7971 lines
		
	
	
		
			290 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7971 lines
		
	
	
		
			290 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| #
 | ||
| # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
 | ||
| # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002.
 | ||
| # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
 | ||
| # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
 | ||
| # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
 | ||
| # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2009.
 | ||
| # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
 | ||
| # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: ru\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2012-03-05 23:41+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2012-03-13 15:36+0300\n"
 | ||
| "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
 | ||
| "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Language: ru\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 | ||
| "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
 | ||
| #: ../gdk/gdkcursor.c:134
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Дисплей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkcursor.c:126
 | ||
| msgid "Cursor type"
 | ||
| msgstr "Тип курсора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkcursor.c:127
 | ||
| msgid "Standard cursor type"
 | ||
| msgstr "Тип стандартного курсора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkcursor.c:135
 | ||
| msgid "Display of this cursor"
 | ||
| msgstr "Дисплей для этого курсора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:109
 | ||
| msgid "Device Display"
 | ||
| msgstr "Дисплей устройства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:110
 | ||
| msgid "Display which the device belongs to"
 | ||
| msgstr "Дисплей, которому принадлежит устройство"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:124
 | ||
| msgid "Device manager"
 | ||
| msgstr "Диспетчер устройства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:125
 | ||
| msgid "Device manager which the device belongs to"
 | ||
| msgstr "Диспетчер, которому принадлежит устройство"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:139
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:140
 | ||
| msgid "Device name"
 | ||
| msgstr "Имя устройства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:154
 | ||
| msgid "Device type"
 | ||
| msgstr "Тип устройства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:155
 | ||
| msgid "Device role in the device manager"
 | ||
| msgstr "Роль устройства в диспетчере устройств"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:171
 | ||
| msgid "Associated device"
 | ||
| msgstr "Связанное устройство"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:172
 | ||
| msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 | ||
| msgstr "Связанный с этим устройством указатель или клавиатура"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:185
 | ||
| msgid "Input source"
 | ||
| msgstr "Источник ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:186
 | ||
| msgid "Source type for the device"
 | ||
| msgstr "Тип источника для устройства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:201
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:202
 | ||
| msgid "Input mode for the device"
 | ||
| msgstr "Режим ввода для устройства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:217
 | ||
| msgid "Whether the device has a cursor"
 | ||
| msgstr "Имеет ли устройство курсор"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:218
 | ||
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 | ||
| msgstr "Перемещается ли видимый курсор при движении устройства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:232
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:233
 | ||
| msgid "Number of axes in the device"
 | ||
| msgstr "Число осей в устройстве"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
 | ||
| msgid "Display for the device manager"
 | ||
| msgstr "Дисплей диспетчера устройства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "Дисплей по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkscreen.c:90
 | ||
| msgid "Font options"
 | ||
| msgstr "Параметры шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkscreen.c:91
 | ||
| msgid "The default font options for the screen"
 | ||
| msgstr "Параметры шрифта на экране по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkscreen.c:98
 | ||
| msgid "Font resolution"
 | ||
| msgstr "Разрешение шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkscreen.c:99
 | ||
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | ||
| msgstr "Разрешение шрифтов на экране"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkwindow.c:366
 | ||
| #: ../gdk/gdkwindow.c:367
 | ||
| msgid "Cursor"
 | ||
| msgstr "Курсор"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
 | ||
| msgid "Opcode"
 | ||
| msgstr "Код операции"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
 | ||
| msgid "Opcode for XInput2 requests"
 | ||
| msgstr "Код операции для запросов XInput2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
 | ||
| msgid "Major"
 | ||
| msgstr "Основной номер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
 | ||
| msgid "Major version number"
 | ||
| msgstr "Основной номер версии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
 | ||
| #| msgid "Monitor"
 | ||
| msgid "Minor"
 | ||
| msgstr "Дополнительный номер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
 | ||
| msgid "Minor version number"
 | ||
| msgstr "Дополнительный номер версии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
 | ||
| msgid "Device ID"
 | ||
| msgstr "ID устройства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
 | ||
| msgid "Device identifier"
 | ||
| msgstr "Идентификатор устройства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
 | ||
| #| msgid "Cell Area"
 | ||
| msgid "Cell renderer"
 | ||
| msgstr "Отрисовщик ячейки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
 | ||
| msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 | ||
| msgstr "Отрисовщик ячейки, представленный этим вспомогательным объектом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Имеет управление прозрачностью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "Позволяет ли диалог выбора цвета управление прозрачностью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Имеет палитру"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Использовать ли палитру"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Текущий цвет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "Текущий цвет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Текущее значение прозрачности "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr "Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - абсолютно непрозрачно)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
 | ||
| msgid "Current RGBA"
 | ||
| msgstr "Текущее значение RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
 | ||
| msgid "The current RGBA color"
 | ||
| msgstr "Текущий цвет в формате RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Выбор цвета"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
 | ||
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | ||
| msgstr "Виджет выбор цвета, встроенный в диалог."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
 | ||
| msgid "OK Button"
 | ||
| msgstr "Кнопка OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
 | ||
| msgid "The OK button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Кнопка диалога OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
 | ||
| msgid "Cancel Button"
 | ||
| msgstr "Кнопка Cancel"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
 | ||
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Кнопка Cancel диалога"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
 | ||
| msgid "Help Button"
 | ||
| msgstr "Кнопка справки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
 | ||
| msgid "The help button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Кнопка справки диалога"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:450
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Наименование шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
 | ||
| msgid "The string that represents this font"
 | ||
| msgstr "Строка, представляющая этот шрифт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:91
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Образец текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:92
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:892
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
 | ||
| #: ../gtk/gtkviewport.c:155
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Тип тени"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Позиция регулятора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "Выравнивать края"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
 | ||
| msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
 | ||
| msgstr "Сторона контейнера с отсоединяемым виджетом, соединённая с элементом виджета для переноса"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr "Выравнивание краёв установлено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
 | ||
| msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
 | ||
| msgstr "Использовать ли значение из свойства snap_edge («Выравнивать края») или значение, унаследованное от handle_position («Позиция регулятора»)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
 | ||
| msgid "Child Detached"
 | ||
| msgstr "Дочерний виджет отсоединён"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
 | ||
| msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
 | ||
| msgstr "Булево значение, показывающее, отсоединён ли дочерний виджет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
 | ||
| msgid "Style context"
 | ||
| msgstr "Контекст стиля"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
 | ||
| msgid "GtkStyleContext to get style from"
 | ||
| msgstr "Для получения стиля использовать GtkStyleContext"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Строки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Число строк в таблице"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Столбцы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Число столбцов в таблице"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1388
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Интервал строк"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1389
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "Расстояние между соседними строками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1395
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Интервал столбцов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1396
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:250
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Гомогенность"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
 | ||
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1416
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "Прибавление слева"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1417
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:726
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "Прибавление справа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1423
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "Прибавление сверху"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "Прибавление снизу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:750
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "Горизонтальные параметры"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение дочернего элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "Вертикальные параметры"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение дочернего элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "Горизонтальное дополнение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом и левым и его правым соседями, в пикселях"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "Вертикальное дополнение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом и его верхним и нижним соседями, в пикселях"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
 | ||
| msgid "Program name"
 | ||
| msgstr "Имя программы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
 | ||
| msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
 | ||
| msgstr "Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется g_get_application_name()"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
 | ||
| msgid "Program version"
 | ||
| msgstr "Версия программы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
 | ||
| msgid "The version of the program"
 | ||
| msgstr "Версия программы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
 | ||
| msgid "Copyright string"
 | ||
| msgstr "Строка авторского права"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
 | ||
| msgid "Copyright information for the program"
 | ||
| msgstr "Информация о авторском праве программы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
 | ||
| msgid "Comments string"
 | ||
| msgstr "Строка комментария"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
 | ||
| msgid "Comments about the program"
 | ||
| msgstr "Комментарии о программе"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
 | ||
| msgid "License Type"
 | ||
| msgstr "Тип лицензии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
 | ||
| msgid "The license type of the program"
 | ||
| msgstr "Тип лицензии программы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
 | ||
| msgid "Website URL"
 | ||
| msgstr "URL веб-сайта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
 | ||
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
 | ||
| msgid "Website label"
 | ||
| msgstr "Ярлык веб-сайта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
 | ||
| msgid "The label for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "Ярлык для ссылки на веб-сайт программы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
 | ||
| msgid "Authors"
 | ||
| msgstr "Авторы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 | ||
| msgid "List of authors of the program"
 | ||
| msgstr "Список авторов программы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
 | ||
| msgid "Documenters"
 | ||
| msgstr "Авторы документации"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 | ||
| msgid "List of people documenting the program"
 | ||
| msgstr "Список авторов документации программы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
 | ||
| msgid "Artists"
 | ||
| msgstr "Художники"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
 | ||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | ||
| msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
 | ||
| msgid "Translator credits"
 | ||
| msgstr "Переводчики"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
 | ||
| msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | ||
| msgstr "Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
 | ||
| msgid "Logo"
 | ||
| msgstr "Значок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
 | ||
| msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| msgstr "Значок для окна «О программе». Если не установлено, по умолчанию используется результат gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
 | ||
| msgid "Logo Icon Name"
 | ||
| msgstr "Имя значка логотипа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
 | ||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | ||
| msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна «О программе»."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
 | ||
| msgid "Wrap license"
 | ||
| msgstr "Перенос лицензии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
 | ||
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgstr "Переносить ли текст лицензии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Обработчик быстрой клавиши"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Обработчик изменения быстрой клавиши"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Виджет управления быстрой клавиши"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Виджет который отвечает за изменение быстрой клавиши"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccessible.c:158
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Виджет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
 | ||
| msgid "The widget referenced by this accessible."
 | ||
| msgstr "Виджет, на который ссылается этот вспомогательный объект"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkactionable.c:70
 | ||
| #| msgid "Icon name"
 | ||
| msgid "action name"
 | ||
| msgstr "имя действия"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkactionable.c:71
 | ||
| #| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 | ||
| msgstr "Название связанного действия, например «app.quit»"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkactionable.c:75
 | ||
| #| msgid "Paste target list"
 | ||
| msgid "action target value"
 | ||
| msgstr "цель действия"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkactionable.c:76
 | ||
| msgid "The parameter for action invocations"
 | ||
| msgstr "Параметр для вызова действий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:220
 | ||
| #: ../gtk/gtkactiongroup.c:226
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:123
 | ||
| #: ../gtk/gtktextmark.c:126
 | ||
| #: ../gtk/gtkthemingengine.c:250
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Наименование"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:221
 | ||
| msgid "A unique name for the action."
 | ||
| msgstr "Уникальное имя для действия."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:239
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:235
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:288
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:169
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:726
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:375
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Метка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:240
 | ||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | ||
| msgstr "Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное действие."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:256
 | ||
| msgid "Short label"
 | ||
| msgstr "Краткая метка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:257
 | ||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | ||
| msgstr "Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели инструментов."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:265
 | ||
| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgstr "Подсказка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:266
 | ||
| msgid "A tooltip for this action."
 | ||
| msgstr "Подсказка для действия."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:281
 | ||
| msgid "Stock Icon"
 | ||
| msgstr "Встроенный значок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:282
 | ||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | ||
| msgstr "Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:302
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
 | ||
| msgid "GIcon"
 | ||
| msgstr "GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:303
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:309
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
 | ||
| msgid "The GIcon being displayed"
 | ||
| msgstr "Отображаемый значок GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:323
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:291
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:172
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:246
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:778
 | ||
| msgid "Icon Name"
 | ||
| msgstr "Имя значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:324
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:292
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
 | ||
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | ||
| msgstr "Имя значка из темы значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:331
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
 | ||
| msgid "Visible when horizontal"
 | ||
| msgstr "Видим при горизонтальном расположении"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:332
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
 | ||
| msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
 | ||
| msgstr "Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении панели инструментов."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:347
 | ||
| msgid "Visible when overflown"
 | ||
| msgstr "Видим при переполнении"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:348
 | ||
| msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
 | ||
| msgstr "Если установлено, то прокси элементов меню для действия будут перекрывать меню на панели инструментов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:355
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:198
 | ||
| msgid "Visible when vertical"
 | ||
| msgstr "Видим при вертикальном расположении"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:356
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
 | ||
| msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
 | ||
| msgstr "Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении панели инструментов."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:363
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:205
 | ||
| msgid "Is important"
 | ||
| msgstr "Важное"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:364
 | ||
| msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | ||
| msgstr "Предполагать ли данное действие важным. Если установлено, то прокси элементов панели для действия будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:372
 | ||
| msgid "Hide if empty"
 | ||
| msgstr "Скрывать, если пусто"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:373
 | ||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | ||
| msgstr "Если установлено, то пустые прокси элементов меню для действия будут скрыты."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:379
 | ||
| #: ../gtk/gtkactiongroup.c:233
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Чувствительный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:380
 | ||
| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgstr "Включено ли действие "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:386
 | ||
| #: ../gtk/gtkactiongroup.c:240
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Видимый"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:387
 | ||
| msgid "Whether the action is visible."
 | ||
| msgstr "Видимо ли действие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:393
 | ||
| msgid "Action Group"
 | ||
| msgstr "Группа действия"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:394
 | ||
| msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
 | ||
| msgstr "Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для внутреннего использования)."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:412
 | ||
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
 | ||
| msgid "Always show image"
 | ||
| msgstr "Всегда показывать значок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaction.c:413
 | ||
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
 | ||
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | ||
| msgstr "Показывать ли значок в меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
 | ||
| msgid "A name for the action group."
 | ||
| msgstr "Имя для группы действия."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
 | ||
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | ||
| msgstr "Включена ли группа действия."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
 | ||
| msgid "Whether the action group is visible."
 | ||
| msgstr "Видима ли группа действия."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
 | ||
| msgid "Related Action"
 | ||
| msgstr "Связанное действие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
 | ||
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | ||
| msgstr "Активация этого элемента приведёт к активации и получению обновлений из"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
 | ||
| msgid "Use Action Appearance"
 | ||
| msgstr "Использовать свойства вида действия"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
 | ||
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | ||
| msgstr "Использовать ли свойства вида, соответствующие действию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:121
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
 | ||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Значение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
 | ||
| msgid "The value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Значение подгонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
 | ||
| msgid "Minimum Value"
 | ||
| msgstr "Минимальное значение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
 | ||
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Минимальное значение подгонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
 | ||
| msgid "Maximum Value"
 | ||
| msgstr "Максимальное значение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
 | ||
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Максимальное значение подгонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
 | ||
| msgid "Step Increment"
 | ||
| msgstr "Приращение шага"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
 | ||
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Приращение для шага подгонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
 | ||
| msgid "Page Increment"
 | ||
| msgstr "Приращение страницы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
 | ||
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Приращение для страницы подгонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
 | ||
| msgid "Page Size"
 | ||
| msgstr "Размер страницы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
 | ||
| msgid "The page size of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Размер страницы подгонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:135
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Горизонтальное выравнивание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:136
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:286
 | ||
| msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
 | ||
| msgstr "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:145
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Вертикальное выравнивание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:146
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:305
 | ||
| msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
 | ||
| msgstr "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 -- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:154
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Горизонтальное масштабирование"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:155
 | ||
| msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- всё"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:163
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Вертикальное масштабирование"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:164
 | ||
| msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- всё"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:181
 | ||
| msgid "Top Padding"
 | ||
| msgstr "Дополнение сверху"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:182
 | ||
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:198
 | ||
| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgstr "Дополнение снизу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:199
 | ||
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | ||
| msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:215
 | ||
| msgid "Left Padding"
 | ||
| msgstr "Дополнение слева"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:216
 | ||
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | ||
| msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:232
 | ||
| msgid "Right Padding"
 | ||
| msgstr "Дополнение справа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:233
 | ||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | ||
| msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
 | ||
| msgid "Include an 'Other...' item"
 | ||
| msgstr "Включить элемент 'Другой...'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
 | ||
| msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
 | ||
| msgstr "Включить ли в комбинированный список элемент для вызова GtkAppChooserDialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
 | ||
| msgid "Show default item"
 | ||
| msgstr "Показывать элемент по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
 | ||
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 | ||
| msgstr "Должно ли приложение по умолчанию находиться вверху выпадающего списка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
 | ||
| msgid "Heading"
 | ||
| msgstr "Заголовок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
 | ||
| msgid "The text to show at the top of the dialog"
 | ||
| msgstr "Текст, отображаемый на самом верху диалогового окна."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
 | ||
| msgid "Content type"
 | ||
| msgstr "Тип содержимого"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
 | ||
| msgid "The content type used by the open with object"
 | ||
| msgstr "Тип содержимого, используемый с объектом при открытии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
 | ||
| msgid "GFile"
 | ||
| msgstr "GFile"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
 | ||
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 | ||
| msgstr "GFile используется в диалогом выбора приложений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
 | ||
| msgid "Show default app"
 | ||
| msgstr "Показ приложения по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
 | ||
| msgid "Whether the widget should show the default application"
 | ||
| msgstr "Должен ли виджет показывать приложение по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
 | ||
| msgid "Show recommended apps"
 | ||
| msgstr "Показ рекомендуемых приложений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
 | ||
| msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 | ||
| msgstr "Должен ли виджет показывать рекомендуемые приложения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
 | ||
| msgid "Show fallback apps"
 | ||
| msgstr "Показ приложений в крайнем случае"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
 | ||
| msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 | ||
| msgstr "Должен ли виджет показывать приложения, используемые в крайнем случае"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
 | ||
| msgid "Show other apps"
 | ||
| msgstr "Показ других приложений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
 | ||
| msgid "Whether the widget should show other applications"
 | ||
| msgstr "Должен ли виджет показывать другие приложения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
 | ||
| msgid "Show all apps"
 | ||
| msgstr "Показ всех приложений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
 | ||
| msgid "Whether the widget should show all applications"
 | ||
| msgstr "Должен ли виджет показывать все приложения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
 | ||
| msgid "Widget's default text"
 | ||
| msgstr "Текст виджета по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
 | ||
| msgid "The default text appearing when there are no applications"
 | ||
| msgstr "Текст по умолчанию, появляющийся в случае когда нет приложений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:754
 | ||
| msgid "Register session"
 | ||
| msgstr "Регистрировать сеанс"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:755
 | ||
| #| msgid "Device role in the device manager"
 | ||
| msgid "Register with the session manager"
 | ||
| msgstr "Регистрировать с помощью диспетчера сеансов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:760
 | ||
| #| msgid "GtkApplication"
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "Меню приложения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:761
 | ||
| #| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgid "The GMenuModel for the application menu"
 | ||
| msgstr "GMenuModel для меню приложения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:767
 | ||
| #| msgid "Menu"
 | ||
| msgid "Menubar"
 | ||
| msgstr "Панель меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:768
 | ||
| #| msgid "The model for the tree menu"
 | ||
| msgid "The GMenuModel for the menubar"
 | ||
| msgstr "GMenuModel для панели меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
 | ||
| #| msgid "Show menu images"
 | ||
| msgid "Show a menubar"
 | ||
| msgstr "Показывать панель меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
 | ||
| #| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 | ||
| msgstr "Установлено в значение TRUE, если панель меню должна находиться в верхней части окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:110
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Направление стрелки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:111
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "Направление, в котором указывает стрелка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:119
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Тень стрелки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:120
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:127
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:763
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
 | ||
| msgid "Arrow Scaling"
 | ||
| msgstr "Растяжение стрелки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:128
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | ||
| msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Горизонтальное выравнивание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1227
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Вертикальное выравнивание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Отношение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "Коэффициент пропорциональности, если для параметра «Подчинённый элемент» (obey_child) выбрано значение «ЛОЖНО»"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Подчиняться дочернему элементу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего элемента рамки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:315
 | ||
| msgid "Header Padding"
 | ||
| msgstr "Пространство заголовка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:316
 | ||
| msgid "Number of pixels around the header."
 | ||
| msgstr "Число пустых пикселей вокруг заголовка."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:323
 | ||
| msgid "Content Padding"
 | ||
| msgstr "Пространство содержимого"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:324
 | ||
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | ||
| msgstr "Число пустых пикселей вокруг содержимого."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:340
 | ||
| msgid "Page type"
 | ||
| msgstr "Тип страниц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:341
 | ||
| msgid "The type of the assistant page"
 | ||
| msgstr "Тип страниц помощника"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:356
 | ||
| msgid "Page title"
 | ||
| msgstr "Заголовок страниц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:357
 | ||
| msgid "The title of the assistant page"
 | ||
| msgstr "Заголовок страницы помощника"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:374
 | ||
| msgid "Header image"
 | ||
| msgstr "Изображение заголовка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:375
 | ||
| msgid "Header image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "Изображение заголовка страницы помощника"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:391
 | ||
| msgid "Sidebar image"
 | ||
| msgstr "Изображение боковой области"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:392
 | ||
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "Изображение боковой области помощника"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:408
 | ||
| msgid "Page complete"
 | ||
| msgstr "Страница заполнена"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:409
 | ||
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | ||
| msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:158
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:159
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:167
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:168
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:176
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:177
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:185
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:186
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:194
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Стиль размещения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:195
 | ||
| msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
 | ||
| msgstr "Как размещаются кнопки в окне.  Возможные значения: spread («распределённо»), edge («по краям»), start («с начала») и end («с конца»)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:203
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Дополнительный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:204
 | ||
| msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то вложенный элемент появляется в дополнительной группе вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова справки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:211
 | ||
| msgid "Non-Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Неоднородный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:212
 | ||
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то дочерний элемент не будет подчиняться однородному изменению размеров"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:240
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:315
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:312
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:510
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Интервал"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:241
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:251
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "Имеют ли все вложенные элементы одинаковый размер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:271
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:335
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Расширяемость"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:272
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "Расширяются ли все вложенные элементы при увеличении размера родительского элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:288
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Заполнение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:289
 | ||
| msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
 | ||
| msgstr "Распределять ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, внутри элемента (fill), или использовать его для дополнения (padding)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:296
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "Дополнение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:297
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом и его соседями, в точках растра"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:303
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "Тип упаковки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:304
 | ||
| msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
 | ||
| msgstr "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- относительно начала, конца, или элемента-родителя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:310
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:765
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:347
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Позиция"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:311
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:766
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
 | ||
| msgid "Translation Domain"
 | ||
| msgstr "Область перевода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
 | ||
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | ||
| msgstr "Область перевода, используемая gettext"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:236
 | ||
| msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
 | ||
| msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:243
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:296
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:747
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Использовать подчеркивание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:244
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:297
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:748
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
 | ||
| msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ используется в комбинации клавиш."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:251
 | ||
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Использовать встроенное"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:252
 | ||
| msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок вместо отображения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:259
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
 | ||
| msgid "Focus on click"
 | ||
| msgstr "Захватывать фокус по щелчку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:260
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
 | ||
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Захватывает ли кнопка фокус ввода при щелчке мышью по ней"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:267
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Рельефные границы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:268
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "Стиль рельефа границы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:285
 | ||
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | ||
| msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:304
 | ||
| msgid "Vertical alignment for child"
 | ||
| msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:321
 | ||
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Виджет «Изображение»"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:322
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | ||
| msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом кнопки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:336
 | ||
| msgid "Image position"
 | ||
| msgstr "Положение изображения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:337
 | ||
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | ||
| msgstr "Положение изображения относительно текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:460
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Интервал по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:461
 | ||
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:475
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:476
 | ||
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
 | ||
| msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа  GTK_CAN_DEFAULT, которое всегда добавляется снаружи к границам кнопок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:481
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:482
 | ||
| msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:489
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:490
 | ||
| msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:506
 | ||
| msgid "Displace focus"
 | ||
| msgstr "Сместить фокус"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:507
 | ||
| msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
 | ||
| msgstr "Влияют ли свойства child_displacement_x/_y также и на прямоугольник фокуса"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:523
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:799
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1883
 | ||
| msgid "Inner Border"
 | ||
| msgstr "Внутреннее окаймление"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:524
 | ||
| msgid "Border between button edges and child."
 | ||
| msgstr "Окаймление между границами кнопки и дочерним объектом."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:537
 | ||
| msgid "Image spacing"
 | ||
| msgstr "Отступ изображения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:538
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | ||
| msgstr "Отступ в пикселях между изображением и меткой"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "Год"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 | ||
| msgid "The selected year"
 | ||
| msgstr "Выбранный год"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "Месяц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 | ||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | ||
| msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
 | ||
| msgid "Day"
 | ||
| msgstr "День"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 | ||
| msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
 | ||
| msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
 | ||
| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgstr "Показывать заголовок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 | ||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то заголовок отображается"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
 | ||
| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgstr "Показывать имена дней"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 | ||
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
 | ||
| msgid "No Month Change"
 | ||
| msgstr "Месяц не изменяется"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
 | ||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то изменить выбранный месяц невозможно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
 | ||
| msgid "Show Week Numbers"
 | ||
| msgstr "Показывать номера недель"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
 | ||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
 | ||
| msgid "Details Width"
 | ||
| msgstr "Ширина деталей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
 | ||
| msgid "Details width in characters"
 | ||
| msgstr "Ширина деталей в символах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
 | ||
| msgid "Details Height"
 | ||
| msgstr "Высота деталей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
 | ||
| msgid "Details height in rows"
 | ||
| msgstr "Высота деталей в строках"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Показать детали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
 | ||
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | ||
| msgstr "Если установлено, детали отображаются"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
 | ||
| msgid "Inner border"
 | ||
| msgstr "Внутреннее окаймление"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
 | ||
| msgid "Inner border space"
 | ||
| msgstr "Пространство внутренней границы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
 | ||
| msgid "Vertical separation"
 | ||
| msgstr "Вертикальное разделение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
 | ||
| msgid "Space between day headers and main area"
 | ||
| msgstr "Интервал между заголовками дней и основной областью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
 | ||
| msgid "Horizontal separation"
 | ||
| msgstr "Горизонтальное разделение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
 | ||
| msgid "Space between week headers and main area"
 | ||
| msgstr "Расстояния между заголовками недель и основной областью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | ||
| msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
 | ||
| msgid "Whether the cell expands"
 | ||
| msgstr "Будут ли ячейки расширяемыми"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
 | ||
| msgid "Align"
 | ||
| msgstr "Выравнивание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
 | ||
| msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 | ||
| msgstr "Должны ли ячейки выравниваться по соседним строкам"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
 | ||
| msgid "Fixed Size"
 | ||
| msgstr "Постоянный размер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
 | ||
| msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 | ||
| msgstr "Должны ли быть ячейки во всех строках одного размера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
 | ||
| msgid "Pack Type"
 | ||
| msgstr "Тип упаковки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
 | ||
| msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
 | ||
| msgstr "GtkPackType указывает как упаковываются ячейки: относительно начала или конца области ячеек"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
 | ||
| msgid "Focus Cell"
 | ||
| msgstr "Ячейка в фокусе"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
 | ||
| msgid "The cell which currently has focus"
 | ||
| msgstr "Ячейка, которая в данный момент имеет фокус"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
 | ||
| msgid "Edited Cell"
 | ||
| msgstr "Редактируемая ячейка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
 | ||
| msgid "The cell which is currently being edited"
 | ||
| msgstr "Ячейка, значение которой в данный момент редактируется"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
 | ||
| msgid "Edit Widget"
 | ||
| msgstr "Редактируемый виджет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
 | ||
| msgid "The widget currently editing the edited cell"
 | ||
| msgstr "Виджет, которой в данный момент изменяет редактируемую ячейку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
 | ||
| msgid "Area"
 | ||
| msgstr "Область"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
 | ||
| msgid "The Cell Area this context was created for"
 | ||
| msgstr "Область ячеек, созданная для этого контекста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Минимальная ширина"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
 | ||
| msgid "Minimum cached width"
 | ||
| msgstr "Минимальная кэшированная ширина"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
 | ||
| msgid "Minimum Height"
 | ||
| msgstr "Минимальная высота"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
 | ||
| msgid "Minimum cached height"
 | ||
| msgstr "Минимальная кэшированная высота"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
 | ||
| msgid "Editing Canceled"
 | ||
| msgstr "Редактирование отменено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
 | ||
| msgid "Indicates that editing has been canceled"
 | ||
| msgstr "Показывает, что редактирование было отменено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
 | ||
| msgid "Accelerator key"
 | ||
| msgstr "Быстрая клавиша"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
 | ||
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Значение быстрой клавиши"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
 | ||
| msgid "Accelerator modifiers"
 | ||
| msgstr "Модификатор быстрой клавиши"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
 | ||
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Маска модификатора быстрой клавиши"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
 | ||
| msgid "Accelerator keycode"
 | ||
| msgstr "Значение быстрой клавиши"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
 | ||
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Аппаратный код быстрой клавиши"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
 | ||
| msgid "Accelerator Mode"
 | ||
| msgstr "Режим быстрой клавиши"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
 | ||
| msgid "The type of accelerators"
 | ||
| msgstr "Тип быстрых клавиш"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "режим"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "видимое"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Показать эту ячейку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
 | ||
| msgid "Display the cell sensitive"
 | ||
| msgstr "Показывать чувствительность ячейки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "x-выравнивание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "Выравнивание по оси X"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "y-выравнивание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "Выравнивание по оси Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "заполнение по горизонтали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "Заполнение по горизонтали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "заполнение по вертикали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "Заполнение по вертикали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "ширина"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "Фиксированная ширина"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "высота"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "Фиксированная высота"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "Расширяемая"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "У строки есть дочерние элементы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "Расширенная"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "Наименование цвета фона ячейки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "Цвет фона ячейки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
 | ||
| msgid "Cell background RGBA color"
 | ||
| msgstr "Цвет RGBA для фона ячейки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
 | ||
| msgid "Editing"
 | ||
| msgstr "Редактирование"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
 | ||
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | ||
| msgstr "Находится ли ячейка в режиме редактирования"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "Фон ячейки установлен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "Модель"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | ||
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | ||
| msgstr "Модель, содержащая возможные параметры выпадающего списка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 | ||
| msgid "Text Column"
 | ||
| msgstr "Столбец текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 | ||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | ||
| msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
 | ||
| msgid "Has Entry"
 | ||
| msgstr "Имеет запись"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 | ||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | ||
| msgstr "Если не установлено, не позволять вводить строки, отличные от выбранных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Объект значок (Pixbuf)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "Значок (Рixbuf) для отрисовки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширителя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширителя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:233
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Размер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "Подробности"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr "Подробности визуализации (render detail) для передачи подсистеме отрисовке темы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
 | ||
| msgid "Follow State"
 | ||
| msgstr "Отслеживать состояние"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
 | ||
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | ||
| msgstr "Окрашен ли быть растеризованный pixbuf в соответствии с состоянием"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:308
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:724
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Значок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
 | ||
| msgid "Value of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Значение индикатора хода процесса"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:843
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
 | ||
| msgid "Text on the progress bar"
 | ||
| msgstr "Текст на индикаторе хода процесса"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 | ||
| msgid "Pulse"
 | ||
| msgstr "Пульс"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
 | ||
| msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
 | ||
| msgstr "Установите это свойство в положительное значение, чтобы показать, что продвижение в работе достигнуто но количественно его оценить невозможно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "Выравнивание текста по X"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
 | ||
| msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
 | ||
| msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для раскладки RTL"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Выравнивание текста по Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
 | ||
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | ||
| msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:431
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Инвертированное"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
 | ||
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 | ||
| msgstr "Обратное направление роста индикатора выполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:423
 | ||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:316
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Подгонка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:317
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 | ||
| msgstr "Подгонка, хранящая значение кнопки-счётчика"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 | ||
| msgid "Climb rate"
 | ||
| msgstr "Ускорение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:325
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:294
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Цифры"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:335
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:553
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinner.c:114
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:933
 | ||
| #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
 | ||
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:176
 | ||
| #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Активный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 | ||
| msgstr "Активна ли вертушка (то есть отображается) в ячейке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 | ||
| msgid "Pulse of the spinner"
 | ||
| msgstr "Пульсация вертушки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 | ||
| msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисовываемой вертушки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Отображаемый текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Разметка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Разметка текста для отображения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:733
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Атрибуты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | ||
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | ||
| msgstr "Режим одного абзаца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
 | ||
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:189
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:198
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Наименование цвета фона"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:190
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:199
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Цвет фона как строка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:204
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:213
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Цвет фона"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:205
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:214
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Цвет фона в формате GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
 | ||
| msgid "Background color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Цвета фона в формате RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:219
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:229
 | ||
| msgid "Background color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Цвет фона в формате GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:244
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Наименование цвета текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:245
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Цвет текста как строка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:259
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Цвет текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:260
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Цвет текста в формате GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
 | ||
| msgid "Foreground color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Цвет текста в формате RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:275
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Цвет текста в формате GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:758
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:291
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:684
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Редактируемый"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:292
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:685
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:307
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:315
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Шрифт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:66
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:308
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, «Sans Italic 12»"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:79
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:316
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:323
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Семейство шрифта:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:324
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:331
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Стиль шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:340
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Вариант шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Насыщенность шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:360
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Разрядка шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:369
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Размер шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:389
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Пункты шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:390
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Размер шрифта в пунктах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:379
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Масштаб шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:458
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Смещение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
 | ||
| msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr "Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных значений)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:498
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Перечеркивание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:499
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:506
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Подчеркивание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:507
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Стиль подчеркивания для текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:418
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Язык"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 | ||
| msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
 | ||
| msgstr "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода.  Pango может использовать это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста.  Если вы не понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:858
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 | ||
| msgid "Ellipsize"
 | ||
| msgstr "Эллиптизация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
 | ||
| msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr "Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в ячейке не хватает места для отображения всей строки."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:879
 | ||
| msgid "Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Ширина в символах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:880
 | ||
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:940
 | ||
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Максимальная ширина в символах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 | ||
| msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 | ||
| msgstr "Максимальная ширина ячейки, в символах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:515
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Режим переноса"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
 | ||
| msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr "Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки не хватает места для отображения всей строки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
 | ||
| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgstr "Ширина переноса"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 | ||
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | ||
| msgstr "Ширина, при которой текст переносится"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Выравнивание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
 | ||
| msgid "How to align the lines"
 | ||
| msgstr "Как выравнивать строки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:323
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:620
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Фон установлен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:324
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:621
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:628
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Передний план установлен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:629
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:632
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Редактируемость установлена"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:633
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:636
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Семейство шрифта установлено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:637
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:640
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Стиль шрифта установлен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:641
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:644
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Варианта шрифта установлен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:645
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:648
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Насыщенность шрифта установлена"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:649
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:652
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Разрядка шрифта установлено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:653
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:656
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Размера шрифта установлен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:657
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:660
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Масштаба шрифта установлен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:661
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:680
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Смещение установлено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:681
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на смещение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:696
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Перечёркивание установлено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:697
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:704
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Подчёркивание установлено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:705
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:668
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Язык установлен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:669
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
 | ||
| msgid "Ellipsize set"
 | ||
| msgstr "Установка эллиптизации"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на режим эллиптизации"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
 | ||
| msgid "Align set"
 | ||
| msgstr "Выравнивание установлено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на режим выравнивания"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Состояние переключения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "Состояние переключения кнопки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr "Нечувствительное состояние"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Активируемое"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Радио-состояние"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
 | ||
| msgid "Indicator size"
 | ||
| msgstr "Размер индикатора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:218
 | ||
| msgid "Background RGBA color"
 | ||
| msgstr "Цвет RGBA для фона"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:233
 | ||
| msgid "CellView model"
 | ||
| msgstr "Модель CellView"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:234
 | ||
| msgid "The model for cell view"
 | ||
| msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:252
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:635
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:327
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 | ||
| msgid "Cell Area"
 | ||
| msgstr "Область ячейки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:253
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1009
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:636
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:328
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
 | ||
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 | ||
| msgstr "Для расположения ячеек использовать GtkCellArea"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:276
 | ||
| msgid "Cell Area Context"
 | ||
| msgstr "Контекст области ячеек"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:277
 | ||
| msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 | ||
| msgstr "Для вычисления размеров отображения ячеек использовать GtkCellAreaContext"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:294
 | ||
| msgid "Draw Sensitive"
 | ||
| msgstr "Отрисовка при восприимчивости"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:295
 | ||
| msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 | ||
| msgstr "Должны ли ячейки обязательно отрисовываться в состоянии восприимчивости"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:313
 | ||
| msgid "Fit Model"
 | ||
| msgstr "Модель подгонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:314
 | ||
| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 | ||
| msgstr "Запрашивать ли достаточно пространства на каждую строку в модели"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Размер индикатора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:362
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Интервал индикатора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "Имеет ли элемент меню флажок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
 | ||
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:184
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "Нечувствительный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "Отображать ли состояние «нечувствительности»"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
 | ||
| msgid "Draw as radio menu item"
 | ||
| msgstr "Рисовать как радио-элемент"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
 | ||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | ||
| msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 | ||
| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgstr "Использовать прозрачность"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
 | ||
| msgid "Whether to give the color an alpha value"
 | ||
| msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:139
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Заголовок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
 | ||
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgstr "Заголовок диалога выбора цвета"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
 | ||
| msgid "The selected color"
 | ||
| msgstr "Выбранный цвет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
 | ||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr "Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - абсолютно непрозрачно)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
 | ||
| msgid "Current RGBA Color"
 | ||
| msgstr "Текущий цвет в формате RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
 | ||
| msgid "The selected RGBA color"
 | ||
| msgstr "Выбранный цвет в формате RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
 | ||
| #| msgid "Color Hash"
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Цвет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
 | ||
| #| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Текущий цвет в формате GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
 | ||
| #| msgid "Whether tabs should be shown"
 | ||
| msgid "Whether alpha should be shown"
 | ||
| msgstr "Показывать ли значение прозрачности"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
 | ||
| #| msgid "Show text"
 | ||
| msgid "Show editor"
 | ||
| msgstr "Показывать редактор"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
 | ||
| #| msgid "Page type"
 | ||
| msgid "Scale type"
 | ||
| msgstr "Тип масштаба"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
 | ||
| #| msgid "Current RGBA Color"
 | ||
| msgid "RGBA Color"
 | ||
| msgstr "Цвет в формате RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
 | ||
| #| msgid "Color Hash"
 | ||
| msgid "Color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Цвет в формате RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:796
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Выделяемый"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
 | ||
| #| msgid "Whether the tab is detachable"
 | ||
| msgid "Whether the swatch is selectable"
 | ||
| msgstr "Можно ли выделить образец"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
 | ||
| msgid "ComboBox model"
 | ||
| msgstr "Модель элемента ComboBox"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
 | ||
| msgid "The model for the combo box"
 | ||
| msgstr "Модель для выпадающего списка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | ||
| msgstr "Ширина размещения элементов в сетке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:767
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:381
 | ||
| msgid "Row span column"
 | ||
| msgstr "Столбец заполнения строки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:382
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | ||
| msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:402
 | ||
| msgid "Column span column"
 | ||
| msgstr "Столбец заполнения столбца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:403
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | ||
| msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
 | ||
| msgid "Active item"
 | ||
| msgstr "Активный элемент"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
 | ||
| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgstr "Текущий активный элемент"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:482
 | ||
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | ||
| msgstr "Добавлять отделённые меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | ||
| msgstr "Имеют ли выпадающие элементы линию разрыва"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:783
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Имеет рамку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
 | ||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | ||
| msgstr "Имеет ли выпадающее меню рамку вокруг дочернего элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
 | ||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Перехватывает ли выпадающее меню фокус при щелчке мышью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:608
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Заголовок отделённого меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
 | ||
| msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
 | ||
| msgstr "Заголовок, который диспетчер окон может показывать для всплывающего меню после его отделения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
 | ||
| msgid "Popup shown"
 | ||
| msgstr "Показывать всплывающее меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
 | ||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | ||
| msgstr "Будет ли показываться выпадающий список"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
 | ||
| msgid "Button Sensitivity"
 | ||
| msgstr "Чувствительность кнопки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
 | ||
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | ||
| msgstr "Активна ли кнопка выпадающего списка если модель пуста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
 | ||
| msgid "Whether combo box has an entry"
 | ||
| msgstr "Имеет ли выпадающий список поле ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
 | ||
| msgid "Entry Text Column"
 | ||
| msgstr "Столбец ввода текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
 | ||
| msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | ||
| msgstr "Столбец в модели выпадающего списка для связи со строками из поля ввода, если выпадающий список создан с #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
 | ||
| msgid "ID Column"
 | ||
| msgstr "ID столбца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
 | ||
| msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
 | ||
| msgstr "Столбец в модели выпадающего списка, который содержит строковые идентификаторы значений модели"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
 | ||
| msgid "Active id"
 | ||
| msgstr "Активный id"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
 | ||
| msgid "The value of the id column for the active row"
 | ||
| msgstr "Значение идентификатора столбца в активной колонке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
 | ||
| msgid "Popup Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Постоянная ширина всплывающего меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
 | ||
| msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
 | ||
| msgstr "Должна ли ширина всплывающего меню быть постоянной и совпадать с шириной, выделенной для выпадающего списка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
 | ||
| msgid "Appears as list"
 | ||
| msgstr "Появляется как список"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | ||
| msgstr "Выглядят ли выпадающие элементы как списки, а не как меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
 | ||
| msgid "Arrow Size"
 | ||
| msgstr "Размер стрелки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
 | ||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | ||
| msgstr "Минимальный размер стрелки выпадающего списка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
 | ||
| msgid "The amount of space used by the arrow"
 | ||
| msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | ||
| msgstr "Тень вокруг выпадающего списка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Режим изменения размера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Ширина границы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Дочерний элемент"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
 | ||
| msgid "Subproperties"
 | ||
| msgstr "Подчинённые свойства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
 | ||
| #| msgid "The status of the print operation"
 | ||
| msgid "The list of subproperties"
 | ||
| msgstr "Список подчинённых свойств"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr "ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
 | ||
| msgid "The numeric id for quick access"
 | ||
| msgstr "Числовой идентификатор для быстрого доступа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
 | ||
| #| msgid "Device type"
 | ||
| msgid "Specified type"
 | ||
| msgstr "Указанный тип"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
 | ||
| #| msgid "The type of accelerators"
 | ||
| msgid "The type of values after parsing"
 | ||
| msgstr "Тип значений после разбора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
 | ||
| #| msgid "Content type"
 | ||
| msgid "Computed type"
 | ||
| msgstr "Вычисленный тип"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
 | ||
| #| msgid "The type of accelerators"
 | ||
| msgid "The type of values after style lookup"
 | ||
| msgstr "Тип значения после просмотра стиля"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
 | ||
| #| msgid "Inverted"
 | ||
| msgid "Inherit"
 | ||
| msgstr "Наследовать"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
 | ||
| msgid "Set if the value is inherited by default"
 | ||
| msgstr "Установите, если по умолчанию наследуется значение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
 | ||
| #| msgid "Initial gap"
 | ||
| msgid "Initial value"
 | ||
| msgstr "Исходное значение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
 | ||
| msgid "The initial specified value used for this property"
 | ||
| msgstr "Исходное указанное значение, используемое для этого свойства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:291
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:408
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Граница области содержимого"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:292
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Ширина границы вокруг основной области диалога"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:309
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:425
 | ||
| msgid "Content area spacing"
 | ||
| msgstr "Отступы основной области"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:310
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Расстояния между элементами основной области диалога"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:317
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:441
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Интервал кнопок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:318
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:442
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Интервал между кнопками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:326
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "Граница области действий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:327
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
 | ||
| msgid "The contents of the buffer"
 | ||
| msgstr "Содержимое буфера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:923
 | ||
| msgid "Text length"
 | ||
| msgstr "Длина текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | ||
| msgstr "Длина текста в буфере в настоящее время"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:766
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Максимальная длина"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:767
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr "Максимальное число символов для поля ввода. «0» -- без ограничений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:730
 | ||
| msgid "Text Buffer"
 | ||
| msgstr "Текстовый буфер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:731
 | ||
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | ||
| msgstr "Объект текстового буфера, который действительно хранит текст ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:738
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:821
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Позиция курсора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:739
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:822
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:748
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:831
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Граница выделения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:749
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:832
 | ||
| msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:759
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:775
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Видимость"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:776
 | ||
| msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
 | ||
| msgstr "Если не установлено, то приводит к отображению «невидимого символа» вместо самого текста (режим ввода пароля)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:784
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:800
 | ||
| msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | ||
| msgstr "Отступ между текстом и рамкой. Переопределяет свойство стиля inner-border"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:808
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1409
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Невидимый символ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:809
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1410
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в «режиме пароля»)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:816
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Активизирует действие по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:817
 | ||
| msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr "Активизировать ли действие по умолчанию (например, кнопку, используемую по умолчанию в диалоге), если нажата клавиша «Ввод»."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:823
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Ширина в символах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:824
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:833
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Смещение при прокрутке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:834
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при прокрутке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:844
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "Содержимое поля ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:859
 | ||
| #: ../gtk/gtkmisc.c:103
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "Выравнивание по X"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:860
 | ||
| #: ../gtk/gtkmisc.c:104
 | ||
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
 | ||
| msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для формата RTL."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:876
 | ||
| msgid "Truncate multiline"
 | ||
| msgstr "Обрезать многострочный текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:877
 | ||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | ||
| msgstr "Обрезать ли вставленный многострочный текст до одной строки."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:893
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | ||
| msgstr "Какой вид тени рисовать вокруг поля ввода когда установлено свойство has-frame"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:908
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:764
 | ||
| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgstr "Режим перезаписи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:909
 | ||
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | ||
| msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:924
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | ||
| msgstr "Длина текста в поле ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:939
 | ||
| msgid "Invisible character set"
 | ||
| msgstr "Невидимый ввод"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:940
 | ||
| msgid "Whether the invisible character has been set"
 | ||
| msgstr "Включена ли невидимость вводимых символов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:958
 | ||
| msgid "Caps Lock warning"
 | ||
| msgstr "Предупреждение о верхнем регистре"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:959
 | ||
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "Показывать ли предупреждение о вводе в верхнем регистре в диалоге ввода пароля"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:973
 | ||
| msgid "Progress Fraction"
 | ||
| msgstr "Процент выполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:974
 | ||
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | ||
| msgstr "Процент выполнения поставленной задачи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:991
 | ||
| msgid "Progress Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Шаг пульсации"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:992
 | ||
| msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | ||
| msgstr "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение индикатора процесса при вызове gtk_entry_progress_pulse()"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1009
 | ||
| msgid "Placeholder text"
 | ||
| msgstr "Текст-заполнитель"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1010
 | ||
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 | ||
| msgstr "Показывать текст в поле, когда оно пустует или не имеет фокуса"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1024
 | ||
| msgid "Primary pixbuf"
 | ||
| msgstr "Главный значок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1025
 | ||
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1039
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf"
 | ||
| msgstr "Дополнительный значок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1040
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "Дополнительный значок для поля ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1054
 | ||
| msgid "Primary stock ID"
 | ||
| msgstr "Идентификатор главного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1055
 | ||
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | ||
| msgstr "Главный идентификатор встроенного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1069
 | ||
| msgid "Secondary stock ID"
 | ||
| msgstr "Идентификатор дополнительного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1070
 | ||
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | ||
| msgstr "Дополнительный идентификатор встроенного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1084
 | ||
| msgid "Primary icon name"
 | ||
| msgstr "Имя главного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1085
 | ||
| msgid "Icon name for primary icon"
 | ||
| msgstr "Главное имя для значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1099
 | ||
| msgid "Secondary icon name"
 | ||
| msgstr "Имя дополнительного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1100
 | ||
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | ||
| msgstr "Дополнительное имя для значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1114
 | ||
| msgid "Primary GIcon"
 | ||
| msgstr "Главный значок GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1115
 | ||
| msgid "GIcon for primary icon"
 | ||
| msgstr "Главный значок GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1129
 | ||
| msgid "Secondary GIcon"
 | ||
| msgstr "Дополнительный GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1130
 | ||
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | ||
| msgstr "Дополнительный GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1144
 | ||
| msgid "Primary storage type"
 | ||
| msgstr "Тип хранения главного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1145
 | ||
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | ||
| msgstr "Представление, используемое для главного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1160
 | ||
| msgid "Secondary storage type"
 | ||
| msgstr "Представление дополнительного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1161
 | ||
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | ||
| msgstr "Представление, используемое для дополнительного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1182
 | ||
| msgid "Primary icon activatable"
 | ||
| msgstr "Главный значок активен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1183
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Активен ли главный значок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1203
 | ||
| msgid "Secondary icon activatable"
 | ||
| msgstr "Дополнительный значок активен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1204
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Активен ли дополнительный значок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1226
 | ||
| msgid "Primary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Главный значок чувствительный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1227
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "Чувствителен ли главный значок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1248
 | ||
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Дополнительный значок чувствительный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1249
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "Чувствителен ли дополнительный значок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1265
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Текст всплывающей подсказки главного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1266
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1302
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | ||
| msgstr "Содержание всплывающей подсказки главного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1282
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Текст всплывающей подсказки дополнительного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1283
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1321
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | ||
| msgstr "Содержание всплывающей подсказки дополнительного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1301
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Разметка всплывающей подсказки главного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1320
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Разметка всплывающей подсказки дополнительного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1340
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:792
 | ||
| msgid "IM module"
 | ||
| msgstr "Модуль ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1341
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:793
 | ||
| msgid "Which IM module should be used"
 | ||
| msgstr "Используемый модуль ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1355
 | ||
| msgid "Completion"
 | ||
| msgstr "Дополнение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1356
 | ||
| msgid "The auxiliary completion object"
 | ||
| msgstr "Объект вспомогательного дополнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1370
 | ||
| msgid "Icon Prelight"
 | ||
| msgstr "Подсветка значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1371
 | ||
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | ||
| msgstr "Подсвечивать ли активный значок при наведении указателя мыши"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1387
 | ||
| msgid "Progress Border"
 | ||
| msgstr "Пространство вокруг индикатора выполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1388
 | ||
| msgid "Border around the progress bar"
 | ||
| msgstr "Отступы вокруг индикатора выполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1884
 | ||
| msgid "Border between text and frame."
 | ||
| msgstr "Отступ между текстом и рамкой."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
 | ||
| msgid "Completion Model"
 | ||
| msgstr "Режим дополнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
 | ||
| msgid "The model to find matches in"
 | ||
| msgstr "Модель, где искать на совпадения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
 | ||
| msgid "Minimum Key Length"
 | ||
| msgstr "Минимальная длина ключа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
 | ||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | ||
| msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:431
 | ||
| msgid "Text column"
 | ||
| msgstr "Текстовый столбец"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
 | ||
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | ||
| msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий строки."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
 | ||
| msgid "Inline completion"
 | ||
| msgstr "Автозавершение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
 | ||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | ||
| msgstr "Подставлять ли автоматически общую приставку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
 | ||
| msgid "Popup completion"
 | ||
| msgstr "Выпадающее автозавершение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
 | ||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | ||
| msgstr "Отображаются ли варианты автозавершения в выпадающем окне"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
 | ||
| msgid "Popup set width"
 | ||
| msgstr "Ширина выпадающего набора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | ||
| msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет иметь такой же размер, как и элемент"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
 | ||
| msgid "Popup single match"
 | ||
| msgstr "Выпадающее в одну строку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | ||
| msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет отображаться одной строкой."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
 | ||
| msgid "Inline selection"
 | ||
| msgstr "Выбор внутри"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
 | ||
| msgid "Your description here"
 | ||
| msgstr "Ваше описание здесь"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
 | ||
| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgstr "Видимое окно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
 | ||
| msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
 | ||
| msgstr "Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется только для перехвата событий."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
 | ||
| msgid "Above child"
 | ||
| msgstr "Над дочерним элементом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
 | ||
| msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
 | ||
| msgstr "Располагать ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в противовес расположению снизу."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:280
 | ||
| msgid "Expanded"
 | ||
| msgstr "Расширенный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:281
 | ||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgstr "Может ли открытый расширитель обнаруживать дочерний элемент"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:289
 | ||
| msgid "Text of the expander's label"
 | ||
| msgstr "Текст метки расширителя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:304
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:740
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "Использовать разметку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:305
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:741
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr "Текст метки включает разметку XML.  См. функцию pango_parse_markup()"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:313
 | ||
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | ||
| msgstr "Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним элементом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:322
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:204
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Виджет «Метка»"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:323
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | ||
| msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки расширителя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:330
 | ||
| msgid "Label fill"
 | ||
| msgstr "Заполнение меткой"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:331
 | ||
| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 | ||
| msgstr "Должна ли метка виджета заполнять всё доступное пространство по горизонтали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:346
 | ||
| msgid "Resize toplevel"
 | ||
| msgstr "Изменять верхний уровень"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:347
 | ||
| msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
 | ||
| msgstr "Будет ли расширитель изменять размер окна верхнего уровня при расширении"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:353
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "Размер расширителя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:354
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "Размер расширяющей стрелки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:363
 | ||
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 | ||
| msgid "Dialog"
 | ||
| msgstr "Диалог"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
 | ||
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | ||
| msgstr "Используемый диалог выбора файлов."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | ||
| msgstr "Заголовок диалога выбора файлов."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
 | ||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | ||
| msgstr "Желаемая ширина виджета кнопки, в символах."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Действие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
 | ||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | ||
| msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "Фильтр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | ||
| msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
 | ||
| msgid "Local Only"
 | ||
| msgstr "Только локальные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 | ||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | ||
| msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
 | ||
| msgid "Preview widget"
 | ||
| msgstr "Виджет образца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
 | ||
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | ||
| msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
 | ||
| msgid "Preview Widget Active"
 | ||
| msgstr "Виджет образца активен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
 | ||
| msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | ||
| msgstr "Показывать ли поддерживаемый приложением виджет образца."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
 | ||
| msgid "Use Preview Label"
 | ||
| msgstr "Использовать метку для образца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
 | ||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | ||
| msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
 | ||
| msgid "Extra widget"
 | ||
| msgstr "Дополнительный виджет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
 | ||
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | ||
| msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
 | ||
| msgid "Select Multiple"
 | ||
| msgstr "Выделять несколько"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
 | ||
| msgid "Show Hidden"
 | ||
| msgstr "Показывать скрытые"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
 | ||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgstr "Показывать ли скрытые файлы и папки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
 | ||
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | ||
| msgstr "Подтверждение перезаписи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
 | ||
| msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
 | ||
| msgstr "Спрашивать ли о перезаписи существующих файлов в режиме сохранения диалога выбора файлов."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
 | ||
| msgid "Allow folder creation"
 | ||
| msgstr "Разрешить создание папки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
 | ||
| msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
 | ||
| msgstr "Должен ли диалог выбора файлов, который не в режиме открытия, предлагать пользователю создавать новые папки."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfixed.c:150
 | ||
| #: ../gtk/gtklayout.c:646
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "Позиция по X"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfixed.c:151
 | ||
| #: ../gtk/gtklayout.c:647
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfixed.c:158
 | ||
| #: ../gtk/gtklayout.c:656
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Позиция по Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfixed.c:159
 | ||
| #: ../gtk/gtklayout.c:657
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
 | ||
| msgid "The title of the font chooser dialog"
 | ||
| msgstr "Заголовок диалога выбора шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
 | ||
| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgstr "Наименование выбранного шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
 | ||
| msgid "Use font in label"
 | ||
| msgstr "Использовать шрифт в метке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
 | ||
| msgid "Use size in label"
 | ||
| msgstr "Использовать размер в метке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | ||
| msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
 | ||
| msgid "Show style"
 | ||
| msgstr "Показывать стиль"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
 | ||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
 | ||
| msgid "Show size"
 | ||
| msgstr "Показывать размер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
 | ||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
 | ||
| msgid "Font description"
 | ||
| msgstr "Описание шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
 | ||
| msgid "Show preview text entry"
 | ||
| msgstr "Показывать предварительный просмотр текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
 | ||
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 | ||
| msgstr "Включён ли предварительный просмотр текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:170
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "Текст метки рамки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:177
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "Выравнивание метки по оси X"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:178
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:186
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:187
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:195
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Тень рамки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:196
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "Внешний вид границы рамки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:205
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
 | ||
| msgid "Row Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Гомогенность строки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
 | ||
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то строки имеют одинаковую высоту"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
 | ||
| msgid "Column Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Гомогенность столбца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
 | ||
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то столбцы имеют одинаковую ширину"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
 | ||
| msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1430
 | ||
| #: ../gtk/gtklayout.c:672
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Ширина"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
 | ||
| msgid "The number of columns that a child spans"
 | ||
| msgstr "Число столбцов заполнения потомка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1437
 | ||
| #: ../gtk/gtklayout.c:681
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Высота"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
 | ||
| msgid "The number of rows that a child spans"
 | ||
| msgstr "Число строк заполнения потомка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:394
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
 | ||
| msgid "Selection mode"
 | ||
| msgstr "Режим выделения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:395
 | ||
| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgstr "Режим выделения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:413
 | ||
| msgid "Pixbuf column"
 | ||
| msgstr "Столбец pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:414
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | ||
| msgstr "Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:432
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | ||
| msgstr "Модель столбца, используемая для получения из нее текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:451
 | ||
| msgid "Markup column"
 | ||
| msgstr "Разметка столбца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:452
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | ||
| msgstr "Модель столбца, используемая для получения из нее текста, если используется разметка Pango"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:459
 | ||
| msgid "Icon View Model"
 | ||
| msgstr "Модель Icon View"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:460
 | ||
| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgstr "Модель для просмотра в виде значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:476
 | ||
| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgstr "Число столбцов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:477
 | ||
| msgid "Number of columns to display"
 | ||
| msgstr "Количество отображаемых столбцов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:494
 | ||
| msgid "Width for each item"
 | ||
| msgstr "Виджет для каждого элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:495
 | ||
| msgid "The width used for each item"
 | ||
| msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:511
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | ||
| msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:526
 | ||
| msgid "Row Spacing"
 | ||
| msgstr "Межстрочный интервал"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:527
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | ||
| msgstr "Пространство, вставляемое между строками сетки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:542
 | ||
| msgid "Column Spacing"
 | ||
| msgstr "Интервал столбцов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:543
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | ||
| msgstr "Пространство между столбцами сетки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:558
 | ||
| msgid "Margin"
 | ||
| msgstr "Граница"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:559
 | ||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | ||
| msgstr "Пространство, вставляемое между углами значков в режиме просмотра «значки»"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:574
 | ||
| msgid "Item Orientation"
 | ||
| msgstr "Ориентация элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:575
 | ||
| msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | ||
| msgstr "Как текст и значки каждого элемента позиционируются относительно друг друга"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:591
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Переставляемые"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:592
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:599
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
 | ||
| msgid "Tooltip Column"
 | ||
| msgstr "Столбец всплывающей подсказки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:600
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | ||
| msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий текст всплывающей подсказки элементов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:617
 | ||
| msgid "Item Padding"
 | ||
| msgstr "Дополнения элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:618
 | ||
| msgid "Padding around icon view items"
 | ||
| msgstr "Дополнения вокруг значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:649
 | ||
| msgid "Selection Box Color"
 | ||
| msgstr "Цвет диалога выделения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:650
 | ||
| msgid "Color of the selection box"
 | ||
| msgstr "Цвет диалога выделения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:656
 | ||
| msgid "Selection Box Alpha"
 | ||
| msgstr "Прозрачность диалога выделения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:657
 | ||
| msgid "Opacity of the selection box"
 | ||
| msgstr "Прозрачность диалога выделения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:216
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:217
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:223
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "Отображаемый GdkPixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:224
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Имя файла"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:225
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:234
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:241
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Набор значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:242
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "Отображаемый набор значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:249
 | ||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Размер значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:250
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | ||
| msgstr "Символический размер для встроенного значка, набора значков или именованного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:266
 | ||
| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgstr "Размер в пикселах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:267
 | ||
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:275
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Анимация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:276
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:316
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "Тип хранения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:317
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:335
 | ||
| msgid "Use Fallback"
 | ||
| msgstr "Использовать запас"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:336
 | ||
| msgid "Whether to use icon names fallback"
 | ||
| msgstr "Использовать ли запасные имена значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
 | ||
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | ||
| msgstr "Использовать ли текст метки встроенного значка при создании элемента меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:568
 | ||
| msgid "Accel Group"
 | ||
| msgstr "Группа ускорителей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
 | ||
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | ||
| msgstr "Группа ускорителей для добавления быстрых клавиш встроенного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:353
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "Тип сообщения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:354
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "Тип сообщения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
 | ||
| msgid "Width of border around the content area"
 | ||
| msgstr "Ширина границы вокруг области содержимого"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | ||
| msgstr "Расстояния между элементами области"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
 | ||
| msgid "Width of border around the action area"
 | ||
| msgstr "Ширина границы вокруг области действий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinvisible.c:101
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
 | ||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:786
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Экран"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinvisible.c:102
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:787
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:727
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "Текст метки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:734
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:755
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:399
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:701
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Выравнивание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:756
 | ||
| msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
 | ||
| msgstr "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга.  НЕ влияет на выравнивание метки внутри указанного для нее места.  По этому вопросу см. GtkMisc::xalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:764
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Шаблон"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:765
 | ||
| msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
 | ||
| msgstr "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, которые надо подчеркнуть в тексте"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:772
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Перенос строк"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:773
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:788
 | ||
| msgid "Line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Режим переноса строк"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:789
 | ||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | ||
| msgstr "Если режим переноса установлен, контролирует, как производится разрыв строк"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:797
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:803
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Мнемоническая клавиша"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:804
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "Мнемоническая быстрая клавиша для этой метки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:812
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "Мнемонический виджет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:813
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr "Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:859
 | ||
| msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если места в метке недостаточно для отображения всей строки."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:900
 | ||
| msgid "Single Line Mode"
 | ||
| msgstr "Режим одной строки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:901
 | ||
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | ||
| msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:918
 | ||
| msgid "Angle"
 | ||
| msgstr "Угол"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:919
 | ||
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | ||
| msgstr "Угол, на который поворачивается ярлык"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:941
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:959
 | ||
| msgid "Track visited links"
 | ||
| msgstr "Отслеживать посещенные ссылки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:960
 | ||
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | ||
| msgstr "Должны ли отслеживаться посещенные ссылки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklayout.c:673
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "Ширина макета"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklayout.c:682
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "Высота макета"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr "URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr "URI, связанный с этой кнопкой"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
 | ||
| msgid "Visited"
 | ||
| msgstr "Посещён"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
 | ||
| msgid "Whether this link has been visited."
 | ||
| msgstr "Открывалась ли эта ссылка ранее."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
 | ||
| msgid "Permission"
 | ||
| msgstr "Права доступа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
 | ||
| msgid "The GPermission object controlling this button"
 | ||
| msgstr "Объект GPermission, контролирующий эту кнопку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
 | ||
| msgid "Lock Text"
 | ||
| msgstr "Заблокировать текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
 | ||
| msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 | ||
| msgstr "Текст, показываемый пользователю при блокировании"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
 | ||
| msgid "Unlock Text"
 | ||
| msgstr "Разблокировать текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
 | ||
| msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 | ||
| msgstr "Текст, показываемый пользователю при разблокировании"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
 | ||
| msgid "Lock Tooltip"
 | ||
| msgstr "Заблокировать подсказку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 | ||
| msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для блокировки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
 | ||
| msgid "Unlock Tooltip"
 | ||
| msgstr "Разблокировать подсказку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 | ||
| msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для разблокировки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
 | ||
| msgid "Not Authorized Tooltip"
 | ||
| msgstr "Подсказка о недоступности авторизации"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 | ||
| msgstr "Подсказка, когда пользователь не может получить авторизацию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
 | ||
| msgid "Pack direction"
 | ||
| msgstr "Направление упаковки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
 | ||
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "Направление упаковки меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
 | ||
| msgid "Child Pack direction"
 | ||
| msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
 | ||
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "Внутреннее дополнение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:554
 | ||
| msgid "The currently selected menu item"
 | ||
| msgstr "Текущий выбранный элемент меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:569
 | ||
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | ||
| msgstr "Группа ускорителей, содержащая быстрые клавиши для меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:583
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:360
 | ||
| msgid "Accel Path"
 | ||
| msgstr "Путь ускорителя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:584
 | ||
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | ||
| msgstr "Путь ускорителя, используемый для создания пути ускорителей дочерних элементов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:600
 | ||
| msgid "Attach Widget"
 | ||
| msgstr "Подсоединённый виджет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:601
 | ||
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | ||
| msgstr "Виджет, подсоединённый к этому меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:609
 | ||
| msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
 | ||
| msgstr "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для меню после его отделения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:623
 | ||
| msgid "Tearoff State"
 | ||
| msgstr "Состояние линии разрыва"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:624
 | ||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | ||
| msgstr "Булево значение, которое показывает, является ли меню «отрывным»"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:638
 | ||
| msgid "Monitor"
 | ||
| msgstr "Монитор"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:639
 | ||
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | ||
| msgstr "Монитор, на котором это меню будет отображено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:645
 | ||
| msgid "Vertical Padding"
 | ||
| msgstr "Вертикальное дополнение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:646
 | ||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | ||
| msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:668
 | ||
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | ||
| msgstr "Зарезервировать размер переключения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:669
 | ||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
 | ||
| msgstr "Булево значение, которое показывает, должно ли меню резервировать место для переключателей и иконок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:675
 | ||
| msgid "Horizontal Padding"
 | ||
| msgstr "Горизонтальные дополнение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:676
 | ||
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | ||
| msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню справа и слева"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:684
 | ||
| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgstr "Вертикальный отступ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:685
 | ||
| msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
 | ||
| msgstr "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:693
 | ||
| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgstr "Горизонтальный отступ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:694
 | ||
| msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
 | ||
| msgstr "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:702
 | ||
| msgid "Double Arrows"
 | ||
| msgstr "Двойные стрелки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:703
 | ||
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | ||
| msgstr "При прокрутке показывать обе стрелки."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:716
 | ||
| msgid "Arrow Placement"
 | ||
| msgstr "Размещение стрелки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:717
 | ||
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | ||
| msgstr "Задаёт размещение стрелок прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:725
 | ||
| msgid "Left Attach"
 | ||
| msgstr "Прибавление слева"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:733
 | ||
| msgid "Right Attach"
 | ||
| msgstr "Прибавление справа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:734
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | ||
| msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:741
 | ||
| msgid "Top Attach"
 | ||
| msgstr "Прибавление сверху"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:742
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | ||
| msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:749
 | ||
| msgid "Bottom Attach"
 | ||
| msgstr "Прибавление снизу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:764
 | ||
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | ||
| msgstr "Произвольное значение для уменьшения размера стрелки прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
 | ||
| msgid "Right Justified"
 | ||
| msgstr "Выровнено по правому краю"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
 | ||
| msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | ||
| msgstr "Выровнено ли меню по правому краю панели меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
 | ||
| msgid "Submenu"
 | ||
| msgstr "Подменю"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
 | ||
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | ||
| msgstr "Подменю, присоединённое к этому пункту меню, или NULL, если таковое отсутствует"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
 | ||
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | ||
| msgstr "Задаёт путь ускорителя для элемента меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
 | ||
| msgid "The text for the child label"
 | ||
| msgstr "Текст для дочерней метки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | ||
| msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой, относительно размера шрифта элемента меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
 | ||
| msgid "Width in Characters"
 | ||
| msgstr "Ширина в символах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
 | ||
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | ||
| msgstr "Минимальная ширина элемента меню, в символах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
 | ||
| msgid "Take Focus"
 | ||
| msgstr "Перехватывает фокус"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
 | ||
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | ||
| msgstr "Булево значение, определяющее, перехватывает ли меню фокус клавиатуры"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
 | ||
| msgid "The dropdown menu"
 | ||
| msgstr "Выпадающее меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "Граница изображения/метки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Ширина отступа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "Кнопки сообщения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
 | ||
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "Главный текст диалога сообщения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
 | ||
| msgid "Use Markup"
 | ||
| msgstr "Использовать разметку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
 | ||
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "Главный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
 | ||
| msgid "Secondary Text"
 | ||
| msgstr "Вторичный текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
 | ||
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "Вторичный текст диалога сообщения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
 | ||
| msgid "Use Markup in secondary"
 | ||
| msgstr "Использовать разметку во вторичном"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
 | ||
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "Вторичный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Изображение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
 | ||
| msgid "The image"
 | ||
| msgstr "Изображение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
 | ||
| msgid "Message area"
 | ||
| msgstr "Область сообщения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
 | ||
| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 | ||
| msgstr "GtkVBox, в котором содержатся первичная и вторичная метки диалога"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmisc.c:113
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Y-выравнивание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmisc.c:114
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmisc.c:123
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "Заполнение по горизонтали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmisc.c:124
 | ||
| msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселях"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmisc.c:133
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Заполнение по вертикали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmisc.c:134
 | ||
| msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154
 | ||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
 | ||
| msgid "Parent"
 | ||
| msgstr "Родитель"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
 | ||
| msgid "The parent window"
 | ||
| msgstr "Родительское окно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
 | ||
| msgid "Is Showing"
 | ||
| msgstr "Диалог отображён"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
 | ||
| msgid "Are we showing a dialog"
 | ||
| msgstr "Отображать ли диалог"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | ||
| msgstr "Экран, на котором будет отображено это окно."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:690
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Страница"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:691
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "Индекс текущей страницы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:699
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Размещение вкладки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:700
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:707
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Показать вкладки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:708
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown"
 | ||
| msgstr "Показывать ли вкладки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:714
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Показывать границу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:715
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown"
 | ||
| msgstr "Будет ли отображаться граница"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:721
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Прокручиваемый"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:722
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком много вкладок, чтобы поместиться в окне"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:728
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Включить всплывающие меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:729
 | ||
| msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по страницам"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:743
 | ||
| msgid "Group Name"
 | ||
| msgstr "Имя группы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:744
 | ||
| msgid "Group name for tab drag and drop"
 | ||
| msgstr "Имя группы для отсоединения и переноса вкладки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:751
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "Метка вкладки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:752
 | ||
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | ||
| msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки дочернего элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:758
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "Метка меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:759
 | ||
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | ||
| msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки дочернего элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:772
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "Расширение вкладок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:773
 | ||
| msgid "Whether to expand the child's tab"
 | ||
| msgstr "Расширяется ли дочерняя вкладка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:779
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr "Заполнение вкладок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:780
 | ||
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 | ||
| msgstr "Заполняет ли дочерняя вкладка всю выделенную область"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:787
 | ||
| msgid "Tab reorderable"
 | ||
| msgstr "Переставляемые вкладки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:788
 | ||
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 | ||
| msgstr "Может ли пользователь переставлять вкладки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:794
 | ||
| msgid "Tab detachable"
 | ||
| msgstr "Отделяемые вкладки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:795
 | ||
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | ||
| msgstr "Можно ли отделить вкладку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:810
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:811
 | ||
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы вкладок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:826
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперёд"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:827
 | ||
| msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне полосы вкладок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:841
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Кнопка перемещения назад"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:842
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:856
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "Кнопка перемещения вперёд"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:857
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперёд"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:871
 | ||
| msgid "Tab overlap"
 | ||
| msgstr "Перекрытие вкладок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:872
 | ||
| msgid "Size of tab overlap area"
 | ||
| msgstr "Размер области перекрытия вкладок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:887
 | ||
| msgid "Tab curvature"
 | ||
| msgstr "Сглаживание вкладки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:888
 | ||
| msgid "Size of tab curvature"
 | ||
| msgstr "Размер сглаживания вкладки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:904
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr "Пространство вокруг стрелки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:905
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr "Пространство вокруг стрелки прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:921
 | ||
| msgid "Initial gap"
 | ||
| msgstr "Отступ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:922
 | ||
| msgid "Initial gap before the first tab"
 | ||
| msgstr "Отступ от первой вкладки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
 | ||
| msgid "Icon's count"
 | ||
| msgstr "Счётчик значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
 | ||
| msgid "The count of the emblem currently displayed"
 | ||
| msgstr "Счётчик отображаемых в данный момент значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
 | ||
| msgid "Icon's label"
 | ||
| msgstr "Ярлык значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
 | ||
| msgid "The label to be displayed over the icon"
 | ||
| msgstr "Над значком будет показан ярлык"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
 | ||
| msgid "Icon's style context"
 | ||
| msgstr "Контекст стиля значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
 | ||
| msgid "The style context to theme the icon appearance"
 | ||
| msgstr "Контекст стиля темы показа значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
 | ||
| msgid "Background icon"
 | ||
| msgstr "Фоновый значок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
 | ||
| msgid "The icon for the number emblem background"
 | ||
| msgstr "Значок, отображающий в фоне количество значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
 | ||
| msgid "Background icon name"
 | ||
| msgstr "Имя фонового значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
 | ||
| msgid "The icon name for the number emblem background"
 | ||
| msgstr "Имя значка, отображающего в фоне количество значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkorientable.c:61
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Ориентация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkorientable.c:62
 | ||
| msgid "The orientation of the orientable"
 | ||
| msgstr "Ориентация элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:348
 | ||
| msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого верхнего угла)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:357
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Задавать положение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:358
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то будет использоваться параметр «Position»"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:364
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Размер элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:365
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Ширина элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:381
 | ||
| msgid "Minimal Position"
 | ||
| msgstr "Минимальная позиция"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:382
 | ||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра «position»"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:399
 | ||
| msgid "Maximal Position"
 | ||
| msgstr "Максимальная позиция"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:400
 | ||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра «position»"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:417
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "Изменяемый"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:418
 | ||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:433
 | ||
| msgid "Shrink"
 | ||
| msgstr "Сжимаемый"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:434
 | ||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно запрошенных размеров"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplug.c:202
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
 | ||
| msgid "Embedded"
 | ||
| msgstr "Встроено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplug.c:203
 | ||
| msgid "Whether the plug is embedded"
 | ||
| msgstr "Встроено ли окно в родительский виджет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplug.c:217
 | ||
| msgid "Socket Window"
 | ||
| msgstr "Удалённое окно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplug.c:218
 | ||
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | ||
| msgstr "Удалённое окно, в которое встроен этот виджет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
 | ||
| msgid "Hold Time"
 | ||
| msgstr "Время удержания"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
 | ||
| msgid "Hold Time (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr "Время удержания (в миллисекундах)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
 | ||
| #| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgid "Drag Threshold"
 | ||
| msgstr "Порог перетаскивания"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
 | ||
| #| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgid "Drag Threshold (in pixels)"
 | ||
| msgstr "Порог перетаскивания (в пикселах)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:124
 | ||
| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgstr "Имя принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:130
 | ||
| msgid "Backend"
 | ||
| msgstr "Система печати"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:131
 | ||
| msgid "Backend for the printer"
 | ||
| msgstr "Система печати для принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:137
 | ||
| msgid "Is Virtual"
 | ||
| msgstr "Виртуальный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:138
 | ||
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | ||
| msgstr "Не установлено, если принтер представляет реальное оборудование"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:144
 | ||
| msgid "Accepts PDF"
 | ||
| msgstr "Принимает PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:145
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | ||
| msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:151
 | ||
| msgid "Accepts PostScript"
 | ||
| msgstr "Принимает PostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:152
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | ||
| msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:158
 | ||
| msgid "State Message"
 | ||
| msgstr "Сообщение состояния"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:159
 | ||
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | ||
| msgstr "Строка, описывающая текущее состояние принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:165
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Расположение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:166
 | ||
| msgid "The location of the printer"
 | ||
| msgstr "Расположение принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:173
 | ||
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | ||
| msgstr "Значок для принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:179
 | ||
| msgid "Job Count"
 | ||
| msgstr "Счётчик задач"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:180
 | ||
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | ||
| msgstr "Число запланированных в принтере задач"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:198
 | ||
| msgid "Paused Printer"
 | ||
| msgstr "Принтер приостановлен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:199
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | ||
| msgstr "Установлено, если принтер приостановлен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:212
 | ||
| msgid "Accepting Jobs"
 | ||
| msgstr "Принимает задания"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:213
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | ||
| msgstr "Установлено, если принтер принимает новые задания"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
 | ||
| msgid "Option Value"
 | ||
| msgstr "Значение параметра"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
 | ||
| msgid "Value of the option"
 | ||
| msgstr "Значение параметра"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
 | ||
| msgid "Source option"
 | ||
| msgstr "Параметры принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
 | ||
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | ||
| msgstr "Объект PrinterOption, относящийся к этому элементу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
 | ||
| msgid "Title of the print job"
 | ||
| msgstr "Заголовок задания печати"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Принтер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
 | ||
| msgid "Printer to print the job to"
 | ||
| msgstr "Принтер для печати задания"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Настройки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
 | ||
| msgid "Printer settings"
 | ||
| msgstr "Настройки принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:166
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:167
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Настройки страницы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:175
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
 | ||
| msgid "Track Print Status"
 | ||
| msgstr "Следить за состоянием принтера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
 | ||
| msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr "Установлено, если эта задача будет порождать сигнал «status-changed» при отсылке данных на принтер или сервер печати."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
 | ||
| msgid "Default Page Setup"
 | ||
| msgstr "Настройки страницы по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | ||
| msgstr "Объект GtkPageSetup используемый по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
 | ||
| msgid "Print Settings"
 | ||
| msgstr "Настройки печати"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
 | ||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | ||
| msgstr "Объект GtkPrintSettings, используемый для инициализации диалога"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 | ||
| msgid "Job Name"
 | ||
| msgstr "Имя задачи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
 | ||
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | ||
| msgstr "Строка, используемая для идентификации задачи печати."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
 | ||
| msgid "Number of Pages"
 | ||
| msgstr "Число страниц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
 | ||
| msgid "The number of pages in the document."
 | ||
| msgstr "Число страниц в документе."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
 | ||
| msgid "Current Page"
 | ||
| msgstr "Текущая страница"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
 | ||
| msgid "The current page in the document"
 | ||
| msgstr "Текущая страница документа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 | ||
| msgid "Use full page"
 | ||
| msgstr "Использовать страницу целиком"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
 | ||
| msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
 | ||
| msgstr "Установлено, если угол печатаемых данных должен располагаться в вершине страницы, а не в вершине отображаемой области"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
 | ||
| msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr "Установлено, если задача печати будет сообщать о своем состоянии даже после того, как данные будут отосланы на принтер или сервер печати."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
 | ||
| msgid "Unit"
 | ||
| msgstr "Единицы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
 | ||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | ||
| msgstr "Единицы, в которых измеряются размеры"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
 | ||
| msgid "Show Dialog"
 | ||
| msgstr "Показать диалог"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
 | ||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | ||
| msgstr "Установлено, если во время печати показывается диалог текущего состояния."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
 | ||
| msgid "Allow Async"
 | ||
| msgstr "Разрешить асинхронно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
 | ||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | ||
| msgstr "Установлено, если процесс печати может происходить асинхронно."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
 | ||
| msgid "Export filename"
 | ||
| msgstr "Файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Состояние"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
 | ||
| msgid "The status of the print operation"
 | ||
| msgstr "Состояние операции печати"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
 | ||
| msgid "Status String"
 | ||
| msgstr "Строка состояния"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
 | ||
| msgid "A human-readable description of the status"
 | ||
| msgstr "Описание статуса, показываемое пользователю"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
 | ||
| msgid "Custom tab label"
 | ||
| msgstr "Настраиваемая метка вкладки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
 | ||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | ||
| msgstr "Метка для вкладки, содержащей дополнительные элементы."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
 | ||
| msgid "Support Selection"
 | ||
| msgstr "Выбор поддержки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
 | ||
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | ||
| msgstr "Установлено, если операция печати будет поддерживать печать выделения."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
 | ||
| msgid "Has Selection"
 | ||
| msgstr "Имеет выделение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
 | ||
| msgid "TRUE if a selection exists."
 | ||
| msgstr "Установлено, если выделение существует."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 | ||
| msgid "Embed Page Setup"
 | ||
| msgstr "Встроить настройку страницы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
 | ||
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 | ||
| msgstr "Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintDialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
 | ||
| msgid "Number of Pages To Print"
 | ||
| msgstr "Число страниц для печати"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
 | ||
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | ||
| msgstr "Число страниц, которые будут распечатаны."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | ||
| msgstr "Используемый объект GtkPageSetup"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
 | ||
| msgid "Selected Printer"
 | ||
| msgstr "Выбранный принтер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
 | ||
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | ||
| msgstr "Выбранный объект GtkPrinter"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
 | ||
| msgid "Manual Capabilities"
 | ||
| msgstr "Неавтоматизированные возможности"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
 | ||
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | ||
| msgstr "Возможности, с которыми приложение может обращаться"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
 | ||
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | ||
| msgstr "Поддерживает ли диалог выделение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
 | ||
| msgid "Whether the application has a selection"
 | ||
| msgstr "Имеет ли приложение выделение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
 | ||
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | ||
| msgstr "Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintUnixDialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Процент выполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "Выполненная часть работы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Шаг пульсации"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение индикатора процесса"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе выполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Показывать текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | ||
| msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
 | ||
| msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
 | ||
| msgstr "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если индикатор хода процесса не имеет достаточно места для отображения всей строки."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
 | ||
| msgid "X spacing"
 | ||
| msgstr "Отступ по горизонтали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | ||
| msgstr "Дополнительное пространство к ширине индикатора хода выполнения."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
 | ||
| msgid "Y spacing"
 | ||
| msgstr "Отступ по вертикали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | ||
| msgstr "Дополнительное пространство к высоте индикатора хода выполнения."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar width"
 | ||
| msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
 | ||
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar height"
 | ||
| msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
 | ||
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar width"
 | ||
| msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
 | ||
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar height"
 | ||
| msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
 | ||
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
 | ||
| msgid "The value"
 | ||
| msgstr "Значение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
 | ||
| msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
 | ||
| msgstr "Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда это действие является текущим действием своей группы.."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:133
 | ||
| #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162
 | ||
| #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
 | ||
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Группа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
 | ||
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | ||
| msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
 | ||
| msgid "The current value"
 | ||
| msgstr "Текущее значение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
 | ||
| msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
 | ||
| msgstr "Значение текущего активного элемента группы, к которой виджет принадлежит."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
 | ||
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "Радио элемент меню, группе которого принадлежит этот виджет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "Радио-кнопка, группе которой принадлежит эта кнопка."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:424
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение объекта типа «диапазон»"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:432
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:439
 | ||
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "Чувствительность сдвига вниз"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:440
 | ||
| msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
 | ||
| msgstr "Политика чувствительности для сдвига вниз в сторону уменьшения промежутка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:448
 | ||
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "Чувствительность сдвига вверх"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:449
 | ||
| msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
 | ||
| msgstr "Политика чувствительности для сдвига вверх в сторону увеличения промежутка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:466
 | ||
| msgid "Show Fill Level"
 | ||
| msgstr "Показывать уровень заполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:467
 | ||
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | ||
| msgstr "Рисовать индикатор уровня наполнения на желобке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:483
 | ||
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | ||
| msgstr "Ограничивать уровнем заполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:484
 | ||
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | ||
| msgstr "Ограничить верхнее значение уровнем наполнения."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:499
 | ||
| msgid "Fill Level"
 | ||
| msgstr "Уровень наполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:500
 | ||
| msgid "The fill level."
 | ||
| msgstr "уровень наполнения."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:517
 | ||
| msgid "Round Digits"
 | ||
| msgstr "Округление после знака"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:518
 | ||
| msgid "The number of digits to round the value to."
 | ||
| msgstr "Количество знаков, после которого выполняется округление."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:526
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:968
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Ширина полосы прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:527
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:534
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "Граница направляющей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:535
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей направляющей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:542
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "Размер кнопки перемещения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:543
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:556
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:557
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:564
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:565
 | ||
| msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при нажатии кнопки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:572
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:573
 | ||
| msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии кнопки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:589
 | ||
| msgid "Trough Under Steppers"
 | ||
| msgstr "Желобок под метками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:590
 | ||
| msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
 | ||
| msgstr "Рисовать ли желобок во всю длину прокрутки или исключать кнопки и промежутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:603
 | ||
| msgid "Arrow scaling"
 | ||
| msgstr "Растяжение стрелки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:604
 | ||
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | ||
| msgstr "Растяжение стрелки по отношению к размеру кнопки прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
 | ||
| msgid "Show Numbers"
 | ||
| msgstr "Показывать номера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
 | ||
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | ||
| msgstr "Показывать ли элементы вместе с номером"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | ||
| msgid "Recent Manager"
 | ||
| msgstr "Управление недавно использовавшимися элементами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | ||
| msgid "The RecentManager object to use"
 | ||
| msgstr "Объект, управляющий недавно использовавшимися элементами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
 | ||
| msgid "Show Private"
 | ||
| msgstr "Показывать конфиденциальные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
 | ||
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | ||
| msgstr "Показывать ли конфиденциальные элементы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
 | ||
| msgid "Show Tooltips"
 | ||
| msgstr "Показывать подсказки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
 | ||
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | ||
| msgstr "Показывать для каждого элемента всплывающую подсказку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
 | ||
| msgid "Show Icons"
 | ||
| msgstr "Показывать значок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
 | ||
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | ||
| msgstr "Отображать значок рядом с элементом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
 | ||
| msgid "Show Not Found"
 | ||
| msgstr "Показывать не найденные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
 | ||
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | ||
| msgstr "Показывать ли элементы, указывающие на недоступные ресурсы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | ||
| msgstr "Позволять ли выделять несколько элементов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
 | ||
| msgid "Local only"
 | ||
| msgstr "Только локальные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
 | ||
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | ||
| msgstr "Ограничивать ли доступные для выделения ресурсы только локальными файлами со схемой file:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
 | ||
| msgid "Limit"
 | ||
| msgstr "Максимум"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
 | ||
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | ||
| msgstr "Максимальное число отображаемых элементов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
 | ||
| msgid "Sort Type"
 | ||
| msgstr "Порядок сортировки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
 | ||
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | ||
| msgstr "Порядок сортировки отображаемых элементов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | ||
| msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых элементов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
 | ||
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | ||
| msgstr "Полный путь к файлу, используемому для загрузки и сохранения списка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
 | ||
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | ||
| msgstr "Размер списка недавно использовавшихся ресурсов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
 | ||
| msgid "The value of the scale"
 | ||
| msgstr "Значение полосы прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
 | ||
| msgid "The icon size"
 | ||
| msgstr "Размер значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | ||
| msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение растяжения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
 | ||
| msgid "Icons"
 | ||
| msgstr "Значки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
 | ||
| msgid "List of icon names"
 | ||
| msgstr "Список имён значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:295
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:304
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Показывать значение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:305
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:312
 | ||
| #| msgid "Margin"
 | ||
| msgid "Has Origin"
 | ||
| msgstr "Исходное значение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:313
 | ||
| #| msgid "Whether the device has a cursor"
 | ||
| msgid "Whether the scale has an origin"
 | ||
| msgstr "Имеется ли исходное значение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:320
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Расположение значения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:321
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:328
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Длина полосы прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:329
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "Длина полосы прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:337
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Значение отступа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:338
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Выравнивание по горизонтали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
 | ||
| msgstr "Выравнивание по горизонтали, совместно используется прокручиваемым виджетом и его контроллером"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Выравнивание по вертикали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
 | ||
| msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
 | ||
| msgstr "Выравнивание по вертикали, совместно используется прокручиваемым виджетом и его контроллером"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 | ||
| msgstr "Правило горизонтальной прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:129
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:145
 | ||
| msgid "How the size of the content should be determined"
 | ||
| msgstr "Как должен вычисляться размер содержимого"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
 | ||
| msgid "Vertical Scrollable Policy"
 | ||
| msgstr "Правило вертикальной прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
 | ||
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
 | ||
| msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне полосы прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Выравнивание по горизонтали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Выравнивание по вертикали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "Размещение окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 | ||
| msgstr "Располагать ли содержимое в соответствии с полосами прокрутки. Это свойство имеет действие только если установлено «Размещение окна»."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
 | ||
| msgid "Window Placement Set"
 | ||
| msgstr "Установлено размещение окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
 | ||
| msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr "Использовать ли свойство «Размещение окна» для определения положения содержимого по отношению к полосам прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Тип тени"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
 | ||
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | ||
| msgstr "Полосы прокрутки внутри скоса"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
 | ||
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | ||
| msgstr "Помещать полосы прокрутки внутри скоса окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "Интервал полос прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
 | ||
| msgid "Minimum Content Width"
 | ||
| msgstr "Минимальная ширина содержимого"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
 | ||
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr "Минимальная ширина, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего содержимого"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
 | ||
| msgid "Minimum Content Height"
 | ||
| msgstr "Минимальная высота содержимого"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
 | ||
| msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr "Минимальная высота, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего содержимого"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
 | ||
| msgid "Kinetic Scrolling"
 | ||
| msgstr "Кинетическая прокрутка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
 | ||
| msgid "Kinetic scrolling mode."
 | ||
| msgstr "Режим кинетической прокрутки."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
 | ||
| msgid "Draw"
 | ||
| msgstr "Рисовать"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
 | ||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | ||
| msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:339
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Интервал двойного щелчка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:340
 | ||
| msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным щелчком (в миллисекундах)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:347
 | ||
| msgid "Double Click Distance"
 | ||
| msgstr "Расстояние двойного щелчка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:348
 | ||
| msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
 | ||
| msgstr "Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются двойным щелчком (в пикселях)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:364
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Мигающий курсор"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:365
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "Мигает ли курсор"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:372
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Частота мигания курсора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:373
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | ||
| msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:392
 | ||
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | ||
| msgstr "Задержка мигания курсора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:393
 | ||
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | ||
| msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:400
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "Разделить курсор"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:401
 | ||
| msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
 | ||
| msgstr "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-направо текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:408
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Название темы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:409
 | ||
| msgid "Name of theme to load"
 | ||
| msgstr "Название темы для загрузки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:421
 | ||
| msgid "Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Имя темы значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:422
 | ||
| msgid "Name of icon theme to use"
 | ||
| msgstr "Имя используемой темы значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:430
 | ||
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Имя темы запасных значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:431
 | ||
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | ||
| msgstr "Имя темы значков, которая используется для значков, когда нет подходящих"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:439
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "Имя темы раскладки клавиш"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:440
 | ||
| msgid "Name of key theme to load"
 | ||
| msgstr "Имя темы раскладки клавиш, которую нужно загрузить"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:448
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "Клавиша вызова строки меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:449
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:457
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "Порог перетаскивания"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:458
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:466
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Наименование шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:467
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr "Наименование исходного шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:489
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "Размеры значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:490
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:498
 | ||
| msgid "GTK Modules"
 | ||
| msgstr "Модули GTK"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:499
 | ||
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | ||
| msgstr "Список доступных модулей GTK"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:507
 | ||
| msgid "Xft Antialias"
 | ||
| msgstr "Сглаживание через Xft"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:508
 | ||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:517
 | ||
| msgid "Xft Hinting"
 | ||
| msgstr "Хинтовать через Xft"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:518
 | ||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:527
 | ||
| msgid "Xft Hint Style"
 | ||
| msgstr "Стиль хинтования"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:528
 | ||
| msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | ||
| msgstr "Какой уровень хинтования использовать; никакого (hintnone), слабый (hintslight), средний (hintmedium) или полный (hintfull)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:537
 | ||
| msgid "Xft RGBA"
 | ||
| msgstr "Субпиксельное сглаживание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:538
 | ||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| msgstr "Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:547
 | ||
| msgid "Xft DPI"
 | ||
| msgstr "Разрешение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:548
 | ||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | ||
| msgstr "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для значения по умолчанию."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:557
 | ||
| msgid "Cursor theme name"
 | ||
| msgstr "Имя темы значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:558
 | ||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | ||
| msgstr "Имя используемой темы курсоров, NULL для использования темы по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:566
 | ||
| msgid "Cursor theme size"
 | ||
| msgstr "Размер темы курсоров"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:567
 | ||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | ||
| msgstr "Размер курсоров или 0 для размера по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:576
 | ||
| msgid "Alternative button order"
 | ||
| msgstr "Альтернативный порядок кнопок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:577
 | ||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | ||
| msgstr "Использовать ли альтернативный порядок кнопок в диалогах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:594
 | ||
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | ||
| msgstr "Альтернативный индикатор способа упорядочивания"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:595
 | ||
| msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | ||
| msgstr "Инвертировать ли по сравнению с умолчанием направление индикатора способа упорядочивания в списках или деревьях (вниз будет означать возрастание)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:603
 | ||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | ||
| msgstr "Показывать меню 'Методы ввода'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:604
 | ||
| msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
 | ||
| msgstr "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю для изменения методов ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:612
 | ||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | ||
| msgstr "Показывать меню 'Вставить символ Unicode'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:613
 | ||
| msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
 | ||
| msgstr "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю для вставки управляющих символов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:621
 | ||
| msgid "Start timeout"
 | ||
| msgstr "Первоначальная задержка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:622
 | ||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "Время первоначальной задержки при нажатии кнопки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:631
 | ||
| msgid "Repeat timeout"
 | ||
| msgstr "Задержка повтора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:632
 | ||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "Время задержки повтора, когда кнопка нажата"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:641
 | ||
| msgid "Expand timeout"
 | ||
| msgstr "Задержка расширения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:642
 | ||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | ||
| msgstr "Задержка расширения, когда окно занимает новую область"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:677
 | ||
| msgid "Color scheme"
 | ||
| msgstr "Цветовая схема"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:678
 | ||
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | ||
| msgstr "Палитра именованных цветов для использования в темах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:687
 | ||
| msgid "Enable Animations"
 | ||
| msgstr "Включить анимацию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:688
 | ||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | ||
| msgstr "Включить ли повсюду анимацию."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:709
 | ||
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | ||
| msgstr "Включить режим прямого доступа к экрану"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:710
 | ||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | ||
| msgstr "Когда установлено, события уведомления о перемещении не доставляются для элементов экрана"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:727
 | ||
| msgid "Tooltip timeout"
 | ||
| msgstr "Задержка подсказки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:728
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | ||
| msgstr "Первоначальная задержка всплывающей подсказки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:753
 | ||
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | ||
| msgstr "Задержка просмотра"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:754
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | ||
| msgstr "Задержка после того, как подсказка показана перед включением режима обзора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:775
 | ||
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | ||
| msgstr "Задержка режима обзора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:776
 | ||
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | ||
| msgstr "Задержка, после которой режим обзора будет отключён"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:795
 | ||
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | ||
| msgstr "Перемещение только с помощью стрелок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:796
 | ||
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | ||
| msgstr "Если установлено, перемещение между окнами будет доступно только с помощью стрелок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:813
 | ||
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | ||
| msgstr "Перемещение зациклено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:814
 | ||
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | ||
| msgstr "Зацикливать ли перемещение курсора при управлении с клавиатуры"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:834
 | ||
| msgid "Error Bell"
 | ||
| msgstr "Сигнал об ошибке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:835
 | ||
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | ||
| msgstr "Если установлено, ошибки перемещения с помощью клавиатуры и другие ошибки будут порождать звуковой сигнал"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:852
 | ||
| msgid "Color Hash"
 | ||
| msgstr "Набор цветов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:853
 | ||
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | ||
| msgstr "Набор, представляющий цветовую схему."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:861
 | ||
| msgid "Default file chooser backend"
 | ||
| msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:862
 | ||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | ||
| msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:879
 | ||
| msgid "Default print backend"
 | ||
| msgstr "Система печати по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:880
 | ||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | ||
| msgstr "Список систем GtkPrintBackend для использования по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:903
 | ||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "Команда по умолчанию для отображения окна предварительного просмотра печати"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:904
 | ||
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "Команда для запуска окна предварительного просмотра печати"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:920
 | ||
| msgid "Enable Mnemonics"
 | ||
| msgstr "Включить подсказки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:921
 | ||
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | ||
| msgstr "Имеют ли метки подсказки для активации"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:937
 | ||
| msgid "Enable Accelerators"
 | ||
| msgstr "Включить комбинации клавиш"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:938
 | ||
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | ||
| msgstr "Имеют ли элементы меню комбинации клавиш для запуска"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:955
 | ||
| msgid "Recent Files Limit"
 | ||
| msgstr "Предел количества недавних документов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:956
 | ||
| msgid "Number of recently used files"
 | ||
| msgstr "Число недавно использовавшихся файлов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:976
 | ||
| msgid "Default IM module"
 | ||
| msgstr "Модуль IM по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:977
 | ||
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | ||
| msgstr "Модуль IM, используемый по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:995
 | ||
| msgid "Recent Files Max Age"
 | ||
| msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:996
 | ||
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | ||
| msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов, в днях"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1005
 | ||
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | ||
| msgstr "Временная отметка конфигурации fontconfig"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1006
 | ||
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | ||
| msgstr "Временная отметка текущей конфигурации fontconfig"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1028
 | ||
| msgid "Sound Theme Name"
 | ||
| msgstr "Тема звуков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1029
 | ||
| msgid "XDG sound theme name"
 | ||
| msgstr "Тема звуков по стандарту XDG"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1051
 | ||
| msgid "Audible Input Feedback"
 | ||
| msgstr "Звуковая реакция на действия"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1052
 | ||
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | ||
| msgstr "Проигрывать ли звуки событий в ответ на действия пользователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1073
 | ||
| msgid "Enable Event Sounds"
 | ||
| msgstr "Включить звуки событий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1074
 | ||
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | ||
| msgstr "Проигрывать ли звуки событий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1089
 | ||
| msgid "Enable Tooltips"
 | ||
| msgstr "Включить всплывающие подсказки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1090
 | ||
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | ||
| msgstr "Показывать ли всплывающие подсказки для виджетов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1103
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Стиль панели инструментов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1104
 | ||
| msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, только значки и т. д."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1118
 | ||
| msgid "Toolbar Icon Size"
 | ||
| msgstr "Размер значков панели инструментов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1119
 | ||
| msgid "The size of icons in default toolbars."
 | ||
| msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1136
 | ||
| msgid "Auto Mnemonics"
 | ||
| msgstr "Автоматическая мнемоника"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1137
 | ||
| msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
 | ||
| msgstr "Нужно ли автоматически показывать и скрывать мнемоническое обозначение, когда пользователь нажимает мнемонический активатор."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1153
 | ||
| msgid "Visible Focus"
 | ||
| msgstr "Видимый фокус"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1154
 | ||
| msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
 | ||
| msgstr "Будут ли скрыты фокусные прямоугольники до того, как пользователь начнёт использовать клавиатуру."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1180
 | ||
| msgid "Application prefers a dark theme"
 | ||
| msgstr "Приложение предпочитает тёмную тему"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1181
 | ||
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 | ||
| msgstr "Предпочитает ли приложение тёмную тему."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1196
 | ||
| msgid "Show button images"
 | ||
| msgstr "Показывать изображения на кнопках"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1197
 | ||
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | ||
| msgstr "Показывать ли изображения на кнопках"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1205
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1299
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Выделять при фокусировании"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1206
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1223
 | ||
| msgid "Password Hint Timeout"
 | ||
| msgstr "Задержка подсказки в пароле"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1224
 | ||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | ||
| msgstr "Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1233
 | ||
| msgid "Show menu images"
 | ||
| msgstr "Показывать изображения в меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1234
 | ||
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | ||
| msgstr "Показывать ли в меню изображения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1242
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "Задержка перед появлением «выпадающего вниз» меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1243
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1260
 | ||
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | ||
| msgstr "Положение прокручиваемого окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1261
 | ||
| msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | ||
| msgstr "Должно ли содержимое располагаться так, как задано полосами прокрутки, или его расположение задано положением окна прокрутки."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1270
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "Можно изменять комбинации клавиш"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1271
 | ||
| msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr "Можно ли изменить быструю клавишу меню при нажатии клавиши на элементе меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1279
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr "Задержка перед появлением подменю"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1280
 | ||
| msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом меню, чтобы было отображено подменю"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1289
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1290
 | ||
| msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
 | ||
| msgstr "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1300
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | ||
| msgstr "Выделять ли содержимое метки, поддерживающей выделение при получении фокуса"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1308
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Другая палитра"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1309
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1317
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr "Стиль IM Preedit"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1318
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1327
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1328
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1337
 | ||
| msgid "Desktop shell shows app menu"
 | ||
| msgstr "Меню приложения показывает оболочка рабочего стола"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1338
 | ||
| msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
 | ||
| msgstr "Установите в значение TRUE, чтобы меню приложения отображалось средой рабочего стола. FALSE — приложение самостоятельно показывает меню."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1347
 | ||
| msgid "Desktop shell shows the menubar"
 | ||
| msgstr "Панель меню показывает оболочка рабочего стола"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1348
 | ||
| msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
 | ||
| msgstr "Установите в значение TRUE, чтобы панель меню отображалась средой рабочего стола. FALSE — приложение самостоятельно показывает панель меню."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:380
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeselection.c:129
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Режим"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
 | ||
| msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
 | ||
| msgstr "Направления, в которых «группа по размеру» влияет на заданные размеры входящих в нее элементов управления"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "Игнорировать скрытые"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
 | ||
| msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | ||
| msgstr "Если этот параметр установлен, скрытые элементы игнорируются при определении размера группы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "Ускорение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "Заменять на ближайшее"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
 | ||
| msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
 | ||
| msgstr "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее значение счетчика"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Числовое"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "Перенос"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных значений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Политика обновления"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
 | ||
| msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является допустимым"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
 | ||
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | ||
| msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinner.c:115
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active"
 | ||
| msgstr "Активна ли вертушка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
 | ||
| msgid "The size of the icon"
 | ||
| msgstr "Размер значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
 | ||
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | ||
| msgstr "Экран, на котором будет отображён этот значок состояния"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
 | ||
| msgid "Whether the status icon is visible"
 | ||
| msgstr "Отображать ли значок состояния"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
 | ||
| msgid "Whether the status icon is embedded"
 | ||
| msgstr "Встроен ли значок состояния в панель уведомлений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
 | ||
| msgid "The orientation of the tray"
 | ||
| msgstr "Ориентация панели уведомлений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
 | ||
| msgid "Has tooltip"
 | ||
| msgstr "Имеет всплывающую подсказку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
 | ||
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Имеет ли этот значок панели уведомлений всплывающую подсказку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
 | ||
| msgid "Tooltip Text"
 | ||
| msgstr "Текст всплывающей подсказки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | ||
| msgstr "Содержание всплывающей подсказки элемента управления"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
 | ||
| msgid "Tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Разметка всплывающей подсказки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | ||
| msgstr "Содержимое всплывающей подсказки значка панели уведомлений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
 | ||
| msgid "The title of this tray icon"
 | ||
| msgstr "Название этого значка для лотка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
 | ||
| msgid "The associated GdkScreen"
 | ||
| msgstr "Связанный GdkScreen"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
 | ||
| msgid "Direction"
 | ||
| msgstr "Направление"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:282
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Направление текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
 | ||
| #| msgid "Icon's style context"
 | ||
| msgid "The parent style context"
 | ||
| msgstr "Контекст стиля родителя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
 | ||
| #| msgid "Program name"
 | ||
| msgid "Property name"
 | ||
| msgstr "Название свойства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
 | ||
| #| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgid "The name of the property"
 | ||
| msgstr "Название свойства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
 | ||
| #| msgid "Page type"
 | ||
| msgid "Value type"
 | ||
| msgstr "Тип значения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
 | ||
| msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 | ||
| msgstr "Тип значения, возвращённый GtkStyleContext"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:934
 | ||
| msgid "Whether the switch is on or off"
 | ||
| msgstr "Включен или выключен переключатель"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:969
 | ||
| msgid "The minimum width of the handle"
 | ||
| msgstr "Минимальная ширина регулятора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr "Таблица ярлыков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr "Таблица ярлыков текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
 | ||
| msgid "Current text of the buffer"
 | ||
| msgstr "Текущий текст буфера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
 | ||
| msgid "Has selection"
 | ||
| msgstr "Имеет выделение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
 | ||
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | ||
| msgstr "Выделен ли некоторый текст в буфере"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
 | ||
| msgid "Cursor position"
 | ||
| msgstr "Позиция курсора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
 | ||
| msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | ||
| msgstr "Положение отметки вставки (отступ от начала буфера)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
 | ||
| msgid "Copy target list"
 | ||
| msgstr "Список целей копирования"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
 | ||
| msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | ||
| msgstr "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при копировании в буфер обмена или переносе мышью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
 | ||
| msgid "Paste target list"
 | ||
| msgstr "Список целей вставки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
 | ||
| msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
 | ||
| msgstr "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при вставке из буфера обмена или при переносе мышью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextmark.c:127
 | ||
| msgid "Mark name"
 | ||
| msgstr "Имя отметки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextmark.c:134
 | ||
| msgid "Left gravity"
 | ||
| msgstr "Предпочтительно слева"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextmark.c:135
 | ||
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | ||
| msgstr "Сдвигать ли отметку влево"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:188
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Имя ярлыка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:189
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:228
 | ||
| msgid "Background RGBA"
 | ||
| msgstr "Фон в формате RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:236
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Полная высота фона"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:237
 | ||
| msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
 | ||
| msgstr "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту символов, отмеченных тегами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:274
 | ||
| msgid "Foreground RGBA"
 | ||
| msgstr "Цвет текста в формате RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:283
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:332
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:341
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:350
 | ||
| msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:361
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, PANGO_STRETCH_CONDENCED"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:370
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:380
 | ||
| msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно «шрифта по умолчанию».  Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и потому рекомендуется.  Pango имеет несколько предопределённых масштабов, например PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:400
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:702
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:419
 | ||
| msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | ||
| msgstr "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода.  Pango может использовать это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если не установлен, будет использоваться параметр по умолчанию."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:426
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Отступ слева"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:427
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:711
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Ширина отступа слева в точках растра"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:436
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Отступ справа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:437
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:721
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:447
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:730
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Абзац"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:448
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:731
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:459
 | ||
| msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
 | ||
| msgstr "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных значений) в единицах Pango"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:468
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Пикселей над строками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:469
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:655
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:478
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Пикселей под строками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:479
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:665
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:488
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Пикселей в абзаце"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:489
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:675
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:693
 | ||
| msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:525
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:740
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Табуляторы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:526
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:741
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Пользовательские табуляторы для текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Невидимый"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden."
 | ||
| msgstr "Скрыт ли этот текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:559
 | ||
| msgid "Paragraph background color name"
 | ||
| msgstr "Имя цвета фона параграфа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | ||
| msgstr "Цвет фона параграфа как строка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Цвет фона параграфа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Цвет фона параграфа как GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:591
 | ||
| msgid "Paragraph background RGBA"
 | ||
| msgstr "Фон параграфа в формате RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Фон параграфа в формате RGBA как GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:610
 | ||
| msgid "Margin Accumulates"
 | ||
| msgstr "Границы накапливаются"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:611
 | ||
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | ||
| msgstr "Накапливаются ли левая и правая границы."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:624
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Полная высота фона"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:625
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:664
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Выравнивание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:665
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:672
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Левое поле"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:673
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:676
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Отступ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:677
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:684
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Пиксели над строками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:685
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:689
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:688
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Пиксели под строками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:692
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:693
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:700
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Правое поле"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:701
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:708
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Режим переноса"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:709
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:712
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Табуляция"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:713
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:716
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Невидимость"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:717
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:720
 | ||
| msgid "Paragraph background set"
 | ||
| msgstr "Фон параграфа установлен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:721
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона параграфа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:654
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Точек растра над строками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:664
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Точек растра под строками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:674
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:692
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Режим переноса"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:710
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Отступ слева"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:720
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Отступ справа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:748
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Видимый курсор"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:749
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Показывать ли точку вставки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:756
 | ||
| msgid "Buffer"
 | ||
| msgstr "Буфер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:757
 | ||
| msgid "The buffer which is displayed"
 | ||
| msgstr "Отображаемый буфер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:765
 | ||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | ||
| msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:772
 | ||
| msgid "Accepts tab"
 | ||
| msgstr "Принимать табуляцию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:773
 | ||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | ||
| msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:808
 | ||
| msgid "Error underline color"
 | ||
| msgstr "Цвет подчёркивания ошибки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:809
 | ||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | ||
| msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
 | ||
| msgid "Theming engine name"
 | ||
| msgstr "Название механизма темы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
 | ||
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | ||
| msgstr "Создавать те же прокси, что и у радио-действия"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
 | ||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | ||
| msgstr "Будет ли прокси для действия выглядеть так же, как радио-прокси"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
 | ||
| msgid "Whether the toggle action should be active"
 | ||
| msgstr "Активна ли кнопка-переключатель"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177
 | ||
| #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in"
 | ||
| msgstr "Нажата ли кнопка-переключатель"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "Если кнопка-переключатель в «промежуточном» состоянии."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "Рисовать индикатор"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Стиль панели инструментов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "Как рисовать панель инструментов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 | ||
| msgid "Show Arrow"
 | ||
| msgstr "Показывать стрелку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
 | ||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | ||
| msgstr "Показывать ли стрелку, если панель инструментов не помещается"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
 | ||
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | ||
| msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
 | ||
| msgid "Icon size set"
 | ||
| msgstr "Размера значка установлен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
 | ||
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | ||
| msgstr "Установлено ли свойство размера значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | ||
| msgstr "Расширяются ли элементы при увеличении размера панели инструментов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 | ||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | ||
| msgstr "Имеют ли все гомогенные элементы одинаковый размер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "Размер разделителя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "Размер разделителей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 | ||
| msgid "Maximum child expand"
 | ||
| msgstr "Максимальное расширение элементов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 | ||
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | ||
| msgstr "Максимальное пространство, занимаемое каждым из расширяемых элементов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Стиль разделителя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Рельеф кнопки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 | ||
| msgid "Text to show in the item."
 | ||
| msgstr "Текст для отображения в элементе."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 | ||
| msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | ||
| msgstr "Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ должен использоваться в комбинации клавиш."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
 | ||
| msgid "Widget to use as the item label"
 | ||
| msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
 | ||
| msgid "Stock Id"
 | ||
| msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
 | ||
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
 | ||
| msgid "Icon name"
 | ||
| msgstr "Имя значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
 | ||
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Имя значка из темы, отображаемого на элементе"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
 | ||
| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgstr "Виджет значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
 | ||
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
 | ||
| msgid "Icon spacing"
 | ||
| msgstr "Отступ значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | ||
| msgstr "Расстояние в пикселях между значком и меткой"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
 | ||
| msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | ||
| msgstr "Считать ли элемент панели инструментов важным. Если установлено, кнопки будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
 | ||
| msgid "The human-readable title of this item group"
 | ||
| msgstr "Заголовок данной группы элементов в понятной человеку форме"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual label"
 | ||
| msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
 | ||
| msgid "Collapsed"
 | ||
| msgstr "Свёрнуто"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
 | ||
| msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 | ||
| msgstr "Будет ли группа свёрнута, а элементы спрятаны"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
 | ||
| msgid "ellipsize"
 | ||
| msgstr "эллиптизация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
 | ||
| msgid "Ellipsize for item group headers"
 | ||
| msgstr "Эллиптизация заголовков группы элементов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
 | ||
| msgid "Header Relief"
 | ||
| msgstr "Форма рельефа заголовка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
 | ||
| msgid "Relief of the group header button"
 | ||
| msgstr "Форма рельефа кнопки заголовков столбцов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
 | ||
| msgid "Header Spacing"
 | ||
| msgstr "Пространство заголовка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
 | ||
| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 | ||
| msgstr "Интервал между стрелкой-расширителем и заголовком"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 | ||
| msgstr "Расширяется ли элемент при увеличении размера группы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 | ||
| msgid "Whether the item should fill the available space"
 | ||
| msgstr "Должен ли элемент заполнять всё доступное пространство"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
 | ||
| msgid "New Row"
 | ||
| msgstr "Новая строка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
 | ||
| msgid "Whether the item should start a new row"
 | ||
| msgstr "Должен ли элемент создавать новую строку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
 | ||
| msgid "Position of the item within this group"
 | ||
| msgstr "Расположение элемента внутри данной группы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
 | ||
| msgid "Size of icons in this tool palette"
 | ||
| msgstr "Размер значков в данной панели инструментов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
 | ||
| msgid "Style of items in the tool palette"
 | ||
| msgstr "Стиль элементов на панели инструментов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
 | ||
| msgid "Exclusive"
 | ||
| msgstr "Исключительно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
 | ||
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 | ||
| msgstr "Должна ли группа элементов расширяться только в определённое время"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
 | ||
| msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 | ||
| msgstr "Должно ли увеличиваться пространство группы элементов при увеличении панели"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
 | ||
| msgid "Foreground color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Цвет текста символических значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
 | ||
| msgid "Error color"
 | ||
| msgstr "Цвет ошибки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
 | ||
| msgid "Error color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Цвет ошибки для символических значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
 | ||
| msgid "Warning color"
 | ||
| msgstr "Цвет предупреждения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
 | ||
| msgid "Warning color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Цвет предупреждения для символических значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
 | ||
| msgid "Success color"
 | ||
| msgstr "Цвет успешного выполнения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
 | ||
| msgid "Success color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Цвет успешного выполнения для символических значков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
 | ||
| msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 | ||
| msgstr "Дополнения вокруг значков в панели уведомлений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
 | ||
| msgid "Icon Size"
 | ||
| msgstr "Размер значка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
 | ||
| msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 | ||
| msgstr "Размер значка в пикселях, к которому должны быть приведены значки, или ноль"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
 | ||
| msgid "TreeMenu model"
 | ||
| msgstr "Модель TreeMenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
 | ||
| msgid "The model for the tree menu"
 | ||
| msgstr "Модель для меню в виде дерева"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
 | ||
| msgid "TreeMenu root row"
 | ||
| msgstr "Корневой элемент TreeMenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
 | ||
| msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 | ||
| msgstr "TreeMenu будет отображать потомков от указанного корневого элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
 | ||
| msgid "Tearoff"
 | ||
| msgstr "Линия разрыва"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
 | ||
| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 | ||
| msgstr "Добавлять ли в меню элемент линии разрыва"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
 | ||
| msgid "Wrap Width"
 | ||
| msgstr "Ширина переноса"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 | ||
| msgstr "Ширина размещения элементов в сетке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "Модель TreeModelSort"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:992
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "Модель TreeView"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:993
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
 | ||
| msgid "Headers Visible"
 | ||
| msgstr "Заголовки видимы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "Расширяемый столбец"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "Задать расширяемый столбец"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "Подсказка для правил"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Разрешён поиск"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по столбцам в интерактивном режиме"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Найти столбец"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
 | ||
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | ||
| msgstr "Столбец модели, по которому следует выполнять интерактивный поиск по мере набора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
 | ||
| msgid "Fixed Height Mode"
 | ||
| msgstr "Режим фиксированной высота"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
 | ||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | ||
| msgstr "Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют одинаковую высоту"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
 | ||
| msgid "Hover Selection"
 | ||
| msgstr "Следящее выделение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
 | ||
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | ||
| msgstr "Следует ли выделение за указателем"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
 | ||
| msgid "Hover Expand"
 | ||
| msgstr "Следящее расширение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
 | ||
| msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | ||
| msgstr "Должны ли строки расширяться/сжиматься при перемещении курсора над ними"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
 | ||
| msgid "Show Expanders"
 | ||
| msgstr "Показывать элементы раскрытия"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
 | ||
| msgid "View has expanders"
 | ||
| msgstr "Показывать элементы раскрытия дерева"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
 | ||
| msgid "Level Indentation"
 | ||
| msgstr "Отступ уровней"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
 | ||
| msgid "Extra indentation for each level"
 | ||
| msgstr "Дополнительный отступ для каждого уровня"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
 | ||
| msgid "Rubber Banding"
 | ||
| msgstr "Выделение мышью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 | ||
| msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | ||
| msgstr "Допускать ли выделение нескольких элементов при движении указателя мыши"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
 | ||
| msgid "Enable Grid Lines"
 | ||
| msgstr "Включить линии сетки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 | ||
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "Показывать линии в сетке дерева"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
 | ||
| msgid "Enable Tree Lines"
 | ||
| msgstr "Включить линии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 | ||
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "Будут ли отображаться линии в дереве"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | ||
| msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий всплывающие подсказки для строк."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "Ширина вертикального разделителя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "Разрешить правила"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "Отступ расширителя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "Цвет чётных рядов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "Цвет для чётных рядов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "Цвет нечётных рядов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "Цвет для нечётных рядов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 | ||
| msgid "Grid line width"
 | ||
| msgstr "Ширина линии сетки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей элементы сетки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 | ||
| msgid "Tree line width"
 | ||
| msgstr "Ширина линии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | ||
| msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей строки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 | ||
| msgid "Grid line pattern"
 | ||
| msgstr "Образец линии сетки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "Образец штрихов для отображения линии сетки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
 | ||
| msgid "Tree line pattern"
 | ||
| msgstr "Образец линии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | ||
| msgstr "Образец штрихов для отображения линии, разделяющей строки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Отображать ли столбец"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:656
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "С изменяемым размером"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | ||
| msgid "Current X position of the column"
 | ||
| msgstr "Текущее положение столбца по оси X"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Текущая ширина столбца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Установка размера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Режим изменения размера столбца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Фиксированная ширина"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Максимальная ширина"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 | ||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | ||
| msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Чувствительный к нажатиям"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "Виджет для замены заголовка столбца кнопкой"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по горизонтали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Индикатор сортировки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Порядок сортировки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
 | ||
| msgid "Sort column ID"
 | ||
| msgstr "Идентификатор столбца сортировки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
 | ||
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | ||
| msgstr "Логический идентификатор сортировки, по которому производится сортировка этого столбца, когда он выделен для сортировки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
 | ||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | ||
| msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
 | ||
| msgid "Merged UI definition"
 | ||
| msgstr "Объединённое определение интерфейса"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
 | ||
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | ||
| msgstr "Строка в формате XML, описывающая объединённый интерфейс"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkviewport.c:156
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
 | ||
| msgid "Use symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Использовать символические значки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
 | ||
| msgid "Whether to use symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Использовать ли символические значки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:983
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Имя виджета"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:984
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "Название виджета"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:990
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Родительский виджет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:991
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "Родительский виджет для виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:998
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Запрос на установку ширины"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:999
 | ||
| msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
 | ||
| msgstr "Изменение использования запроса на установку ширины элемента управления или -1, если нужно использовать исходный запрос"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Запрос на установку высоты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
 | ||
| msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
 | ||
| msgstr "Изменение запроса на установку высоты элемента управления или -1, если нужно использовать исходный запрос"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Будет ли виджет видимым"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "Отрисовываемый приложением"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Может иметь фокус"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "Имеет фокус"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "Имеет фокус"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "Получает ли виджет фокус ввода в окне"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "Выбирается по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Может ли виджет быть «элементом по умолчанию»"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "Выбран по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Является ли виджет «исходным виджетом»"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "Действие по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении фокуса ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "Составной дочерний элемент"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "Является ли виджет частью составного элемента управления"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Стиль"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
 | ||
| msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
 | ||
| msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "События"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот виджет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
 | ||
| msgid "No show all"
 | ||
| msgstr "Не показывать всё"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
 | ||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | ||
| msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
 | ||
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Имеет ли виджет всплывающую подсказку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Окно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
 | ||
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | ||
| msgstr "Окно виджета, если виджет размещён на экране"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
 | ||
| msgid "Double Buffered"
 | ||
| msgstr "Дважды буферизован"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
 | ||
| msgid "Whether the widget is double buffered"
 | ||
| msgstr "Должен ли виджет дважды буферизовываться"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
 | ||
| msgid "How to position in extra horizontal space"
 | ||
| msgstr "Размещение по горизонтали в дополнительном пространстве"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
 | ||
| msgid "How to position in extra vertical space"
 | ||
| msgstr "Размещение по вертикали в дополнительном пространстве"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
 | ||
| msgid "Margin on Left"
 | ||
| msgstr "Граница слева"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the left side"
 | ||
| msgstr "Пикселей дополнительного пространства с левой стороны"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
 | ||
| msgid "Margin on Right"
 | ||
| msgstr "Граница справа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the right side"
 | ||
| msgstr "Пикселей дополнительного пространства с правой стороны"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
 | ||
| msgid "Margin on Top"
 | ||
| msgstr "Граница от верха"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the top side"
 | ||
| msgstr "Пикселей дополнительного пространства сверху"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
 | ||
| msgid "Margin on Bottom"
 | ||
| msgstr "Граница от низа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 | ||
| msgstr "Пикселей дополнительного пространства внизу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
 | ||
| msgid "All Margins"
 | ||
| msgstr "Все границы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 | ||
| msgstr "Пикселей дополнительного со всех четырёх сторон"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
 | ||
| msgid "Horizontal Expand"
 | ||
| msgstr "Дополнение по горизонтали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
 | ||
| msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 | ||
| msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по горизонтали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
 | ||
| msgid "Horizontal Expand Set"
 | ||
| msgstr "Включить дополнение по горизонтали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
 | ||
| msgid "Whether to use the hexpand property"
 | ||
| msgstr "Использовать ли свойство hexpand"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
 | ||
| msgid "Vertical Expand"
 | ||
| msgstr "Дополнение по вертикали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
 | ||
| msgid "Whether widget wants more vertical space"
 | ||
| msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по вертикали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
 | ||
| msgid "Vertical Expand Set"
 | ||
| msgstr "Включить дополнение по вертикали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
 | ||
| msgid "Whether to use the vexpand property"
 | ||
| msgstr "Использовать ли свойство vexpand"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
 | ||
| msgid "Expand Both"
 | ||
| msgstr "Дополнение в оба направления"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
 | ||
| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 | ||
| msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство в оба направления"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "Внутренний фокус ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса ввода, в точках растра"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | ||
| msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "Отступ фокуса ввода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселях"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Цвет курсора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Цвет, используемый для курсора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "Цвет второго курсора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
 | ||
| msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа налево и слева направо) ввода текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "Пропорции курсора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Пропорции курсора"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
 | ||
| msgid "Window dragging"
 | ||
| msgstr "Перенос окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
 | ||
| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 | ||
| msgstr "Можно ли переносить окно щелчком по пустым областям"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
 | ||
| msgid "Unvisited Link Color"
 | ||
| msgstr "Цвет непосещённой ссылки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
 | ||
| msgid "Color of unvisited links"
 | ||
| msgstr "Цвет ссылки, ранее не использовавшейся"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
 | ||
| msgid "Visited Link Color"
 | ||
| msgstr "Цвет ссылки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
 | ||
| msgid "Color of visited links"
 | ||
| msgstr "Цвет ссылки, уже использованной"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
 | ||
| msgid "Wide Separators"
 | ||
| msgstr "Широкие разделители"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
 | ||
| msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
 | ||
| msgstr "Имеют ли разделители ширину и отображаются ли они в виде прямоугольника, а не линии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
 | ||
| msgid "Separator Width"
 | ||
| msgstr "Ширина разделителя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
 | ||
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | ||
| msgstr "Ширина разделителей, если установлено свойство «Широкие разделители»"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
 | ||
| msgid "Separator Height"
 | ||
| msgstr "Высота разделителя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
 | ||
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | ||
| msgstr "Высота разделителей, если установлено свойство «широкие разделители»"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
 | ||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "Длина горизонтальной стрелки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
 | ||
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | ||
| msgstr "Длина горизонтальной стрелки прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
 | ||
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "Длина вертикальной стрелки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
 | ||
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | ||
| msgstr "Длина вертикальной стрелки прокрутки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:614
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Тип окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:615
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Тип окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:623
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Заголовок окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:624
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "Заголовок окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:631
 | ||
| msgid "Window Role"
 | ||
| msgstr "Роль окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:632
 | ||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | ||
| msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восстановлении сессии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:648
 | ||
| msgid "Startup ID"
 | ||
| msgstr "Идентификатор системы запуска"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:649
 | ||
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | ||
| msgstr "Уникальный идентификатор, используемый системой уведомлений о новых окнах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:657
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:664
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Модальное"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:665
 | ||
| msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
 | ||
| msgstr "Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим окнам, пока оно не будет закрыто)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:672
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Позиция окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:673
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "Начальная позиция окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:681
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Ширина по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:682
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:691
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Высота по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:692
 | ||
| msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:701
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:702
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "Уничтожать ли это окно при уничтожении родительского окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:716
 | ||
| msgid "Hide the titlebar during maximization"
 | ||
| msgstr "Скрывать заголовок развёрнутого окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:717
 | ||
| #| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 | ||
| msgstr "Если заголовок этого окна должен скрываться при разворачивании окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:725
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Значок для окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:743
 | ||
| msgid "Mnemonics Visible"
 | ||
| msgstr "Мнемонические клавиши видимы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:744
 | ||
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr "Будут ли видимы мнемоники видимы в данном окне"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:762
 | ||
| msgid "Focus Visible"
 | ||
| msgstr "Видимый курсор"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:763
 | ||
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr "Будут ли видимы фокусные прямоугольники в этом окне"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:779
 | ||
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | ||
| msgstr "Имя значка из темы для окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:794
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "Активный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:795
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "Является ли окно активным"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:802
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr "/Фокус находится в окне"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:803
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:810
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr "Тип подсказки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:811
 | ||
| msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
 | ||
| msgstr "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу относится данное окно и как с ним обходиться."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:819
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "Скрыть из переключателя задач"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:820
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:827
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:828
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:835
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Срочно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:836
 | ||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | ||
| msgstr "Установлено, если окно должно привлечь внимание пользователя."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:850
 | ||
| msgid "Accept focus"
 | ||
| msgstr "Принимать фокус"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:851
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | ||
| msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:865
 | ||
| msgid "Focus on map"
 | ||
| msgstr "Фокус при отображении"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:866
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | ||
| msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода при отображении."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:880
 | ||
| msgid "Decorated"
 | ||
| msgstr "Отделан"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:881
 | ||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | ||
| msgstr "Должно ли окно отделываться диспетчером окон"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:895
 | ||
| msgid "Deletable"
 | ||
| msgstr "Выделяемый"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:896
 | ||
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | ||
| msgstr "Имеет ли рамка окна кнопку закрытия"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:915
 | ||
| msgid "Resize grip"
 | ||
| msgstr "Уголок изменения размера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:916
 | ||
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 | ||
| msgstr "Определяет, должно ли окно иметь уголок изменения размера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:930
 | ||
| msgid "Resize grip is visible"
 | ||
| msgstr "Уголок изменения размера видим"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:931
 | ||
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 | ||
| msgstr "Определяет, видим ли уголок изменения размера у окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:947
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Притяжение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:948
 | ||
| msgid "The window gravity of the window"
 | ||
| msgstr "Притяжение окна к окнам"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:965
 | ||
| msgid "Transient for Window"
 | ||
| msgstr "Связанное окно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:966
 | ||
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | ||
| msgstr "Окно, связанное с диалогом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:986
 | ||
| #| msgid "Attach Widget"
 | ||
| msgid "Attached to Widget"
 | ||
| msgstr "Прикреплено к виджету"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:987
 | ||
| #| msgid "The widget the menu is attached to"
 | ||
| msgid "The widget where the window is attached"
 | ||
| msgstr "Виджет, к которому прикреплено окно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
 | ||
| msgid "Opacity for Window"
 | ||
| msgstr "Прозрачность окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
 | ||
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 | ||
| msgstr "Прозрачность окна, от 0 до 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1013
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1014
 | ||
| msgid "Width of resize grip"
 | ||
| msgstr "Ширина уголка изменения размера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1019
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1020
 | ||
| msgid "Height of resize grip"
 | ||
| msgstr "Высота уголка изменения размера"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
 | ||
| msgid "GtkApplication"
 | ||
| msgstr "GtkApplication"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
 | ||
| msgid "The GtkApplication for the window"
 | ||
| msgstr "GtkApplication для окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 | ||
| msgid "Color Profile Title"
 | ||
| msgstr "Заголовок цветового профиля"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 | ||
| msgid "The title of the color profile to use"
 | ||
| msgstr "Заголовок используемого цветового профиля"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Event base"
 | ||
| #~ msgstr "База события"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Event base for XInput events"
 | ||
| #~ msgstr "База для событий XInput"
 | 
