468 lines
		
	
	
		
			9.0 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			468 lines
		
	
	
		
			9.0 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
 | |
| # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
 | |
| # Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.8\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2000-10-09 16:20-0200\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2000-10-09 18:18-02:00\n"
 | |
| "Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
 | |
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:221
 | |
| msgid "Hue:"
 | |
| msgstr "Brilho:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:222
 | |
| msgid "Saturation:"
 | |
| msgstr "Saturação:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:223
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "Valor:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:224
 | |
| msgid "Red:"
 | |
| msgstr "Vermelho:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:225
 | |
| msgid "Green:"
 | |
| msgstr "Verde:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:226
 | |
| msgid "Blue:"
 | |
| msgstr "Azul:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:227
 | |
| msgid "Opacity:"
 | |
| msgstr "Opacidade:"
 | |
| 
 | |
| #. The OK button
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3492
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:416
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "OK"
 | |
| 
 | |
| #. The Cancel button
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3505
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:424
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Cancelar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1738
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr "Ajuda"
 | |
| 
 | |
| #. The directories clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:418
 | |
| msgid "Directories"
 | |
| msgstr "Diretórios"
 | |
| 
 | |
| #. The files clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:437
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Arquivos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Diretório ilegível: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:539
 | |
| msgid "Create Dir"
 | |
| msgstr "Criar Diretório"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Apagar Arquivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Renomear Arquivo"
 | |
| 
 | |
| #.
 | |
| #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
 | |
| #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
 | |
| #. (gpointer) fs);
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:722
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Erro"
 | |
| 
 | |
| #. close button
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354
 | |
| msgid "Close"
 | |
| msgstr "Fechar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:820
 | |
| msgid "Create Directory"
 | |
| msgstr "Criar Diretório"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:834
 | |
| msgid "Directory name:"
 | |
| msgstr "Nome do diretório:"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:847
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Criar"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:947
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "Apagar"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1062
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Renomear"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1445
 | |
| msgid "Selection: "
 | |
| msgstr "Seleção: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:210
 | |
| msgid "Foundry:"
 | |
| msgstr "Fundição:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:211
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "Família:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:212
 | |
| msgid "Weight:"
 | |
| msgstr "Peso:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:213
 | |
| msgid "Slant:"
 | |
| msgstr "Inclinação:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:214
 | |
| msgid "Set Width:"
 | |
| msgstr "Espaçamento:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:215
 | |
| msgid "Add Style:"
 | |
| msgstr "Adicionar estilo:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:216
 | |
| msgid "Pixel Size:"
 | |
| msgstr "Tamanho em pixels:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:217
 | |
| msgid "Point Size:"
 | |
| msgstr "Tamanho em pontos:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:218
 | |
| msgid "Resolution X:"
 | |
| msgstr "Resolução X:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:219
 | |
| msgid "Resolution Y:"
 | |
| msgstr "Resolução Y:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:220
 | |
| msgid "Spacing:"
 | |
| msgstr "Espaçamento:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:221
 | |
| msgid "Average Width:"
 | |
| msgstr "Largura Média:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:222
 | |
| msgid "Charset:"
 | |
| msgstr "Charset:"
 | |
| 
 | |
| #. Number of internationalized titles here must match number
 | |
| #. of NULL initializers above
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:459
 | |
| msgid "Font Property"
 | |
| msgstr "Propriedade da fonte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:460
 | |
| msgid "Requested Value"
 | |
| msgstr "Valor pedido"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:461
 | |
| msgid "Actual Value"
 | |
| msgstr "Valor real"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:494
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Fonte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2181 gtk/gtkfontsel.c:2411
 | |
| msgid "Font:"
 | |
| msgstr "Fonte:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:509
 | |
| msgid "Font Style:"
 | |
| msgstr "Estilo da fonte:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:514
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "Tamanho:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
 | |
| msgid "Reset Filter"
 | |
| msgstr "Reiniciar filtro"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:660
 | |
| msgid "Metric:"
 | |
| msgstr "Métrica:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:664
 | |
| msgid "Points"
 | |
| msgstr "Pontos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:671
 | |
| msgid "Pixels"
 | |
| msgstr "Pixels"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:687
 | |
| msgid "Preview:"
 | |
| msgstr "Exemplo:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:716
 | |
| msgid "Font Information"
 | |
| msgstr "Informação da fonte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:749
 | |
| msgid "Requested Font Name:"
 | |
| msgstr "Nome da fonte pedida:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:760
 | |
| msgid "Actual Font Name:"
 | |
| msgstr "Nome real da fonte:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:771
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
 | |
| msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:786
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filtro"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:799
 | |
| msgid "Font Types:"
 | |
| msgstr "Tipos de fonte:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:807
 | |
| msgid "Bitmap"
 | |
| msgstr "Mapa de bits"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:813
 | |
| msgid "Scalable"
 | |
| msgstr "Escalável"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:819
 | |
| msgid "Scaled Bitmap"
 | |
| msgstr "Mapa de bits escalado"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:890
 | |
| msgid "*"
 | |
| msgstr "*"
 | |
| 
 | |
| #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1215
 | |
| msgid "(nil)"
 | |
| msgstr "(nil)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1215
 | |
| msgid "regular"
 | |
| msgstr "regular"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1973
 | |
| msgid "italic"
 | |
| msgstr "itálico"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1974
 | |
| msgid "oblique"
 | |
| msgstr "oblíquo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1975
 | |
| msgid "reverse italic"
 | |
| msgstr "itálico invertido"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1976
 | |
| msgid "reverse oblique"
 | |
| msgstr "oblíquo invertido"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1977
 | |
| msgid "other"
 | |
| msgstr "outro"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1231
 | |
| msgid "[M]"
 | |
| msgstr "[M]"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1232
 | |
| msgid "[C]"
 | |
| msgstr "[C]"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1793
 | |
| msgid "The selected font is not available."
 | |
| msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1799
 | |
| msgid "The selected font is not a valid font."
 | |
| msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1857
 | |
| msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
 | |
| msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser exibida corretamente."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1961 gtk/gtkinputdialog.c:607
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(desconhecido)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1972
 | |
| msgid "roman"
 | |
| msgstr "roman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1984
 | |
| msgid "proportional"
 | |
| msgstr "proporcional"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1985
 | |
| msgid "monospaced"
 | |
| msgstr "monoespaçada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1986
 | |
| msgid "char cell"
 | |
| msgstr "célula de caracteres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2186
 | |
| msgid "Font: (Filter Applied)"
 | |
| msgstr "Fonte: (Filtro aplicado)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2662
 | |
| msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 | |
| msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:3499
 | |
| msgid "Apply"
 | |
| msgstr "Aplicar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:3521
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Seleção de fonte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:396
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:403
 | |
| msgid "Gamma value"
 | |
| msgstr "Valor gamma"
 | |
| 
 | |
| #. shell and main vbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:200
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Entrada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:208
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:237
 | |
| msgid "Device:"
 | |
| msgstr "Dispositivo:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:253
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Desativado"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:261
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Tela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:269
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Janela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:277
 | |
| msgid "Mode: "
 | |
| msgstr "Modo: "
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:307
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "Eixos"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:323
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "Teclas"
 | |
| 
 | |
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | |
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:345
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "Salvar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:500
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:501
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:502
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Pressão"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:503
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "Inclinação X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:504
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Inclinação Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:544
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "nenhum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(desativado)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:692
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "limpar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Página %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1702
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | |
| msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1705
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:79
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:180
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Sem dica ---"
 | 
