtkBuilder .ui dosyaları üzerinde çeşitli görevler gerçekleştir.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | ||
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | ||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | ||
| #. * will appear to the right of the month.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:815
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:853
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1881
 | ||
| msgctxt "year measurement template"
 | ||
| msgid "2000"
 | ||
| msgstr "2000"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2241
 | ||
| msgctxt "calendar year format"
 | ||
| msgid "%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Kapalı"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | ||
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Invalid"
 | ||
| msgstr "Geçersiz"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
 | ||
| #. * when the cell is clicked to change the acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
 | ||
| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgstr "Yeni kısayol…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%% %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "Bir Renk Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 | ||
| msgstr "Kırmızı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d, Alpha %%%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 | ||
| msgstr "Kırmızı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Color: %s"
 | ||
| msgstr "Renk: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Açık Kırmızı Kızıl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Kırmızı Kızıl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Koyu Kırmızı Kızıl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Orange"
 | ||
| msgstr "Açık Turuncu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Orange"
 | ||
| msgstr "Turuncu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Orange"
 | ||
| msgstr "Koyu Turuncu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Butter"
 | ||
| msgstr "Açık Sarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Butter"
 | ||
| msgstr "Sarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Butter"
 | ||
| msgstr "Koyu Sarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chameleon"
 | ||
| msgstr "Açık Bukalemun Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chameleon"
 | ||
| msgstr "Bukalemun Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chameleon"
 | ||
| msgstr "Koyu Bukalemun Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Açık Gök Mavisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Gök Mavisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Koyu Gök Mavisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Plum"
 | ||
| msgstr "Açık Yeşil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Plum"
 | ||
| msgstr "Yeşil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Plum"
 | ||
| msgstr "Koyu Yeşil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chocolate"
 | ||
| msgstr "Açık Çikolata Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chocolate"
 | ||
| msgstr "Çikolata Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chocolate"
 | ||
| msgstr "Koyu Kahverengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Açık Gri 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Gri 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Koyu Gri 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Açık Gri 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Gri 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Koyu Gri 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Black"
 | ||
| msgstr "Siyah"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Gray"
 | ||
| msgstr "Çok Koyu Gri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Darker Gray"
 | ||
| msgstr "Daha Koyu Gri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray"
 | ||
| msgstr "Koyu Gri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Medium Gray"
 | ||
| msgstr "Orta Gri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray"
 | ||
| msgstr "Açık Gri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Lighter Gray"
 | ||
| msgstr "Daha Açık Gri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Gray"
 | ||
| msgstr "Çok Açık Gri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "White"
 | ||
| msgstr "Beyaz"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: label for the custom section in the color chooser
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr "Özel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
 | ||
| msgid "Custom color"
 | ||
| msgstr "Özel renk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
 | ||
| msgid "Create a custom color"
 | ||
| msgstr "Özel bir renk oluştur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom color %d: %s"
 | ||
| msgstr "Özel renk %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorplane.c:409
 | ||
| msgid "Color Plane"
 | ||
| msgstr "Renk Düzlemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:211
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "Ton"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:213
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "Alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:360
 | ||
| msgid "C_ustomize"
 | ||
| msgstr "_Özelleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #. And show the custom paper dialog
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr "Özel Boyutları Yönet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "inç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
 | ||
| msgid "Margins from Printer…"
 | ||
| msgstr "Yazıcıdan Gelen Kenar Boşlukları…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr "Özel Boyut %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "_Genişlik:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "_Yükseklik:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "Kağıt Boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "_Üst:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "_Alt:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "_Sol:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "_Sağ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "Kağıt Boşlukları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9502
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "Ke_s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9594 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9506
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Kopyala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9598 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9508
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Yapıştır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9601 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2324 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9511
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Sil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9612 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9525
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "_Tümünü Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9622 gtk/gtktextview.c:9535
 | ||
| msgid "Insert _Emoji"
 | ||
| msgstr "_Emoji Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9798 gtk/gtktextview.c:9755
 | ||
| msgid "Select all"
 | ||
| msgstr "Tümünü seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9801 gtk/gtktextview.c:9758
 | ||
| msgid "Cut"
 | ||
| msgstr "Kes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9761
 | ||
| msgid "Copy"
 | ||
| msgstr "Kopyala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9764
 | ||
| msgid "Paste"
 | ||
| msgstr "Yapıştır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:10879
 | ||
| msgid "Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "Büyük Harf Kilidi açık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:11157
 | ||
| msgid "Insert Emoji"
 | ||
| msgstr "Emoji Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
 | ||
| msgid "Select a File"
 | ||
| msgstr "Bir Dosya Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "Masaüstü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(Hiçbiri)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162
 | ||
| msgid "Other…"
 | ||
| msgstr "Diğer…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
 | ||
| msgid "_Name"
 | ||
| msgstr "_Ad"
 | ||
| 
 | ||
| #. Open item is always present
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:630
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1682
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:630 gtk/inspector/css-editor.c:202
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Kaydet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:405
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:384
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "Yeni klasörün adını girin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "Klasör oluşturulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
 | ||
| msgstr "Aynı adda dosya bulunduğundan klasör oluşturulamadı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
 | ||
| msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr "Klasöre başka ad vermeyi deneyin veya önce dosyanın adını değiştirin."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
 | ||
| msgid "You need to choose a valid filename."
 | ||
| msgstr "Geçerli bir dosya adı seçmeniz gerekiyor."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | ||
| msgstr "%s klasör olmadığından altında dosya oluşturulamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
 | ||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 | ||
| msgstr "Dosya adı çok uzun olduğundan oluşturulamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
 | ||
| msgid "Try using a shorter name."
 | ||
| msgstr "Daha kısa bir ad kullanmayı deneyin."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
 | ||
| msgid "You may only select folders"
 | ||
| msgstr "Yalnızca klasörleri seçebilirsiniz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
 | ||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 | ||
| msgstr "Seçtiğiniz öge bir klasör değil, başka bir öge kullanmayı deneyin."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "Geçersiz dosya adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:877
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:885
 | ||
| msgid "The file could not be deleted"
 | ||
| msgstr "Dosya silinemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:893
 | ||
| msgid "The file could not be moved to the Trash"
 | ||
| msgstr "Dosya çöpe taşınamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
 | ||
| msgid "A folder with that name already exists"
 | ||
| msgstr "Bu adda bir klasör zaten var"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
 | ||
| msgid "A file with that name already exists"
 | ||
| msgstr "Bu adda bir dosya zaten var"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
 | ||
| msgid "A folder cannot be called “.”"
 | ||
| msgstr "“.” adlı bir klasör oluşturulamaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
 | ||
| msgid "A file cannot be called “.”"
 | ||
| msgstr "“.” adlı bir dosya oluşturulamaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
 | ||
| msgid "A folder cannot be called “..”"
 | ||
| msgstr "“..” adlı bir klasör oluşturulamaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
 | ||
| msgid "A file cannot be called “..”"
 | ||
| msgstr "“..” adlı bir dosya oluşturulamaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
 | ||
| msgid "Folder names cannot contain “/”"
 | ||
| msgstr "Klasör adları “/” içeremez"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
 | ||
| msgid "File names cannot contain “/”"
 | ||
| msgstr "Dosya adları “/” içeremez"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1110
 | ||
| msgid "Folder names should not begin with a space"
 | ||
| msgstr "Klasör adları boşlukla başlamamalıdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111
 | ||
| msgid "File names should not begin with a space"
 | ||
| msgstr "Dosya adları boşlukla başlamamalıdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1115
 | ||
| msgid "Folder names should not end with a space"
 | ||
| msgstr "Klasör adları boşlukla sonlandırılmamalıdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116
 | ||
| msgid "File names should not end with a space"
 | ||
| msgstr "Dosya adları boşlukla sonlandırılmamalıdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1119
 | ||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
 | ||
| msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120
 | ||
| msgid "File names starting with a “.” are hidden"
 | ||
| msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1493
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 | ||
| msgstr "“%s”i kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1496
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 | ||
| msgstr "Eğer bir öge silerseniz kalıcı olarak kaybolur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1633
 | ||
| msgid "The file could not be renamed"
 | ||
| msgstr "Dosya yeniden adlandırılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1969
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "Dosya seçilemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2319
 | ||
| msgid "_Visit File"
 | ||
| msgstr "Dosyayı _Ziyaret Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2320
 | ||
| msgid "_Open With File Manager"
 | ||
| msgstr "Dosya Yöneticisiyle _Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2321
 | ||
| msgid "_Copy Location"
 | ||
| msgstr "Konumu _Kopyala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2322
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "Yer İmlerine _Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:539
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "_Yeniden Adlandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2325
 | ||
| msgid "_Move to Trash"
 | ||
| msgstr "_Çöpe Taşı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
 | ||
| msgid "Show _Size Column"
 | ||
| msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
 | ||
| msgid "Show T_ype Column"
 | ||
| msgstr "_Tür Sütununu Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
 | ||
| msgid "Show _Time"
 | ||
| msgstr "_Saati Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333
 | ||
| msgid "Sort _Folders before Files"
 | ||
| msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sırala"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the location column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2615 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Konum"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2708
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_Ad:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3333 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Searching in %s"
 | ||
| msgstr "%s içinde arama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353
 | ||
| msgid "Searching"
 | ||
| msgstr "Arama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3360
 | ||
| msgid "Enter location"
 | ||
| msgstr "Konum girin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3362
 | ||
| msgid "Enter location or URL"
 | ||
| msgstr "Konum ya da URL girin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4440 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7481
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "Değiştirilmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4718
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not read the contents of %s"
 | ||
| msgstr "%s içerikleri okunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4722
 | ||
| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | ||
| msgstr "Klasörün içeriği okunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4882 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4930
 | ||
| msgid "%H:%M"
 | ||
| msgstr "%H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4884 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4932
 | ||
| msgid "%l:%M %p"
 | ||
| msgstr "%l:%M %p"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4888
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr "Dün"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4896
 | ||
| msgid "%-e %b"
 | ||
| msgstr "%-e %b"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4900
 | ||
| msgid "%-e %b %Y"
 | ||
| msgstr "%-e %b %Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4999 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5007
 | ||
| msgid "Program"
 | ||
| msgstr "Uygulama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5000
 | ||
| msgid "Audio"
 | ||
| msgstr "Ses"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5001 gtk/inspector/visual.ui:230
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Yazı Tipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5002 gtk/inspector/visual.ui:488
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Görüntü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5003
 | ||
| msgid "Archive"
 | ||
| msgstr "Arşiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5004
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "İşaretleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5006
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Metin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5008
 | ||
| msgid "Video"
 | ||
| msgstr "Video"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009
 | ||
| msgid "Contacts"
 | ||
| msgstr "Kişiler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010
 | ||
| msgid "Calendar"
 | ||
| msgstr "Takvim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011
 | ||
| msgid "Document"
 | ||
| msgstr "Belge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012
 | ||
| msgid "Presentation"
 | ||
| msgstr "Sunum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013
 | ||
| msgid "Spreadsheet"
 | ||
| msgstr "Çizelge"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: We don't know whether this printer is
 | ||
| #. * available to print to.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5233
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Bilinmeyen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5272 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Ev"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5769
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6555 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" adında bir dosya zaten var.  Var olan dosya ile değiştirmek ister "
 | ||
| "misiniz?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6558 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" adında bir dosya zaten var.  Onun yerine koymak, dosya içeriğinin "
 | ||
| "üzerine yazacak."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6563 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "_Yerine Koy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6782
 | ||
| msgid "You do not have access to the specified folder."
 | ||
| msgstr "Belirtilen klasöre erişiminiz yok."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7404
 | ||
| msgid "Could not send the search request"
 | ||
| msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7692
 | ||
| msgid "Accessed"
 | ||
| msgstr "Erişildi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8811 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
 | ||
| msgid "Create Folder"
 | ||
| msgstr "Klasör Oluştur"
 | ||
| 
 | ||
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | ||
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | ||
| #. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
 | ||
| #. * this particular string.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystem.c:49
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "Dosya Sistemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "Yazı Tipi Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1395
 | ||
| msgctxt "font"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Hiçbiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
 | ||
| msgid "Weight"
 | ||
| msgstr "Ağırlık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
 | ||
| msgid "Italic"
 | ||
| msgstr "Eğik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1528
 | ||
| msgid "Slant"
 | ||
| msgstr "Eğrilik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1529
 | ||
| msgid "Optical Size"
 | ||
| msgstr "Optik Boyut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2066 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
 | ||
| msgid "Ligatures"
 | ||
| msgstr "Bağlamalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
 | ||
| msgid "Letter Case"
 | ||
| msgstr "Harf Durumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
 | ||
| msgid "Number Case"
 | ||
| msgstr "Sayı Durumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
 | ||
| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgstr "Numara Boşluklama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2117
 | ||
| msgid "Number Formatting"
 | ||
| msgstr "Numara Biçimlendirme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118
 | ||
| msgid "Character Variants"
 | ||
| msgstr "Karakter Değişkeleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:314
 | ||
| msgid "OpenGL context creation failed"
 | ||
| msgstr "OpenGL içerik oluşturulması başarısız oldu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:391
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "Uygulama menüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9355
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Kapat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
 | ||
| msgstr "'%s' simgesi %s teması içinde bulunmuyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468
 | ||
| msgid "Failed to load icon"
 | ||
| msgstr "Simge yükleme başarısız"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:547
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Simple"
 | ||
| msgstr "Basit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:563
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Hiçbiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:615
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System"
 | ||
| msgstr "Sistem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:694
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System (%s)"
 | ||
| msgstr "Sistem (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Bilgi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Soru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Uyarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Hata"
 | ||
| 
 | ||
| #. Open Link
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:6661
 | ||
| msgid "_Open Link"
 | ||
| msgstr "Bağlantı _Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #. Copy Link Address
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:6670
 | ||
| msgid "Copy _Link Address"
 | ||
| msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:42
 | ||
| msgid "Show program version"
 | ||
| msgstr "Program sürümünü göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:76
 | ||
| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
 | ||
| msgstr "UYGULAMA [URI...] — bir UYGULAMA başlat"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this message will appear after the usage string
 | ||
| #. and before the list of options.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:80
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
 | ||
| "optionally passing one or more URIs as arguments."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(Masaüstü dosyası adıyla belirtilmiş) bir uygulamayı, isteğe bağlı olarak\n"
 | ||
| "bir veya daha çok URI’yi parametre olarak geçirerek, çalıştır."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:92
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 | ||
| msgstr "Komut satırı seçeneklerini ayrıştırırken hata: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 | ||
| msgstr "Daha çok bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyin."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the %s is the program name. This error message
 | ||
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:113
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: missing application name"
 | ||
| msgstr "%s: eksik uygulama adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kimlikten UygulamaBilgisi oluşturma Unix olmayan işletim sistemlerinde "
 | ||
| "desteklenmiyor"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the application name.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:152
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no such application %s"
 | ||
| msgstr "%s: böyle bir uygulama yok %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the error message.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:170
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: error launching application: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s: uygulama başlatılırken hata: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:374
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "URL Kopyala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:522
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "Geçersiz URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
 | ||
| msgid "Lock"
 | ||
| msgstr "Kilitle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
 | ||
| msgid "Unlock"
 | ||
| msgstr "Kilidi Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:293
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is unlocked.\n"
 | ||
| "Click to prevent further changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pencere kilidi kaldırıldı.\n"
 | ||
| "Daha çok değişikliği önlemek için tıklayın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:302
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is locked.\n"
 | ||
| "Click to make changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pencere kilitlendi.\n"
 | ||
| "Değişiklik yapmak için tıklayın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:311
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "System policy prevents changes.\n"
 | ||
| "Contact your system administrator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sistem kuralları değişiklikleri engeller.\n"
 | ||
| "Sistem yöneticiniz ile bağlantıya geçin"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:464
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "Ek GTK+ modüllerini yükle"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:465
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "MODÜLLER"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:467
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:470
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "GTK+ hata ayıklama bayraklarını ayarlamak için"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:473
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "GTK+ hata ayıklama bayraklarını kaldırmak için"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:810 gtk/gtkmain.c:1004
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot open display: %s"
 | ||
| msgstr "Ekran açılamıyor: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:922
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ Seçenekleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:922
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:1275
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:956
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Hayır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:957
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Evet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:595
 | ||
| msgid "Co_nnect"
 | ||
| msgstr "Ba_ğlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:671
 | ||
| msgid "Connect As"
 | ||
| msgstr "Olarak Bağlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:680
 | ||
| msgid "_Anonymous"
 | ||
| msgstr "_Anonim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:689
 | ||
| msgid "Registered U_ser"
 | ||
| msgstr "Kayıtlı K_ullanıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:700
 | ||
| msgid "_Username"
 | ||
| msgstr "_Kullanıcı Adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:705
 | ||
| msgid "_Domain"
 | ||
| msgstr "_Alan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:714
 | ||
| msgid "Volume type"
 | ||
| msgstr "Birim türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:724
 | ||
| msgid "_Hidden"
 | ||
| msgstr "_Gizli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:727
 | ||
| msgid "_Windows system"
 | ||
| msgstr "_Windows sistemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:730
 | ||
| msgid "_PIM"
 | ||
| msgstr "_PIM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:736
 | ||
| msgid "_Password"
 | ||
| msgstr "_Parola"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:758
 | ||
| msgid "Forget password _immediately"
 | ||
| msgstr "Parolayı _anında unut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:768
 | ||
| msgid "Remember password until you _logout"
 | ||
| msgstr "Parolayı _çıkış yapana kadar anımsa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:778
 | ||
| msgid "Remember _forever"
 | ||
| msgstr "_Sürekli anımsa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1173
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | ||
| msgstr "Bilinmeyen Uygulama (İşlem Kimliği %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1358
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgstr "İşlem sonlandırılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1392
 | ||
| msgid "_End Process"
 | ||
| msgstr "İşlemi _Sonlandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | ||
| msgstr "%d işlem kimlikli süreç öldürülemiyor. İşlem gerçekleştirilemedi."
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
 | ||
| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgstr "Uçbirim Sayfalayıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 | ||
| msgid "Top Command"
 | ||
| msgstr "Üst Komut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 | ||
| msgid "Bourne Again Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Again Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 | ||
| msgid "Bourne Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 | ||
| msgid "Z Shell"
 | ||
| msgstr "Z Kabuğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | ||
| msgstr "%d işlem kimlikli işlem durdurulamıyor: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:5150 gtk/gtknotebook.c:7428
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Sayfa %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
 | ||
| msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| msgstr "Geçerli bir sayfa ayar dosyası değil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
 | ||
| msgid "Any Printer"
 | ||
| msgstr "Her Yazıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
 | ||
| msgid "For portable documents"
 | ||
| msgstr "Taşınabilir belgeler için"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kenar boşlukları:\n"
 | ||
| " Sol: %s %s\n"
 | ||
| " Sağ: %s %s\n"
 | ||
| " Üst: %s %s\n"
 | ||
| " Alt: %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes…"
 | ||
| msgstr "Özel Boyutları Yönet…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Sayfa Ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpathbar.c:1571
 | ||
| msgid "File System Root"
 | ||
| msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:981
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open %s"
 | ||
| msgstr "%s’i aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
 | ||
| msgid "Recent"
 | ||
| msgstr "Son"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
 | ||
| msgid "Recent files"
 | ||
| msgstr "Son dosyalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
 | ||
| msgid "Starred"
 | ||
| msgstr "Yıldızlı"
 | ||
| 
 | ||
| #. TODO: Rename to 'Starred files'
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
 | ||
| msgid "Favorite files"
 | ||
| msgstr "Gözde dosyalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
 | ||
| msgid "Open your personal folder"
 | ||
| msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
 | ||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 | ||
| msgstr "Masaüstünüzün içeriğini bir klasör içerisinde açın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
 | ||
| msgid "Enter Location"
 | ||
| msgstr "Konum Girin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
 | ||
| msgid "Manually enter a location"
 | ||
| msgstr "Elle konum gir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
 | ||
| msgid "Trash"
 | ||
| msgstr "Çöp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
 | ||
| msgid "Open the trash"
 | ||
| msgstr "Çöpü aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Mount and open “%s”"
 | ||
| msgstr "“%s” aygıtını bağla ve aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
 | ||
| msgid "Open the contents of the file system"
 | ||
| msgstr "Dosya sisteminin içeriklerini aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
 | ||
| msgid "New bookmark"
 | ||
| msgstr "Yeni yer imi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
 | ||
| msgid "Add a new bookmark"
 | ||
| msgstr "Yeni yer imi ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
 | ||
| msgid "Connect to Server"
 | ||
| msgstr "Sunucuya Bağlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
 | ||
| msgid "Connect to a network server address"
 | ||
| msgstr "Ağ sunucu adresine bağlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
 | ||
| msgid "Other Locations"
 | ||
| msgstr "Diğer Konumlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
 | ||
| msgid "Show other locations"
 | ||
| msgstr "Diğer konumları göster"
 | ||
| 
 | ||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
 | ||
| msgid "_Start"
 | ||
| msgstr "_Başlat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Durdur"
 | ||
| 
 | ||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
 | ||
| msgid "_Power On"
 | ||
| msgstr "_Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
 | ||
| msgid "_Safely Remove Drive"
 | ||
| msgstr "Sürücüyü _Güvenle Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
 | ||
| msgid "_Connect Drive"
 | ||
| msgstr "Sürücüye _Bağlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
 | ||
| msgid "_Disconnect Drive"
 | ||
| msgstr "Sürücü _Bağlantısını Kes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
 | ||
| msgid "_Start Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Başlat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
 | ||
| msgid "_Stop Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur"
 | ||
| 
 | ||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
 | ||
| msgid "_Unlock Device"
 | ||
| msgstr "Aygıtın Kilidini _Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
 | ||
| msgid "_Lock Device"
 | ||
| msgstr "Aygıtı _Kilitle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to start “%s”"
 | ||
| msgstr "“%s” başlatılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error unlocking “%s”"
 | ||
| msgstr "“%s” kilidi kaldırılırken hata."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to access “%s”"
 | ||
| msgstr "“%s” erişilemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
 | ||
| msgid "This name is already taken"
 | ||
| msgstr "Bu ad zaten kullanılıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:513
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Ad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to unmount “%s”"
 | ||
| msgstr "“%s” ayrılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to stop “%s”"
 | ||
| msgstr "“%s” durdurulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject “%s”"
 | ||
| msgstr "“%s” çıkartılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject %s"
 | ||
| msgstr "%s çıkartılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 | ||
| msgstr "Ortam değişiklikleri için “%s” sorgulanamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1692
 | ||
| msgid "Open in New _Tab"
 | ||
| msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1703
 | ||
| msgid "Open in New _Window"
 | ||
| msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
 | ||
| msgid "_Add Bookmark"
 | ||
| msgstr "Yer İmi _Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
 | ||
| msgid "Rename…"
 | ||
| msgstr "Yeniden adlandır…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1737
 | ||
| msgid "_Mount"
 | ||
| msgstr "_Bağla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1727
 | ||
| msgid "_Unmount"
 | ||
| msgstr "_Bağı Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
 | ||
| msgid "_Eject"
 | ||
| msgstr "_Çıkart"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
 | ||
| msgid "_Detect Media"
 | ||
| msgstr "_Ortamı Keşfet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
 | ||
| msgid "Computer"
 | ||
| msgstr "Bilgisayar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:898
 | ||
| msgid "Searching for network locations"
 | ||
| msgstr "Ağ konumları aranıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:905
 | ||
| msgid "No network locations found"
 | ||
| msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1307
 | ||
| msgid "Unable to access location"
 | ||
| msgstr "Konuma erişilemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Restore from Cancel to Connect
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
 | ||
| msgid "Con_nect"
 | ||
| msgstr "Ba_ğlan"
 | ||
| 
 | ||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1370
 | ||
| msgid "Unable to unmount volume"
 | ||
| msgstr "Birim ayrılamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #. Allow to cancel the operation
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1471
 | ||
| msgid "Cance_l"
 | ||
| msgstr "İpta_l"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1634
 | ||
| msgid "AppleTalk"
 | ||
| msgstr "AppleTalk"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1638
 | ||
| msgid "File Transfer Protocol"
 | ||
| msgstr "Dosya Aktarım İletişim Kuralı (FTP)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1638
 | ||
| msgid "ftp:// or ftps://"
 | ||
| msgstr "ftp:// veya ftps://"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1641
 | ||
| msgid "Network File System"
 | ||
| msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1644
 | ||
| msgid "Samba"
 | ||
| msgstr "Samba"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1648
 | ||
| msgid "SSH File Transfer Protocol"
 | ||
| msgstr "SSH Dosya Aktarım İletişim Kuralı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1648
 | ||
| msgid "sftp:// or ssh://"
 | ||
| msgstr "sftp:// veya ssh://"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: do not translate dav:// and davs://
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1652
 | ||
| msgid "WebDAV"
 | ||
| msgstr "WebDAV"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1652
 | ||
| msgid "dav:// or davs://"
 | ||
| msgstr "dav:// veya davs://"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1727
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "_Bağlantıyı Kes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1737
 | ||
| msgid "_Connect"
 | ||
| msgstr "_Bağlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1878
 | ||
| msgid "Unable to get remote server location"
 | ||
| msgstr "Uzak sunucu konumu alınamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
 | ||
| msgid "Networks"
 | ||
| msgstr "Ağlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
 | ||
| msgid "On This Computer"
 | ||
| msgstr "Bu Bilgisayarda"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
 | ||
| #. * should be based on the free space available.
 | ||
| #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s / %s available"
 | ||
| msgid_plural "%s / %s available"
 | ||
| msgstr[0] "%s / %s kullanılabilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
 | ||
| msgid "Disconnect"
 | ||
| msgstr "Bağlantıyı Kes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
 | ||
| #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62
 | ||
| msgid "Unmount"
 | ||
| msgstr "Bağı Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:778
 | ||
| msgid "Authentication"
 | ||
| msgstr "Kimlik Doğrulama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:849
 | ||
| msgid "_Remember password"
 | ||
| msgstr "Parolayı _anımsa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
 | ||
| msgid "Select a filename"
 | ||
| msgstr "Dosya adı seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr "Kullanılamaz"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is the default job title for print
 | ||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | ||
| #. * by the job number.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:259
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s job #%d"
 | ||
| msgstr "%s görevi #%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1802
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Initial state"
 | ||
| msgstr "Başlangıç durumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1803
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Preparing to print"
 | ||
| msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1804
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Generating data"
 | ||
| msgstr "Veri oluşturuluyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1805
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Sending data"
 | ||
| msgstr "Veri gönderiliyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1806
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Waiting"
 | ||
| msgstr "Bekleniyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1807
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Blocking on issue"
 | ||
| msgstr "Engellenme sebebi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1808
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Printing"
 | ||
| msgstr "Yazdırılıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1809
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished"
 | ||
| msgstr "Tamamlandı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1810
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished with error"
 | ||
| msgstr "Hata ile tamamlandı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "%d hazırlanıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "Hazırlanıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2379
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "%d yazdırılıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3038
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating print preview"
 | ||
| msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3041
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | ||
| msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #. window
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:542
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:611 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Yazdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "Yazıcı bağlı değil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "Kağıt bitti"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2624
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "Durduruldu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:728
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "Özel boyut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1587
 | ||
| msgid "No printer found"
 | ||
| msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1614
 | ||
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | ||
| msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1650 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1896
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "StartDoc'tan hata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1822
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1832
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1837
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1842
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "Belirsiz hata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
 | ||
| msgid "Pre_view"
 | ||
| msgstr "Ö_nizleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Yazdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
 | ||
| msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| msgstr "Yazıcı bilgileri alınamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
 | ||
| msgid "Getting printer information…"
 | ||
| msgstr "Yazıcı bilgileri alınıyor…"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | ||
| #.
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
 | ||
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | ||
| msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
 | ||
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | ||
| msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
 | ||
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | ||
| msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
 | ||
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | ||
| msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
 | ||
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | ||
| msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
 | ||
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | ||
| msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
 | ||
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | ||
| msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
 | ||
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | ||
| msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "Sayfa Sıralaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
 | ||
| msgid "Left to right"
 | ||
| msgstr "Soldan sağa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
 | ||
| msgid "Right to left"
 | ||
| msgstr "Sağdan sola"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
 | ||
| msgid "Top to bottom"
 | ||
| msgstr "Yukarıdan aşağıya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
 | ||
| msgid "Bottom to top"
 | ||
| msgstr "Aşağıdan yukarıya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:729
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%.0f %%"
 | ||
| msgstr "%% %.0f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öge bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
 | ||
| msgid "Untitled filter"
 | ||
| msgstr "Adsız süzgeç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "Öge kaldırılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "Liste temizlenemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "_Konumu Kopyala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr "Listeden _Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "Listeyi _Temizle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr "_Özel Kaynakları Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | ||
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | ||
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | ||
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | ||
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | ||
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | ||
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | ||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | ||
| #. * recent chooser menu widget.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
 | ||
| msgid "No items found"
 | ||
| msgstr "Hiçbir öge bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' URI'si ile son kullanılan kaynak bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "Bilinmeyen öge"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | ||
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | ||
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | ||
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "_%d. %s"
 | ||
| msgstr "_%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | ||
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "%d. %s"
 | ||
| msgstr "%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' URIʼli bir öge bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' URI’li öge '%s'e taşınamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "'%2$s' URIʼli öge için '%1$s' adında kayıtlı uygulama bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchentry.c:371
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Ara"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
 | ||
| #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
 | ||
| #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
 | ||
| #. * be rendered as part of the key.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
 | ||
| msgctxt "keyboard side marker"
 | ||
| msgid "L"
 | ||
| msgstr "Sol"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
 | ||
| #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
 | ||
| #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
 | ||
| #. * be rendered as part of the key.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
 | ||
| msgctxt "keyboard side marker"
 | ||
| msgid "R"
 | ||
| msgstr "Sağ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:451
 | ||
| msgid "_Show All"
 | ||
| msgstr "_Tümünü Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
 | ||
| msgid "Two finger pinch"
 | ||
| msgstr "İki parmak çimdik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
 | ||
| msgid "Two finger stretch"
 | ||
| msgstr "İki parmak germe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
 | ||
| msgid "Rotate clockwise"
 | ||
| msgstr "Saat yönüne çevir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
 | ||
| msgid "Rotate counterclockwise"
 | ||
| msgstr "Saat yönünün tersine çevir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
 | ||
| msgid "Two finger swipe left"
 | ||
| msgstr "İki parmak sola kaydır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
 | ||
| msgid "Two finger swipe right"
 | ||
| msgstr "İki parmak sağa kaydır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
 | ||
| msgid "Shortcuts"
 | ||
| msgstr "Kısayollar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
 | ||
| msgid "Search Results"
 | ||
| msgstr "Arama Sonuçları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
 | ||
| msgid "Search Shortcuts"
 | ||
| msgstr "Arama Kısayolları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
 | ||
| msgid "No Results Found"
 | ||
| msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:337 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
 | ||
| msgid "Try a different search"
 | ||
| msgstr "Farklı bir arama deneyin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> ögesinde bulundu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> ögesinde iki kere bulundu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 | ||
| msgstr "<%s> ögesi geçersiz \"%s\" kimliğine sahip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| msgstr "<%s> ögesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> ögesinde iki kere yinelenmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr "<%s> ögesindeki \"%s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamıyor."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr "<%s> ögesine <%s> altında izin verilmez"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\", \"%s\" özniteliği için \"%s\" değer türüne çevirilemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" önceliğine sahip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr "Metindeki en dış öge <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| msgstr "Bir <%s> ögesi zaten belirtildi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr "Bir <text> ögesi <tags> ögesinden önce oluşamaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:57
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM _Soldan sağa işaretleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:58
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM _Sağdan sola işaretleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:59
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE Soldan sağa _gömme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO Soldan sağa _geçersiz kılma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO Sağdan sola g_eçersiz kılma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWN Sıfır genişlik _birleştiricisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ Sıfır genişlikte _ayrıştırıcısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:189
 | ||
| msgid "Adjusts the volume"
 | ||
| msgstr "Ses düzeyini ayarlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:232
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "Sessiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:236
 | ||
| msgid "Full Volume"
 | ||
| msgstr "Tam Ses"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | ||
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | ||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | ||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:249
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "volume percentage"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%% %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:9303
 | ||
| msgid "Move"
 | ||
| msgstr "Taşı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:9311
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "Yeniden Boyutlandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:9342
 | ||
| msgid "Always on Top"
 | ||
| msgstr "Her Zaman Üstte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12777
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
 | ||
| msgstr "GTK+ denetleyicisi kullanmak istiyor musunuz?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12779
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
 | ||
| "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
 | ||
| "break or crash."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GTK+ Denetleyicisi, dahili GTK+ uygulamalarını değiştirmeye ve araştırmaya "
 | ||
| "izin veren etkileşimli bir hata ayıklayıcıdır. Bunun kullanılması "
 | ||
| "uygulamanın kesilmesine ya da çökmesine neden olabilir."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12784
 | ||
| msgid "Don't show this message again"
 | ||
| msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:281
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "Durum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
 | ||
| msgid "Prefix"
 | ||
| msgstr "Önek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:56
 | ||
| msgid "Enabled"
 | ||
| msgstr "Etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:69
 | ||
| msgid "Parameter Type"
 | ||
| msgstr "Parametre Türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:112
 | ||
| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
 | ||
| msgstr "Burada GTK+ tarafından tanınan CSS kuralları yazabilirsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
 | ||
| "button above."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bu özel CSS'i yukarıdaki \"Durdur\" düğmesine tıklayarak geçici olarak devre "
 | ||
| "dışı bırakabilirsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:114
 | ||
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Değişiklikler tüm uygulamalar için doğrudan ve küresel olarak uygulandı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:162
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Saving CSS failed"
 | ||
| msgstr "CSS kaydetme başarısız"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:34
 | ||
| msgid "Disable this custom CSS"
 | ||
| msgstr "Özel CSS'leri devre dışı bırak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:55
 | ||
| msgid "Save the current CSS"
 | ||
| msgstr "Geçerli CSS'leri kaydet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr "Kimlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
 | ||
| msgid "Style Classes"
 | ||
| msgstr "Biçem Sınıfları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
 | ||
| msgid "CSS Property"
 | ||
| msgstr "CSS Özelliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Değer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/data-list.ui:15
 | ||
| msgid "Show data"
 | ||
| msgstr "Veri göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:309
 | ||
| msgctxt "GL version"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Hiçbiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:310
 | ||
| msgctxt "GL vendor"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Hiçbiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:34
 | ||
| msgid "GTK+ Version"
 | ||
| msgstr "GTK+ Sürümü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:68
 | ||
| msgid "GDK Backend"
 | ||
| msgstr "GDK Arkaucu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:373
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:408
 | ||
| msgid "RGBA visual"
 | ||
| msgstr "RGBA görsel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:442
 | ||
| msgid "Composited"
 | ||
| msgstr "Birleştirilmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:489
 | ||
| msgid "GL Version"
 | ||
| msgstr "GL Sürümü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:524
 | ||
| msgid "GL Vendor"
 | ||
| msgstr "GL Üreticisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:129
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Hiçbiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:130
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Capture"
 | ||
| msgstr "Yakala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:131
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Bubble"
 | ||
| msgstr "Baloncuk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:132
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr "Hedef"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.c:92
 | ||
| msgid "Unnamed section"
 | ||
| msgstr "Adsız bölüm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Eylem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:52
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr "Hedef"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:65
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Simge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:34
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "Adres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:68
 | ||
| msgid "Reference count"
 | ||
| msgstr "Referans sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:136
 | ||
| msgid "Buildable ID"
 | ||
| msgstr "Oluşturulabilir Kimlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:170
 | ||
| msgid "Default Widget"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı Parçacık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
 | ||
| msgid "Properties"
 | ||
| msgstr "Özellikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:214
 | ||
| msgid "Focus Widget"
 | ||
| msgstr "Parçacığa Odaklan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:259
 | ||
| msgid "Mnemonic Label"
 | ||
| msgstr "Anımsatıcı Etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:294
 | ||
| msgid "Request mode"
 | ||
| msgstr "İstek kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:328
 | ||
| msgid "Allocation"
 | ||
| msgstr "Ayırma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:362
 | ||
| msgid "Baseline"
 | ||
| msgstr "Taban Çizgisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:396
 | ||
| msgid "Clip area"
 | ||
| msgstr "Klip alanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:430
 | ||
| msgid "Frame Clock"
 | ||
| msgstr "Çerçeve Saati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:475
 | ||
| msgid "Tick callback"
 | ||
| msgstr "İşaretleme çağrısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:511
 | ||
| msgid "Frame count"
 | ||
| msgstr "Çerçeve sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:545
 | ||
| msgid "Frame rate"
 | ||
| msgstr "Çerçeve oranı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:579
 | ||
| msgid "Accessible role"
 | ||
| msgstr "Erişilebilir rol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:613
 | ||
| msgid "Accessible name"
 | ||
| msgstr "Erişilebilir ad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:649
 | ||
| msgid "Accessible description"
 | ||
| msgstr "Erişilebilir tanımlama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:685
 | ||
| msgid "Mapped"
 | ||
| msgstr "Eşleştirilmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:721
 | ||
| msgid "Realized"
 | ||
| msgstr "Gerçeklenmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:757
 | ||
| msgid "Is Toplevel"
 | ||
| msgstr "Üst Düzeydir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:793
 | ||
| msgid "Child Visible"
 | ||
| msgstr "Görünür Çocuk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:95
 | ||
| msgid "Object"
 | ||
| msgstr "Nesne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:679
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pointer: %p"
 | ||
| msgstr "İşaretçi: %p"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:694
 | ||
| msgctxt "type name"
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Bilinmeyen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:695
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Object: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "Nesne: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Uneditable property type: %s"
 | ||
| msgstr "Düzenlenemeyen özellik türü: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
 | ||
| msgid "Attribute mapping"
 | ||
| msgstr "Öznitelik eşlemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
 | ||
| msgid "Model:"
 | ||
| msgstr "Model:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%p (%s)"
 | ||
| msgstr "%p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
 | ||
| msgid "Column:"
 | ||
| msgstr "Sütun:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
 | ||
| msgctxt "property name"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Hiçbiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Defined at: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "Şurada Tanımlı: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
 | ||
| msgid "inverted"
 | ||
| msgstr "tersine çevrilmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
 | ||
| msgid "bidirectional, inverted"
 | ||
| msgstr "çift yönlü, tersine çevrilmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
 | ||
| msgid "bidirectional"
 | ||
| msgstr "çift yönlü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
 | ||
| msgid "Binding:"
 | ||
| msgstr "Bağlama:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
 | ||
| msgid "Setting:"
 | ||
| msgstr "Ayar:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
 | ||
| msgid "Source:"
 | ||
| msgstr "Kaynak:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
 | ||
| msgid "Reset"
 | ||
| msgstr "Sıfırla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
 | ||
| msgid "Theme"
 | ||
| msgstr "Tema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
 | ||
| msgid "XSettings"
 | ||
| msgstr "XSettings"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:34
 | ||
| msgid "Property"
 | ||
| msgstr "Özellikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
 | ||
| msgid "Type"
 | ||
| msgstr "Tür"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:86
 | ||
| msgid "Attribute"
 | ||
| msgstr "Öznitelik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
 | ||
| msgid "Defined At"
 | ||
| msgstr "Şurada Tanımlanmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:100
 | ||
| msgid "Path"
 | ||
| msgstr "Yol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
 | ||
| msgid "Count"
 | ||
| msgstr "Say"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:224
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Boyut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:163
 | ||
| msgid "Name:"
 | ||
| msgstr "Ad:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:187
 | ||
| msgid "Type:"
 | ||
| msgstr "Tür:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:210
 | ||
| msgid "Size:"
 | ||
| msgstr "Boyut:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/selector.ui:31
 | ||
| msgid "Selector"
 | ||
| msgstr "Seçici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.c:117
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "Evet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:36
 | ||
| msgid "Signal"
 | ||
| msgstr "Sinyal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:50
 | ||
| msgid "Connected"
 | ||
| msgstr "Bağlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:224
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "Gizlileri yok say"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:242
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Kip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:252
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Hiçbiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:253
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgstr "Yatay"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:254
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Vertical"
 | ||
| msgstr "Dikey"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:255
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Both"
 | ||
| msgstr "İkisi de"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.c:377
 | ||
| msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
 | ||
| msgstr "GLib, --enable-debug ile yapılandırılmış olmalı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:68
 | ||
| msgid "Self 1"
 | ||
| msgstr "Kendi 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:80
 | ||
| msgid "Cumulative 1"
 | ||
| msgstr "Toplam 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:92
 | ||
| msgid "Self 2"
 | ||
| msgstr "Kendi 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:104
 | ||
| msgid "Cumulative 2"
 | ||
| msgstr "Toplam 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:116
 | ||
| msgid "Self"
 | ||
| msgstr "Kendisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:133
 | ||
| msgid "Cumulative"
 | ||
| msgstr "Birikimli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:165
 | ||
| msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 | ||
| msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count ile istatistikleri etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
 | ||
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
 | ||
| msgstr "Tema GTK_THEME ile kodlanmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:657
 | ||
| msgid "Backend does not support window scaling"
 | ||
| msgstr "Art alanda çalışan uygulama pencere ölçeklemeyi desteklemiyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:752
 | ||
| msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| msgstr "Ayar GTK_TEST_TOUCHSCREEN ile kodlanmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:817
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Not settable at runtime.\n"
 | ||
| "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Çalışma zamanında belirlenemez.\n"
 | ||
| "Bunun yerine GDK_GL=always veya GDK_GL=disable kullanın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:833
 | ||
| msgid "GL rendering is disabled"
 | ||
| msgstr "GL gerçeklemesi kapatıldı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:61
 | ||
| msgid "GTK+ Theme"
 | ||
| msgstr "GTK+ Teması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:94
 | ||
| msgid "Dark Variant"
 | ||
| msgstr "Koyu Biçim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:127
 | ||
| msgid "Cursor Theme"
 | ||
| msgstr "İmleç Teması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:160
 | ||
| msgid "Cursor Size"
 | ||
| msgstr "İmleç Boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:197
 | ||
| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgstr "Simge Teması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:263
 | ||
| msgid "Font Scale"
 | ||
| msgstr "Yazı Tipi Ölçeği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:309
 | ||
| msgid "Text Direction"
 | ||
| msgstr "Metin Yönü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:322
 | ||
| msgid "Left-to-Right"
 | ||
| msgstr "Soldan Sağa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:323
 | ||
| msgid "Right-to-Left"
 | ||
| msgstr "Sağdan Sola"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:347
 | ||
| msgid "Window scaling"
 | ||
| msgstr "Pencere ölçekleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:382
 | ||
| msgid "Animations"
 | ||
| msgstr "Canlandırmalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:415
 | ||
| msgid "Slowdown"
 | ||
| msgstr "Yavaşlama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:474
 | ||
| msgid "Rendering Mode"
 | ||
| msgstr "Hazırlama Kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:487
 | ||
| msgid "Similar"
 | ||
| msgstr "Benzer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:489
 | ||
| msgid "Recording"
 | ||
| msgstr "Kayıt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:513
 | ||
| msgid "Show Graphic Updates"
 | ||
| msgstr "Grafik Güncellemeleri Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:547
 | ||
| msgid "Show Baselines"
 | ||
| msgstr "Grafik Güncellemelerini Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:581
 | ||
| msgid "Show Layout Borders"
 | ||
| msgstr "Yerleşim Sınırlarını Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:615
 | ||
| msgid "Show Pixel Cache"
 | ||
| msgstr "Piksel Ön Belleğini Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:649
 | ||
| msgid "Show Widget Resizes"
 | ||
| msgstr "Parçacık Yeniden Boyutlamalarını Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:683
 | ||
| msgid "Simulate touchscreen"
 | ||
| msgstr "Dokunmatik ekran benzetimle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:728
 | ||
| msgid "GL Rendering"
 | ||
| msgstr "GL Gerçekleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:740
 | ||
| msgid "When needed"
 | ||
| msgstr "Gerektiğinde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:741
 | ||
| msgid "Always"
 | ||
| msgstr "Her zaman"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:742
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:766
 | ||
| msgid "Software GL"
 | ||
| msgstr "Yazılım GL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:800
 | ||
| msgid "Software Surfaces"
 | ||
| msgstr "Yazılım Yüzeyleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:834
 | ||
| msgid "Texture Rectangle Extension"
 | ||
| msgstr "Doku Dikdörtgen Eklentisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:31
 | ||
| msgid "Select an Object"
 | ||
| msgstr "Nesne Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Ayrıntıları Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:77
 | ||
| msgid "Show all Objects"
 | ||
| msgstr "Tüm Nesneleri Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:107
 | ||
| msgid "Collect Statistics"
 | ||
| msgstr "İstatistik Topla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:156
 | ||
| msgid "Show all Resources"
 | ||
| msgstr "Tüm kaynakları göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:267
 | ||
| msgid "Trace signal emissions on this object"
 | ||
| msgstr "Bu nesnede sinyal emisyonunu izle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:284
 | ||
| msgid "Clear log"
 | ||
| msgstr "Günlük kayıtlarını temizle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:370
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "Diğer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:393
 | ||
| msgid "Signals"
 | ||
| msgstr "Sinyaller"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:404
 | ||
| msgid "Child Properties"
 | ||
| msgstr "Alt Öge Özellikleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:413
 | ||
| msgid "Class Hierarchy"
 | ||
| msgstr "Sınıf Hiyerarşisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:422
 | ||
| msgid "CSS Selector"
 | ||
| msgstr "CSS Seçici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:431
 | ||
| msgid "CSS nodes"
 | ||
| msgstr "CSS düğümleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:438
 | ||
| msgid "Size Groups"
 | ||
| msgstr "Boyut Grupları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:445
 | ||
| msgid "Data"
 | ||
| msgstr "Veri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:452
 | ||
| msgid "Actions"
 | ||
| msgstr "Eylemler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:468
 | ||
| msgid "Gestures"
 | ||
| msgstr "Hareketler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:477
 | ||
| msgid "Magnifier"
 | ||
| msgstr "Büyüteç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:490
 | ||
| msgid "Objects"
 | ||
| msgstr "Nesneler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:500
 | ||
| msgid "Statistics"
 | ||
| msgstr "İstatistikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:510
 | ||
| msgid "Resources"
 | ||
| msgstr "Kaynaklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:519
 | ||
| msgid "CSS"
 | ||
| msgstr "CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:528
 | ||
| msgid "Visual"
 | ||
| msgstr "Görsel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "Genel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:13
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Access All Alternates"
 | ||
| msgstr "Tüm Alternatiflere Erişim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:14
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Above-base Forms"
 | ||
| msgstr "Temel Üstü Biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:15
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Above-base Mark Positioning"
 | ||
| msgstr "Temel Üstü İm Konumlama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:16
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Above-base Substitutions"
 | ||
| msgstr "Temel Üstü Ornatmalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:17
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternative Fractions"
 | ||
| msgstr "Alternatif Kesirler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:18
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Akhands"
 | ||
| msgstr "Akhand'lar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:19
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Below-base Forms"
 | ||
| msgstr "Temel Altı Biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:20
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Below-base Mark Positioning"
 | ||
| msgstr "Temel Altı İm Konumlama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:21
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Below-base Substitutions"
 | ||
| msgstr "Temel Altı Ornatmalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:22
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Contextual Alternates"
 | ||
| msgstr "Bağlamsal Alternatifler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:23
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Case-Sensitive Forms"
 | ||
| msgstr "Büyük/Küçük Harf Duyarlı Biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:24
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Glyph Composition / Decomposition"
 | ||
| msgstr "Glif Birleşimi / Ayrışımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:25
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Conjunct Form After Ro"
 | ||
| msgstr "Ro’dan Sonra Bitişik Biçim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:26
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Conjunct Forms"
 | ||
| msgstr "Bitişik Biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:27
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Contextual Ligatures"
 | ||
| msgstr "Bağlamsal Bağlamalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:28
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Centered CJK Punctuation"
 | ||
| msgstr "Ortalanmış CJK Noktalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:29
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Capital Spacing"
 | ||
| msgstr "İlk Harf Aralama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:30
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Contextual Swash"
 | ||
| msgstr "Bağlamsal Süs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:31
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Cursive Positioning"
 | ||
| msgstr "El Yazısı Konumlama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:32
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Petite Capitals From Capitals"
 | ||
| msgstr "İlk Harflerden Ufacık İlk Harfler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:33
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Small Capitals From Capitals"
 | ||
| msgstr "İlk Harflerden Küçük İlk Harfler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:34
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Distances"
 | ||
| msgstr "Uzaklıklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:35
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Discretionary Ligatures"
 | ||
| msgstr "İhtiyari Bağlamalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:36
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Denominators"
 | ||
| msgstr "Paydalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:37
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Dotless Forms"
 | ||
| msgstr "Noktasız Biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:38
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Expert Forms"
 | ||
| msgstr "Uzman Biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:39
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Final Glyph on Line Alternates"
 | ||
| msgstr "Satır Sonu Glifi Alternatifleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:40
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Terminal Forms #2"
 | ||
| msgstr "Terminal Biçimleri #2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:41
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Terminal Forms #3"
 | ||
| msgstr "Terminal Biçimleri #3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:42
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Terminal Forms"
 | ||
| msgstr "Terminal Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:43
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Flattened accent forms"
 | ||
| msgstr "Basık vurgu işareti biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:44
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Fractions"
 | ||
| msgstr "Kesirler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:45
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Full Widths"
 | ||
| msgstr "Tam Genişlikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:46
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Half Forms"
 | ||
| msgstr "Yarım Biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:47
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Halant Forms"
 | ||
| msgstr "Halant Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:48
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Half Widths"
 | ||
| msgstr "Alternatif Yarı Genişlikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:49
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Historical Forms"
 | ||
| msgstr "Tarihî Biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:50
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Horizontal Kana Alternates"
 | ||
| msgstr "Yatay Kana Alternatifleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:51
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Historical Ligatures"
 | ||
| msgstr "Tarihî Bağlamalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:52
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Hangul"
 | ||
| msgstr "Hangul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:53
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Hojo Kanji Forms"
 | ||
| msgstr "Hojo Kanji Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:54
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Half Widths"
 | ||
| msgstr "Yarım Genişlikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:55
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Initial Forms"
 | ||
| msgstr "Başlangıç Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:56
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Isolated Forms"
 | ||
| msgstr "Ayrık Biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:57
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Italics"
 | ||
| msgstr "İtalikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:58
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Justification Alternates"
 | ||
| msgstr "Yaslama Alternatifleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:59
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS78 Forms"
 | ||
| msgstr "JIS78 Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:60
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS83 Forms"
 | ||
| msgstr "JIS83 Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:61
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS90 Forms"
 | ||
| msgstr "JIS90 Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:62
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS2004 Forms"
 | ||
| msgstr "JIS2004 Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:63
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Kerning"
 | ||
| msgstr "Aralık Bırakma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:64
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Left Bounds"
 | ||
| msgstr "Sol Sınırlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:65
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Standard Ligatures"
 | ||
| msgstr "Standart Bağlamalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:66
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Leading Jamo Forms"
 | ||
| msgstr "Öne Gelen Jamo Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:67
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Lining Figures"
 | ||
| msgstr "Kaplayan Rakamlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:68
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Localized Forms"
 | ||
| msgstr "Yerelleştirilmiş Biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:69
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Left-to-right alternates"
 | ||
| msgstr "Soldan sağa alternatifleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:70
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Left-to-right mirrored forms"
 | ||
| msgstr "Soldan sağa yansıtılmış biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:71
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mark Positioning"
 | ||
| msgstr "İm Konumlama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:72
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Medial Forms #2"
 | ||
| msgstr "Medyal Biçimler #2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:73
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Medial Forms"
 | ||
| msgstr "Medyal Biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:74
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mathematical Greek"
 | ||
| msgstr "Matematiksel Yunanca"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:75
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mark to Mark Positioning"
 | ||
| msgstr "İmden İme Konumlama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:76
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mark Positioning via Substitution"
 | ||
| msgstr "Ornatma Aracılığıyla İm Konumlama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:77
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Annotation Forms"
 | ||
| msgstr "Alternatif Belirtim Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:78
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "NLC Kanji Forms"
 | ||
| msgstr "NLC Kanji Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:79
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Nukta Forms"
 | ||
| msgstr "Nukta Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:80
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Numerators"
 | ||
| msgstr "Paylar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:81
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Oldstyle Figures"
 | ||
| msgstr "Demode Rakamlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:82
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Optical Bounds"
 | ||
| msgstr "Optik Sınırlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:83
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Ordinals"
 | ||
| msgstr "Sıra Sayıları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:84
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Ornaments"
 | ||
| msgstr "Süsler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:85
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Alternate Widths"
 | ||
| msgstr "Orantısal Alternatif Genişlikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:86
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Petite Capitals"
 | ||
| msgstr "Ufacık İlk Harfler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:87
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Kana"
 | ||
| msgstr "Orantısal Kana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:88
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Figures"
 | ||
| msgstr "Orantısal Rakamlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:89
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Pre-Base Forms"
 | ||
| msgstr "Temel Öncesi Biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:90
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Pre-base Substitutions"
 | ||
| msgstr "Temel Öncesi Ornatmalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:91
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Post-base Forms"
 | ||
| msgstr "Temel Sonrası Biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:92
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Post-base Substitutions"
 | ||
| msgstr "Temel Sonrası Ornatmalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:93
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Widths"
 | ||
| msgstr "Orantısal Genişlikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:94
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Quarter Widths"
 | ||
| msgstr "Çeyrek Genişlikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:95
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Randomize"
 | ||
| msgstr "Rastgeleleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:96
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Required Contextual Alternates"
 | ||
| msgstr "Gerekli Bağlamsal Alternatifler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:97
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Rakar Forms"
 | ||
| msgstr "Rakar Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:98
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Required Ligatures"
 | ||
| msgstr "Gerekli Bağlamalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:99
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Reph Forms"
 | ||
| msgstr "Reph Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:100
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Right Bounds"
 | ||
| msgstr "Sağ Sınırlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:101
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Right-to-left alternates"
 | ||
| msgstr "Sağdan sola alternatifler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:102
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Right-to-left mirrored forms"
 | ||
| msgstr "Sağdan sola yansıtılmış biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:103
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Ruby Notation Forms"
 | ||
| msgstr "Ruby Açıklama Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:104
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Required Variation Alternates"
 | ||
| msgstr "Gerekli Değişim Alternatifleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:105
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Alternates"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Alternatifler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:106
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Scientific Inferiors"
 | ||
| msgstr "Bilimsel Altlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:107
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Optical size"
 | ||
| msgstr "Optik boyut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:108
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Small Capitals"
 | ||
| msgstr "Küçük İlk Harfler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:109
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Simplified Forms"
 | ||
| msgstr "Yalınlaştırılmış Biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:110
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 1"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:111
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 2"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:112
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 3"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:113
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 4"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:114
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 5"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:115
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 6"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:116
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 7"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:117
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 8"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:118
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 9"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:119
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 10"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:120
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 11"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:121
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 12"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:122
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 13"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 13"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:123
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 14"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 14"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:124
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 15"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:125
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 16"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 16"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:126
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 17"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 17"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:127
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 18"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 18"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:128
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 19"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 19"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:129
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 20"
 | ||
| msgstr "Biçimsel Takım 20"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:130
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Math script style alternates"
 | ||
| msgstr "Matematik betik biçimi alternatifleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:131
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stretching Glyph Decomposition"
 | ||
| msgstr "Esneyen Glif Ayrışımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:132
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Subscript"
 | ||
| msgstr "Altbetik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:133
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Superscript"
 | ||
| msgstr "Üstbetik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:134
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Swash"
 | ||
| msgstr "Süs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:135
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Titling"
 | ||
| msgstr "Başlık Oluşturma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:136
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Trailing Jamo Forms"
 | ||
| msgstr "Arkaya Gelen Jamo Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:137
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Traditional Name Forms"
 | ||
| msgstr "Geleneksel Ad Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:138
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Tabular Figures"
 | ||
| msgstr "Çizelgesel Rakamlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:139
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Traditional Forms"
 | ||
| msgstr "Geleneksel Biçimler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:140
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Third Widths"
 | ||
| msgstr "Üçlü Genişlikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:141
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Unicase"
 | ||
| msgstr "Tek hâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:142
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Vertical Metrics"
 | ||
| msgstr "Alternatif Dikey Ölçüler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:143
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vattu Variants"
 | ||
| msgstr "Vattu Değişkeleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:144
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Writing"
 | ||
| msgstr "Dikey Yazım"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:145
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
 | ||
| msgstr "Alternatif Dikey Yarım Ölçüler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:146
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vowel Jamo Forms"
 | ||
| msgstr "Sesli Jamo Biçimleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:147
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Kana Alternates"
 | ||
| msgstr "Dikey Kana Alternatifleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:148
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Kerning"
 | ||
| msgstr "Dikey Aralık Bırakma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:149
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
 | ||
| msgstr "Orantısal Alternatif Dikey Ölçüler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:150
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Alternates and Rotation"
 | ||
| msgstr "Dikey Alternatifler ve Dönme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:151
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Alternates for Rotation"
 | ||
| msgstr "Dönme için Dikey Alternatifler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:152
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Slashed Zero"
 | ||
| msgstr "Eğik Çizgili Sıfır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:4
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "asme_f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×2"
 | ||
| msgstr "A0×2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:6
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×3"
 | ||
| msgstr "A0×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:8
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:10
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×3"
 | ||
| msgstr "A1×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×4"
 | ||
| msgstr "A1×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:12
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×3"
 | ||
| msgstr "A2×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:14
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×4"
 | ||
| msgstr "A2×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×5"
 | ||
| msgstr "A2×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:16
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr "A3 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:18
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×3"
 | ||
| msgstr "A3×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×4"
 | ||
| msgstr "A3×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:20
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×5"
 | ||
| msgstr "A3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×6"
 | ||
| msgstr "A3×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:22
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×7"
 | ||
| msgstr "A3×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:24
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr "A4 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr "A4 Sekme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:26
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×3"
 | ||
| msgstr "A4×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×4"
 | ||
| msgstr "A4×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:28
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×5"
 | ||
| msgstr "A4×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×6"
 | ||
| msgstr "A4×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:30
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×7"
 | ||
| msgstr "A4×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×8"
 | ||
| msgstr "A4×8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:32
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×9"
 | ||
| msgstr "A4×9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:34
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr "A5 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:36
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:38
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:40
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:42
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:44
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:46
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr "B5 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:48
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:50
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:52
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:54
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:56
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:58
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:60
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:62
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:64
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr "DL Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:66
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:68
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA3"
 | ||
| msgstr "RA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:70
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA4"
 | ||
| msgstr "RA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:72
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:74
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA3"
 | ||
| msgstr "SRA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA4"
 | ||
| msgstr "SRA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:76
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:78
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:80
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:82
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:84
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:86
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr "jis exec"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:88
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 2 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 3 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:90
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 4 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 40 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 40 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:92
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr "hagaki (kartpostal)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr "kahu Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:94
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku2 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku3 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku3 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:96
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku4 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku4 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku5 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku5 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:98
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku7 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku7 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku8 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku8 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:100
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr "oufuku (yanıt kartpostalı)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr "you4 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:102
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you6 Envelope"
 | ||
| msgstr "you6 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×11"
 | ||
| msgstr "10×11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:104
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×13"
 | ||
| msgstr "10×13"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×14"
 | ||
| msgstr "10×14"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:106
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×15"
 | ||
| msgstr "10×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×12"
 | ||
| msgstr "11×12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:108
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×15"
 | ||
| msgstr "11×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "12×19"
 | ||
| msgstr "12×19"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:110
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "5×7"
 | ||
| msgstr "5×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "6×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "6×9 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:112
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "7×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "7x9 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "8×10 Envelope"
 | ||
| msgstr "8×10 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:114
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×11 Envelope"
 | ||
| msgstr "9x11 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×12 Envelope"
 | ||
| msgstr "9×12 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:116
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr "a2 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr "Arch A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:118
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr "Arch B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr "Arch C"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:120
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr "Arch D"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr "Arch E"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:122
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr "b-artı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:124
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr "c5 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:126
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:128
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr "Avrupa edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "Yönetici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:130
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold European"
 | ||
| msgstr "Sürekli Form Avrupa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:132
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold US"
 | ||
| msgstr "Sürekli Form ABD"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold German Legal"
 | ||
| msgstr "Sürekli Form Alman Resmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:134
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr "Devlet Dairesi Belgesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:136
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 3×5"
 | ||
| msgstr "İndeks 3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 (postcard)"
 | ||
| msgstr "İndeks 4x6 (kartpostal)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:138
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 ext"
 | ||
| msgstr "İndeks 4x6 ext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 5×8"
 | ||
| msgstr "İndeks 5x8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:140
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "Fatura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr "Tabloid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:142
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr "ABD Resmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr "ABD Resmi Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:144
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr "ABD Belgesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr "ABD Belgesi Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:146
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr "ABD Belgesi Artı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr "Monarch Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:148
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr "#10 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "#11 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:150
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr "#12 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr "#14 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:152
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr "#9 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Oficio"
 | ||
| msgstr "Oficio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:154
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr "Kişisel Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr "4 yaprak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:156
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr "Süper A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr "Süper B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:158
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr "Geniş Biçim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Photo L"
 | ||
| msgstr "Fotoğraf L"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:160
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr "Folyo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:162
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr "Sp folyo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr "Davet Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:164
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr "İtalyan Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Large Photo"
 | ||
| msgstr "Büyük Fotoğraf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Medium Photo"
 | ||
| msgstr "Orta Boy Fotoğraf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:168
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr "pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr "Postfix Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:170
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr "Küçük Fotoğraf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Photo"
 | ||
| msgstr "Geniş Fotoğraf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:172
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc1 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc10 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:174
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc2 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:176
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc3 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr "prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:178
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc4 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc5 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:180
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc6 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc7 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:182
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc8 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc9 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc9 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:184
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:18
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Arabic"
 | ||
| msgstr "Arap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:19
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Armenian"
 | ||
| msgstr "Ermeni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:20
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bengali"
 | ||
| msgstr "Bengal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:21
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bopomofo"
 | ||
| msgstr "Bopomofo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:22
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cherokee"
 | ||
| msgstr "Çeroki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:23
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Coptic"
 | ||
| msgstr "Kıptî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:24
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cyrillic"
 | ||
| msgstr "Kiril"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:25
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Deseret"
 | ||
| msgstr "Deseret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:26
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Devanagari"
 | ||
| msgstr "Devanagari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:27
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ethiopic"
 | ||
| msgstr "Ge'ez"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:28
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Georgian"
 | ||
| msgstr "Gürcü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:29
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Gothic"
 | ||
| msgstr "Gotik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:30
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Greek"
 | ||
| msgstr "Yunan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:31
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Gujarati"
 | ||
| msgstr "Gucerat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:32
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Gurmukhi"
 | ||
| msgstr "Gurmukhi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:33
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Han"
 | ||
| msgstr "Han"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:34
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hangul"
 | ||
| msgstr "Hangıl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:35
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hebrew"
 | ||
| msgstr "İbrani"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:36
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hiragana"
 | ||
| msgstr "Hiragana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:37
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kannada"
 | ||
| msgstr "Kannada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:38
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Katakana"
 | ||
| msgstr "Katakana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:39
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Khmer"
 | ||
| msgstr "Kmer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:40
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lao"
 | ||
| msgstr "Lao"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:41
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Latin"
 | ||
| msgstr "Latin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:42
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Malayalam"
 | ||
| msgstr "Malayalam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:43
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mongolian"
 | ||
| msgstr "Moğol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:44
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Myanmar"
 | ||
| msgstr "Burma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:45
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ogham"
 | ||
| msgstr "Ogham"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:46
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Italic"
 | ||
| msgstr "Eski İtalik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:47
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Oriya"
 | ||
| msgstr "Oriya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:48
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Runic"
 | ||
| msgstr "Runic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:49
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sinhala"
 | ||
| msgstr "Sinhala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:50
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Syriac"
 | ||
| msgstr "Süryani"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:51
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tamil"
 | ||
| msgstr "Tamil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:52
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Telugu"
 | ||
| msgstr "Telugu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:53
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Thaana"
 | ||
| msgstr "Thaana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:54
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Thai"
 | ||
| msgstr "Tay"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:55
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tibetan"
 | ||
| msgstr "Tibet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:56
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Canadian Aboriginal"
 | ||
| msgstr "Kanada Aborjin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:57
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Yi"
 | ||
| msgstr "Yi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:58
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tagalog"
 | ||
| msgstr "Tagalog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:59
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hanunoo"
 | ||
| msgstr "Hanunoo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:60
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Buhid"
 | ||
| msgstr "Buhid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:61
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tagbanwa"
 | ||
| msgstr "Tagbanwa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:62
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Braille"
 | ||
| msgstr "Üç Nokta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:63
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cypriot"
 | ||
| msgstr "Kıbrıs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:64
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Limbu"
 | ||
| msgstr "Limbu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:65
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Osmanya"
 | ||
| msgstr "Osmanya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:66
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Shavian"
 | ||
| msgstr "Shavian"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:67
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Linear B"
 | ||
| msgstr "Doğrusal B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:68
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tai Le"
 | ||
| msgstr "Tai Le"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:69
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ugaritic"
 | ||
| msgstr "Ugarit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:70
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "New Tai Lue"
 | ||
| msgstr "Yeni Tai Lue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:71
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Buginese"
 | ||
| msgstr "Bugi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:72
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Glagolitic"
 | ||
| msgstr "Glagol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:73
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tifinagh"
 | ||
| msgstr "Tifinagh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:74
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Syloti Nagri"
 | ||
| msgstr "Syloti Nagri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:75
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Persian"
 | ||
| msgstr "Eski Acem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:76
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kharoshthi"
 | ||
| msgstr "Kharoshthi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:77
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Bilinmeyen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:78
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Balinese"
 | ||
| msgstr "Bali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:79
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cuneiform"
 | ||
| msgstr "Çivi Yazısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:80
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Phoenician"
 | ||
| msgstr "Fenik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:81
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Phags-pa"
 | ||
| msgstr "Phags-pa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:82
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "N'Ko"
 | ||
| msgstr "N'Ko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:83
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kayah Li"
 | ||
| msgstr "Kayah Li"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:84
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lepcha"
 | ||
| msgstr "Lepcha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:85
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Rejang"
 | ||
| msgstr "Rejang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:86
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sundanese"
 | ||
| msgstr "Sundanez"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:87
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Saurashtra"
 | ||
| msgstr "Saurashtra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:88
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cham"
 | ||
| msgstr "Çam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:89
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ol Chiki"
 | ||
| msgstr "Ol Chiki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:90
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Vai"
 | ||
| msgstr "Vai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:91
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Carian"
 | ||
| msgstr "Karya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:92
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lycian"
 | ||
| msgstr "Likya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:93
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lydian"
 | ||
| msgstr "Lidya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:94
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Avestan"
 | ||
| msgstr "Avest"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:95
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bamum"
 | ||
| msgstr "Bamum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:96
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Egyptian Hieroglyphs"
 | ||
| msgstr "Mısır Resimyazıları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:97
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Imperial Aramaic"
 | ||
| msgstr "Emperyal Aram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:98
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Inscriptional Pahlavi"
 | ||
| msgstr "Pehlevi Kitabesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:99
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Inscriptional Parthian"
 | ||
| msgstr "Part Kitabesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:100
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Javanese"
 | ||
| msgstr "Cava"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:101
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kaithi"
 | ||
| msgstr "Kaithi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:102
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lisu"
 | ||
| msgstr "Lisu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:103
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Meetei Mayek"
 | ||
| msgstr "Meetei Mayek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:104
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old South Arabian"
 | ||
| msgstr "Eski Güney Arap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:105
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Turkic"
 | ||
| msgstr "Eski Türk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:106
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Samaritan"
 | ||
| msgstr "Samari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:107
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tai Tham"
 | ||
| msgstr "Tai Tham"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:108
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tai Viet"
 | ||
| msgstr "Tai Viet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:109
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Batak"
 | ||
| msgstr "Batak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:110
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Brahmi"
 | ||
| msgstr "Brahmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:111
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mandaic"
 | ||
| msgstr "Mandaic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:112
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Chakma"
 | ||
| msgstr "Chakma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:113
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Meroitic Cursive"
 | ||
| msgstr "Meroitik El Yazısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:114
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Meroitic Hieroglyphs"
 | ||
| msgstr "Meroitik Resimyazıları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:115
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Miao"
 | ||
| msgstr "Miao"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:116
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sharada"
 | ||
| msgstr "Sharada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:117
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sora Sompeng"
 | ||
| msgstr "Sora Sompeng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:118
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Takri"
 | ||
| msgstr "Takri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:119
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bassa"
 | ||
| msgstr "Bassa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:120
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Caucasian Albanian"
 | ||
| msgstr "Kafkas Arnavut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:121
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Duployan"
 | ||
| msgstr "Duployan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:122
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Elbasan"
 | ||
| msgstr "Elbasan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:123
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Grantha"
 | ||
| msgstr "Grantha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:124
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Khojki"
 | ||
| msgstr "Khojki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:125
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Khudawadi, Sindhi"
 | ||
| msgstr "Khudawadi, Sindhi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:126
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Linear A"
 | ||
| msgstr "Doğrusal A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:127
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mahajani"
 | ||
| msgstr "Mahajani"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:128
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Manichaean"
 | ||
| msgstr "Manişeist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:129
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mende Kikakui"
 | ||
| msgstr "Mende Kikakui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:130
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Modi"
 | ||
| msgstr "Modi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:131
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mro"
 | ||
| msgstr "Mro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:132
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Nabataean"
 | ||
| msgstr "Nebati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:133
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old North Arabian"
 | ||
| msgstr "Eski Kuzey Arap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:134
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Permic"
 | ||
| msgstr "Eski Permik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:135
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Pahawh Hmong"
 | ||
| msgstr "Pahawh Hmong"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:136
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Palmyrene"
 | ||
| msgstr "Palmira"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:137
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Pau Cin Hau"
 | ||
| msgstr "Pau Cin Hau"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:138
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Psalter Pahlavi"
 | ||
| msgstr "Pehlevi Kitabesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:139
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Siddham"
 | ||
| msgstr "Siddham"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:140
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tirhuta"
 | ||
| msgstr "Tirhuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:141
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Warang Citi"
 | ||
| msgstr "Warang Citi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:142
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ahom"
 | ||
| msgstr "Ahom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:143
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Anatolian Hieroglyphs"
 | ||
| msgstr "Anadolu Hiyeroglifleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:144
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hatran"
 | ||
| msgstr "Hatran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:145
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Multani"
 | ||
| msgstr "Multan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:146
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Hungarian"
 | ||
| msgstr "Eski Macar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:147
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Signwriting"
 | ||
| msgstr "İşaret Dili Yazımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:148
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Adlam"
 | ||
| msgstr "Adlam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:149
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bhaiksuki"
 | ||
| msgstr "Bhaiksuki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:150
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Marchen"
 | ||
| msgstr "Març"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:151
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Newa"
 | ||
| msgstr "Newa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:152
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Osage"
 | ||
| msgstr "Osage"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:153
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tangut"
 | ||
| msgstr "Tangut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:154
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Masaram Gondi"
 | ||
| msgstr "Masaram Gondi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:155
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Nushu"
 | ||
| msgstr "Nüshu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:156
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Soyombo"
 | ||
| msgstr "Soyombo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:157
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Zanabazar Square"
 | ||
| msgstr "Zanabazar Kare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
 | ||
| msgid "About"
 | ||
| msgstr "Hakkında"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "Hazırlayanlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
 | ||
| msgid "_View All Applications"
 | ||
| msgstr "Tüm Uygulamaları _Görüntüle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
 | ||
| msgid "_Find New Applications"
 | ||
| msgstr "Yeni Uygulamaları _Bul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
 | ||
| msgid "No applications found."
 | ||
| msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı."
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
 | ||
| msgid "Preferences"
 | ||
| msgstr "Tercihler"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
 | ||
| msgid "Services"
 | ||
| msgstr "Hizmetler"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Hide %s"
 | ||
| msgstr "Gizle %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
 | ||
| msgid "Hide Others"
 | ||
| msgstr "Diğerlerini Gizle"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
 | ||
| msgid "Show All"
 | ||
| msgstr "Tümünü Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Quit %s"
 | ||
| msgstr "Çık %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "_Sonraki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Geri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
 | ||
| msgid "_Finish"
 | ||
| msgstr "_Bitir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
 | ||
| msgid "Select a Color"
 | ||
| msgstr "Renk Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
 | ||
| msgid "Pick a color from the screen"
 | ||
| msgstr "Ekrandan renk seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
 | ||
| msgid "Color Name"
 | ||
| msgstr "Renk Adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "A"
 | ||
| msgstr "A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "Alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "H"
 | ||
| msgstr "H"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "Ton"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "S"
 | ||
| msgstr "S"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "V"
 | ||
| msgstr "V"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
 | ||
| msgid "Saturation"
 | ||
| msgstr "Doygunluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
 | ||
| msgid "Smileys & People"
 | ||
| msgstr "Gülen Yüzler ve İnsanlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
 | ||
| msgid "Body & Clothing"
 | ||
| msgstr "Vücut ve Giyim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
 | ||
| msgid "Animals & Nature"
 | ||
| msgstr "Hayvanlar ve Doğa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
 | ||
| msgid "Food & Drink"
 | ||
| msgstr "Yeme ve İçme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
 | ||
| msgid "Travel & Places"
 | ||
| msgstr "Seyahat ve Yerler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
 | ||
| msgid "Activities"
 | ||
| msgstr "Etkinlikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Objects"
 | ||
| msgstr "Nesneler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
 | ||
| msgid "Symbols"
 | ||
| msgstr "Simgeler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
 | ||
| msgid "Flags"
 | ||
| msgstr "Bayraklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:169
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Dosyalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:274
 | ||
| msgid "Remote location — only searching the current folder"
 | ||
| msgstr "Uzak konum — yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:446
 | ||
| msgid "Folder Name"
 | ||
| msgstr "Klasör Adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:474
 | ||
| msgid "_Create"
 | ||
| msgstr "_Oluştur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
 | ||
| msgid "Select Font"
 | ||
| msgstr "Yazı Tipi Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
 | ||
| msgid "Search font name"
 | ||
| msgstr "Yazı tipi adı ara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
 | ||
| msgid "Font Family"
 | ||
| msgstr "Yazı Tipi Ailesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Metni önizle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
 | ||
| msgid "No Fonts Found"
 | ||
| msgstr "Yazı tipi bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr "_Biçimlenecek:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "_Sayfa boyutu:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "_Yön:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Dikey"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Ters dikey"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Yatay"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Ters yatay"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
 | ||
| msgid "Down Path"
 | ||
| msgstr "Aşağı Yol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
 | ||
| msgid "Up Path"
 | ||
| msgstr "Yukarı Yol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
 | ||
| msgid "Server Addresses"
 | ||
| msgstr "Sunucu Adresleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sunucu adresleri bir iletişim kuralı ön eki ve bir adresten oluşur. Örnekler:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
 | ||
| msgid "Available Protocols"
 | ||
| msgstr "Kullanılabilir İletişim Kuralları"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Server as any successfully connected network address
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
 | ||
| msgid "No recent servers found"
 | ||
| msgstr "Son bağlanılan sunucu bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
 | ||
| msgid "Recent Servers"
 | ||
| msgstr "Son Bağlanılan Sunucular"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
 | ||
| msgid "No results found"
 | ||
| msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
 | ||
| msgid "Connect to _Server"
 | ||
| msgstr "_Sunucuya Bağlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
 | ||
| msgid "Enter server address…"
 | ||
| msgstr "Sunucu adresini girin…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Yazıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the printer status column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Durum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "Aralık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
 | ||
| msgid "_All Pages"
 | ||
| msgstr "_Tüm Sayfalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
 | ||
| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgstr "_Geçerli Sayfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
 | ||
| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgstr "Se_çim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
 | ||
| msgid "Pag_es:"
 | ||
| msgstr "Sayfa_lar:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| " e.g. 1–3, 7, 11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bir veya daha çok sayfa aralığı belirtin,\n"
 | ||
| " örn. 1-3, 7, 11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
 | ||
| msgid "Pages"
 | ||
| msgstr "Sayfalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr "Kopyalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr "Kopya_lar:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "_Harmanla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "_Tersten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr "Düzen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr "İ_ki taraflı:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
 | ||
| msgid "Pages per _side:"
 | ||
| msgstr "Yüz başına _sayfalar:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
 | ||
| msgid "Page or_dering:"
 | ||
| msgstr "Sayfa sı_ralaması:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "_Yalnızca yazdır:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr "Tüm kağıtlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr "Çift kağıtlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr "Tek kağıtlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "Ö_lçek:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "Sayfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "Sayfa _türü:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "Sayfa _kaynağı:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr "Çıktı t_epsisi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
 | ||
| msgid "Or_ientation:"
 | ||
| msgstr "Sayfa _yönü:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr "Görev Ayrıntıları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr "Ö_ncelik:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr "_Fatura bilgileri:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr "Belgeyi Yazdır"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "_Şimdi"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr "Z_aman:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify the time of print,\n"
 | ||
| " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yazdırma zamanını belirtin,\n"
 | ||
| " örn. 15:30, 2:35, 14:15:20, 11:46:30, 4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
 | ||
| msgid "Time of print"
 | ||
| msgstr "Baskı zamanı"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "_Beklemede"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
 | ||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | ||
| msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr "Ö_nce:"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr "_Sonra:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr "Görev"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "Resim Kalitesi"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Renk"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr "Rötuş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Gelişmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "Ses"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
 | ||
| msgid "Turns volume up or down"
 | ||
| msgstr "Ses düzeyini yükseltir ya da alçaltır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
 | ||
| msgid "Volume Up"
 | ||
| msgstr "Sesi Yükselt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
 | ||
| msgid "Increases the volume"
 | ||
| msgstr "Ses düzeyini artırır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
 | ||
| msgid "Volume Down"
 | ||
| msgstr "Sesi Azalt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
 | ||
| msgid "Decreases the volume"
 | ||
| msgstr "Ses düzeyini azaltır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1388
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1394
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "Özet tablosu yazılırken başarısız olundu\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1400
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| msgstr "Klasör dizinini yazma başarısız oldu\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1408
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1502
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | ||
| msgstr "%s dosyası açılırken başarısız olundu : %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1550
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz oldu.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1564
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1578
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1588
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "%s dosyası geri %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1615
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1654
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| msgstr "Güncel olsa bile var olan önbelleğin üzerine yaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1655
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "index.themeʼin varlığını denetleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1656
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Önbellekte görüntü verisini içerme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1657
 | ||
| msgid "Include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Önbelleğe görüntü verisini dahil et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1658
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "C başlık dosyası çıktısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1659
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1660
 | ||
| msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| msgstr "Var olan simge önbelleğini doğrula"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1727
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1733
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1746
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No theme index file.\n"
 | ||
| msgstr "Tema dizin dosyası yok.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1750
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'%s' içinde tema dizin dosyası yok.\n"
 | ||
| "Eğer burada gerçekten simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
 | ||
| "theme-indexʼi kullanın.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:452
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Habeşçe (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imbroadway.c:51
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Broadway"
 | ||
| msgstr "Broadway"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:90
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "Sedilla"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 | ||
| msgctxt "input menthod menu"
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Kiril (Dönüştürülmüş)"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/imime.c:30
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Windows IME"
 | ||
| msgstr "Windows IME"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:125
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:143
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/immultipress.c:30
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Multipress"
 | ||
| msgstr "Çoklu Baskı"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/imquartz.c:61
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Mac OS X Quartz"
 | ||
| msgstr "Mac OS X Quartz"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai.c:33
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgstr "Tay-Lao"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:451
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:451
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:242
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vietnamca (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imwayland.c:105
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Wayland"
 | ||
| msgstr "Wayland"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imwaylandgtk.c:82
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Waylandgtk"
 | ||
| msgstr "Waylandgtk"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:26
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X Giriş Yöntemi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer status is online, i.e. it is
 | ||
| #. * ready to print.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
 | ||
| msgid "Online"
 | ||
| msgstr "Çevrim İçi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer is offline.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
 | ||
| msgid "Offline"
 | ||
| msgstr "Çevrim Dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #. We shouldn't get here because the query omits dormant
 | ||
| #. * printers by default.
 | ||
| #. Translators: Printer has been offline for a long time.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
 | ||
| msgid "Dormant"
 | ||
| msgstr "Uykuda"
 | ||
| 
 | ||
| #. How many document pages to go onto one side of paper.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr "_Yaprak başına sayfa:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
 | ||
| msgid "Username:"
 | ||
| msgstr "Kullanıcı Adı:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1447
 | ||
| msgid "Password:"
 | ||
| msgstr "Parola:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1169
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "“%s” belgesini %s yazıcısında yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | ||
| msgstr "%s üzerinde belge yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1175
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
 | ||
| msgstr "“%s” işinin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | ||
| msgstr "Bir işin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | ||
| msgstr "%s yazıcısının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | ||
| msgstr "Yazıcının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | ||
| msgstr "%s yazıcısının öntanımını almak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | ||
| msgstr "%s üzerinden yazıcıları almak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | ||
| msgstr "%s üzerinden dosya almak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1196
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required on %s"
 | ||
| msgstr "%s üzerinde kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1432
 | ||
| msgid "Domain:"
 | ||
| msgstr "Alan:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s”"
 | ||
| msgstr "“%s” belgesini yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | ||
| msgstr "%s yazıcısında bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | ||
| msgstr "Bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on toner."
 | ||
| msgstr "“%s” yazıcısında toner azalmış."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” has no toner left."
 | ||
| msgstr "“%s” yazıcısında toner kalmamış."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2562
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on developer."
 | ||
| msgstr "“%s” yazıcısında film banyosu ilacı azalmış."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2567
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of developer."
 | ||
| msgstr "“%s” yazıcısında film banyosu ilacı bitmiş."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "“%s” yazıcısında en az bir renk azalmış."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "“%s” yazıcısında en az bir renk bitmiş."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2581
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The cover is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "“%s” yazıcısında kapak açık kalmış."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The door is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "“%s” yazıcısında kapı açık kalmış."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2589
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on paper."
 | ||
| msgstr "“%s” yazıcısında kağıt azalmış."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of paper."
 | ||
| msgstr "“%s” yazıcısında kağıt bitmiş."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2597
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is currently offline."
 | ||
| msgstr "“%s” yazıcısı şu anda çevrim dışı."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2601
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "There is a problem on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "“%s” yazıcısı ile ilgili bir sorun var."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
 | ||
| msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "Durduruldu; İşler Reddediliyor"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2627
 | ||
| msgid "Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "İşler Reddediliyor"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this string connects multiple printer states together.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2668
 | ||
| msgid "; "
 | ||
| msgstr "; "
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4506
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr "Çift Taraflı"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4440
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "Kağıt Türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4441
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "Kağıt Kaynağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4442
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4507
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr "Çıktı Tepsisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Resolution"
 | ||
| msgstr "Çözünürlük"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4444
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| msgstr "GhostScript ön-süzme"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4453
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Tek Taraflı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4457
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Kısa Kenar (Ters)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4459
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "Kendiliğinden Seçim"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | ||
| msgstr "Yalnızca GhostScript yazı tiplerini göm"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Convert to PS level 1"
 | ||
| msgstr "PS düzey 1 olarak dönüştür"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Convert to PS level 2"
 | ||
| msgstr "PS düzey 2 olarak dönüştür"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "No pre-filtering"
 | ||
| msgstr "Ön-süzme yok"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | ||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4488
 | ||
| msgctxt "printing option group"
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "Diğer"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4515
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Tek Taraflı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4519
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Top output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4522
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Top Bin"
 | ||
| msgstr "Üst Kutu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Middle output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4524
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Middle Bin"
 | ||
| msgstr "Orta Kutu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Bottom output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4526
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Bottom Bin"
 | ||
| msgstr "Alt Kutu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Side output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4528
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Side Bin"
 | ||
| msgstr "Yan Kutu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Left output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4530
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Left Bin"
 | ||
| msgstr "Sol Kutu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Right output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4532
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Right Bin"
 | ||
| msgstr "Sağ Kutu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Center output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4534
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Center Bin"
 | ||
| msgstr "Merkez Kutu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Rear output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4536
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Rear Bin"
 | ||
| msgstr "Arka Kutu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4538
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Face Up Bin"
 | ||
| msgstr "Yukarı Bakan Kutu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4540
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Face Down Bin"
 | ||
| msgstr "Aşağı Bakan Kutu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Large capacity output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4542
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Large Capacity Bin"
 | ||
| msgstr "Büyük Kapasiteli Kutu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output stacker number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4564
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Stacker %d"
 | ||
| msgstr "%d. Yığıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output mailbox number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4568
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Mailbox %d"
 | ||
| msgstr "%d. Posta Kutusu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Private mailbox
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4572
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "My Mailbox"
 | ||
| msgstr "Posta Kutum"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output tray number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4576
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Tray %d"
 | ||
| msgstr "%d. Tepsi"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5047
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | ||
| #. * job priority option in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Acil"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "Yüksek"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "Orta"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "Düşük"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5518
 | ||
| msgid "Job Priority"
 | ||
| msgstr "İş Önceliği"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5529
 | ||
| msgid "Billing Info"
 | ||
| msgstr "Fatura Bilgisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5553
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Hiçbiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5554
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "Sınıflandırılmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr "Kişiye Özel"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5556
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "Gizli"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5557
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "Standart"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5558
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr "Çok Gizli"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5559
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr "Sınıflandırılmamış"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5571
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Pages per Sheet"
 | ||
| msgstr "Yaprak Başına Sayfa"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5588
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "Sayfa Sıralaması"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5630
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Before"
 | ||
| msgstr "Önce"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5645
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "After"
 | ||
| msgstr "Sonra"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | ||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | ||
| #. * or 'on hold'
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5665
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Print at"
 | ||
| msgstr "Yazdırma"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | ||
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5676
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Print at time"
 | ||
| msgstr "Yazdırma zamanı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this format is used to display a custom
 | ||
| #. * paper size. The two placeholders are replaced with
 | ||
| #. * the width and height in points. E.g: "Custom
 | ||
| #. * 230.4x142.9"
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5721
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom %s×%s"
 | ||
| msgstr "Özel %s×%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5831
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Printer Profile"
 | ||
| msgstr "Yazıcı Profili"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5838
 | ||
| msgctxt "printer option value"
 | ||
| msgid "Unavailable"
 | ||
| msgstr "Erişilemez"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 | ||
| #. * it hasn't registered the device with colord
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
 | ||
| msgid "Color management unavailable"
 | ||
| msgstr "Renk yönetimi kullanılabilir değil"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
 | ||
| msgid "No profile available"
 | ||
| msgstr "Kullanılabilir profil yok"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
 | ||
| msgid "Unspecified profile"
 | ||
| msgstr "Belirtilmemiş profil"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 | ||
| msgid "output"
 | ||
| msgstr "çıktı"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "Dosyaya Yazdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "Postscript"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "SVG"
 | ||
| msgstr "SVG"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "Dosya"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "_Çıktı biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr "LPRʼye Yazdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "Yaprak Başına Sayfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr "Komut Satırı"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
 | ||
| msgid "printer offline"
 | ||
| msgstr "yazıcı çevrim dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
 | ||
| msgid "ready to print"
 | ||
| msgstr "yazdırmak için hazır"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
 | ||
| msgid "processing job"
 | ||
| msgstr "iş işleniyor"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 | ||
| msgid "paused"
 | ||
| msgstr "durduruldu"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
 | ||
| msgid "unknown"
 | ||
| msgstr "bilinmeyen"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-test
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "test-output.%s"
 | ||
| msgstr "sınama-çıktısı.%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 | ||
| msgid "Print to Test Printer"
 | ||
| msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
 | ||
| #~ msgstr "3.2 çekirdek profili, EGL uygulamasında kullanılabilir değil"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not implemented on OS X"
 | ||
| #~ msgstr "OS X için geliştirilmedi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "switch"
 | ||
| #~ msgid "ON"
 | ||
| #~ msgstr "AÇIK"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "switch"
 | ||
| #~ msgid "OFF"
 | ||
| #~ msgstr "KAPALI"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "smb://"
 | ||
| #~ msgstr "smb://"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This clipboard cannot store data."
 | ||
| #~ msgstr "Bu pano veri depolayamaz."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot read from empty clipboard."
 | ||
| #~ msgstr "Boş panodan okunamaz."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
 | ||
| #~ msgstr "Pano içeriklerini aktarmak için uyumlu biçim yok."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot provide contents as “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "İçerikler “%s” olarak sağlanamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot provide contents as %s"
 | ||
| #~ msgstr "İçerikler %s olarak sağlanamıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Reading not implemented."
 | ||
| #~ msgstr "Okuma henüz gerçeklenmemiş."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
 | ||
| #~ msgstr "Vulkan desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dışı bırakılmış"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No compatible transfer format found"
 | ||
| #~ msgstr "Uyumlu aktarım biçimi bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. Başka bir süreç bizden önce istedi."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. EmptyClipboard() başarısız: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
 | ||
| #~ msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Pano verisi belirlenemiyor. Başka bir süreç pano sahipliği isteminde "
 | ||
| #~ "bulundu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
 | ||
| #~ msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
 | ||
| #~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. GlobalLock(0x%p) başarısız: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
 | ||
| #~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. GlobalSize(0x%p) başarısız: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Pano verisi alınamadı. %lu bayt, veriyi depolamak için tahsis edilemedi."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
 | ||
| #~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
 | ||
| #~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. Pano sahipliği değişti."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
 | ||
| #~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. Pano verisi biz almadan önce değişti."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
 | ||
| #~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
 | ||
| #~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. Uyumlu aktarım biçimi bulunamadı."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
 | ||
| #~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. GetClipboardData() başarısız: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
 | ||
| #~ msgstr "DnD verisi alınamıyor. GlobalLock(0x%p) başarısız: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
 | ||
| #~ msgstr "DnD verisi alınamıyor. GlobalSize(0x%p) başarısız: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "DnD verisi alınamadı. %lu bayt, veriyi depolamak için tahsis edilemedi."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to find target context record for context 0x%p"
 | ||
| #~ msgstr "0x%p bağlamı için hedef bağlam kaydı bulma başarısız"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Target context record 0x%p has no data object"
 | ||
| #~ msgstr "0x%p hedef bağlam kaydının veri nesnesi yok"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
 | ||
| #~ msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) başarısız, 0x%lx döndürüyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "W32 biçimli 0x%x DnD verisi, %p hedefine dönüştürülürken hata (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "writing a closed stream"
 | ||
| #~ msgstr "kapalı akışa yazılıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "g_try_realloc () failed"
 | ||
| #~ msgstr "g_try_realloc () başarısız"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GlobalReAlloc() failed: "
 | ||
| #~ msgstr "GlobalReAlloc() başarısız: "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
 | ||
| #~ msgstr "Tampon alan bitti (tampon alan sabittir)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't transmute a single handle"
 | ||
| #~ msgstr "Eldeki tekli dönüştürülemez"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
 | ||
| #~ msgstr "Verinin %zu baytını %s kaynağından %u hedefine dönüştürme başarısız"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GlobalLock() failed: "
 | ||
| #~ msgstr "GlobalLock() başarısız: "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GlobalAlloc() failed: "
 | ||
| #~ msgstr "GlobalAlloc() başarısız: "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Clipboard manager could not store selection."
 | ||
| #~ msgstr "Pano yöneticisi seçimi depolayamadı."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
 | ||
| #~ msgstr "Pano depolanamadı. Aktif pano yöneticisi yok."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Format %s not supported"
 | ||
| #~ msgstr "%s biçimi desteklenmiyor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough space in destination"
 | ||
| #~ msgstr "Hedefte yeterli alan yok"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Need complete input to do conversion"
 | ||
| #~ msgstr "Dönüştürülme için girdinin tamamlanması gerekir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | ||
| #~ msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid formats in compound text conversion."
 | ||
| #~ msgstr "Bileşik metin dönüşümünde geçersiz biçimler."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "long time format"
 | ||
| #~ msgid "%d:%02d:%02d"
 | ||
| #~ msgstr "%d.%02d.%02d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "long time format"
 | ||
| #~ msgid "-%d:%02d:%02d"
 | ||
| #~ msgstr "-%d.%02d.%02d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "short time format"
 | ||
| #~ msgid "-%d:%02d"
 | ||
| #~ msgstr "-%d.%02d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "short time format"
 | ||
| #~ msgid "%d:%02d"
 | ||
| #~ msgstr "%d.%02d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
 | ||
| #~ msgstr "GTK, ortam modülü bulamadı. Kurulumunuzu gözden geçirin."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Starred files"
 | ||
| #~ msgstr "Yıldızlı dosyalar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Swipe left"
 | ||
| #~ msgstr "Sola kaydır"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Swipe right"
 | ||
| #~ msgstr "Sağa kaydır"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Vulkan device"
 | ||
| #~ msgid "None"
 | ||
| #~ msgstr "Hiçbiri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Vulkan version"
 | ||
| #~ msgid "None"
 | ||
| #~ msgstr "Hiçbiri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GSK Renderer"
 | ||
| #~ msgstr "GSK Gerçekleme"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Vulkan Device"
 | ||
| #~ msgstr "Vulkan Aygıtı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Vulkan API version"
 | ||
| #~ msgstr "Vulkan API sürümü"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Vulkan driver version"
 | ||
| #~ msgstr "Vulkan sürücü sürümü"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Saving RenderNode failed"
 | ||
| #~ msgstr "RenderNode kaydetme başarısız"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Record frames"
 | ||
| #~ msgstr "Kareleri kaydet"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Clear recorded frames"
 | ||
| #~ msgstr "Kaydedilen kareleri temizle"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add debug nodes"
 | ||
| #~ msgstr "Hata ayıklama düğümleri ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save selected node"
 | ||
| #~ msgstr "Seçilen düğümü kaydet"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show fps overlay"
 | ||
| #~ msgstr "Fps katmanını göster"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Logging"
 | ||
| #~ msgstr "Günlükleme"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Global"
 | ||
| #~ msgstr "Küresel"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Recorder"
 | ||
| #~ msgstr "Kaydedici"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "emoji category"
 | ||
| #~ msgid "Recent"
 | ||
| #~ msgstr "Son"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "horizontal"
 | ||
| #~ msgstr "yatay"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unspecified error decoding video"
 | ||
| #~ msgstr "Video çözülürken belirsiz hata"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory"
 | ||
| #~ msgstr "Yeterli bellek yok"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not a video file"
 | ||
| #~ msgstr "Video dosyası değil"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported video codec"
 | ||
| #~ msgstr "Desteklenmeyen video çözücüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
 | ||
| #~ "not available"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Çekirdek profilleri oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
 | ||
| #~ "WGL_ARB_create_context uzantısı mevcut değil"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
 | ||
| #~ "profiles is not available"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Çekirdek profiller oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
 | ||
| #~ "GLX_ARB_create_context_profile uzantısı mevcut değil"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not start the search process"
 | ||
| #~ msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
 | ||
| #~ "Please make sure it is running."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından "
 | ||
| #~ "emin olun."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error launching preview"
 | ||
| #~ msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "New class"
 | ||
| #~ msgstr "Yeni sınıf"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cancel"
 | ||
| #~ msgstr "İptal Et"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Class name"
 | ||
| #~ msgstr "Sınıf adı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add a class"
 | ||
| #~ msgstr "Sınıf Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Restore defaults for this widget"
 | ||
| #~ msgstr "Parçacık için öntanımları geri yükle"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
 | ||
| #~ msgstr "Değişiklikler, sadece seçilen bu parçacık için doğrudan uygulandı."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Classes"
 | ||
| #~ msgstr "Sınıflar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Allocated size"
 | ||
| #~ msgstr "Ayrılmış alan"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Object Hierarchy"
 | ||
| #~ msgstr "Nesne Hiyerarşisi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Style Properties"
 | ||
| #~ msgstr "Biçem Özellikleri"
 | 
