8975 lines
		
	
	
		
			257 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			8975 lines
		
	
	
		
			257 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Turkish translation of gtk+-properties to Turkish
 | ||
| # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| #
 | ||
| # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
 | ||
| # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
 | ||
| # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
 | ||
| # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
 | ||
| # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
 | ||
| # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2007, 2008, 2009.
 | ||
| # Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
 | ||
| # Kaan Özdinçer <kaanozdincer@gmail.com>, 2015.
 | ||
| # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2015.
 | ||
| # Müge Münire <munire.sahin@gmail.com>, 2015.
 | ||
| # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2015.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2015-09-14 07:31+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2015-09-14 14:19+0000\n"
 | ||
| "Last-Translator: Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
 | ||
| "Language: tr\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139
 | ||
| #: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:131
 | ||
| msgid "Cursor type"
 | ||
| msgstr "İmleç türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:132
 | ||
| msgid "Standard cursor type"
 | ||
| msgstr "Standart imleç türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:140
 | ||
| msgid "Display of this cursor"
 | ||
| msgstr "İmleç görünümü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:115
 | ||
| msgid "Device Display"
 | ||
| msgstr "Aygıt Ekranı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:116
 | ||
| msgid "Display which the device belongs to"
 | ||
| msgstr "Aygıtın ait olduğu ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:130
 | ||
| msgid "Device manager"
 | ||
| msgstr "Aygıt yöneticisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:131
 | ||
| msgid "Device manager which the device belongs to"
 | ||
| msgstr "Aygıt yöneticisine ait olan aygıt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145
 | ||
| msgid "Device name"
 | ||
| msgstr "Aygıt adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:158
 | ||
| msgid "Device type"
 | ||
| msgstr "Aygıt türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:159
 | ||
| msgid "Device role in the device manager"
 | ||
| msgstr "Aygıt yöneticisinde aygıt rolü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:175
 | ||
| msgid "Associated device"
 | ||
| msgstr "İlişkili aygıt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:176
 | ||
| msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 | ||
| msgstr "Bu aygıt ile ilişkili işaretçi ya da klavye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:189
 | ||
| msgid "Input source"
 | ||
| msgstr "Giriş kaynağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:190
 | ||
| msgid "Source type for the device"
 | ||
| msgstr "Aygıt için kaynak türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:205 gdk/gdkdevice.c:206
 | ||
| msgid "Input mode for the device"
 | ||
| msgstr "Aygıt için giriş kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:221
 | ||
| msgid "Whether the device has a cursor"
 | ||
| msgstr "Aygıtın bir imlece sahip olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:222
 | ||
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 | ||
| msgstr "Aygıt hareketlerini takip eden görünür bir imlecin var olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:236 gdk/gdkdevice.c:237
 | ||
| msgid "Number of axes in the device"
 | ||
| msgstr "Aygıttaki aks sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252
 | ||
| msgid "Vendor ID"
 | ||
| msgstr "Satıcı Kimliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267
 | ||
| msgid "Product ID"
 | ||
| msgstr "Ürün Kimliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevicemanager.c:182
 | ||
| msgid "Display for the device manager"
 | ||
| msgstr "Aygıt yönetici için ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı Görüntü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "GDK için öntanımlı görüntü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:265
 | ||
| msgid "The GDK display used to create the GL context"
 | ||
| msgstr "GL bağlamını oluşturmak için kullanılan GDK ekranı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1333
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Pencere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:281
 | ||
| msgid "The GDK window bound to the GL context"
 | ||
| msgstr "GL bağlamına bağlı GDK penceresi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:296
 | ||
| msgid "Shared context"
 | ||
| msgstr "Paylaşılan bağlam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:297
 | ||
| msgid "The GL context this context shares data with"
 | ||
| msgstr "Bu bağlamın kendisiyle veri paylaştığı GL bağlamı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:91
 | ||
| msgid "Font options"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi seçenekleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:92
 | ||
| msgid "The default font options for the screen"
 | ||
| msgstr "Ekran için öntanımlı yazıtipi seçenekleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:99
 | ||
| msgid "Font resolution"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi çözünürlüğü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:100
 | ||
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | ||
| msgstr "Ekran üzerindeki yazıtiplerinin çözünürlüğü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:349 gdk/gdkwindow.c:350
 | ||
| msgid "Cursor"
 | ||
| msgstr "İmleç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
 | ||
| msgid "Opcode"
 | ||
| msgstr "İşlemci Kodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
 | ||
| msgid "Opcode for XInput2 requests"
 | ||
| msgstr "XInput2 istekleri için işlemci kodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
 | ||
| msgid "Major"
 | ||
| msgstr "Önemli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
 | ||
| msgid "Major version number"
 | ||
| msgstr "Önemli sürüm numarası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
 | ||
| msgid "Minor"
 | ||
| msgstr "Önemsiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
 | ||
| msgid "Minor version number"
 | ||
| msgstr "Önemsiz sürüm numarası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 | ||
| msgid "Device ID"
 | ||
| msgstr "Aygıt Kimliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
 | ||
| msgid "Device identifier"
 | ||
| msgstr "Aygıt tanımlayıcısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 | ||
| msgid "Cell renderer"
 | ||
| msgstr "Hücre işleyici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 | ||
| msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 | ||
| msgstr "Hücre oluşturucu, bu erişilebilir tarafından temsil edilmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktextmark.c:136
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "İsim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
 | ||
| msgid "A unique name for the action."
 | ||
| msgstr "Eylem için tek olan bir isim."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtkmenuitem.c:443
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:201 gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
 | ||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | ||
| msgstr "Eylemi etkinleştiren menü ögeleri ve düğmeler için kullanılan etiket."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
 | ||
| msgid "Short label"
 | ||
| msgstr "Kısa etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
 | ||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | ||
| msgstr "Araç çubuğu düğmelerinde kullanılabilecek daha kısa bir etiket."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
 | ||
| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgstr "Balon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
 | ||
| msgid "A tooltip for this action."
 | ||
| msgstr "Bu eylem için bir balon."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
 | ||
| msgid "Stock Icon"
 | ||
| msgstr "Depo Simgesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
 | ||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | ||
| msgstr "Bu eylemi belirten parçalar için gösterilecek olan depo simgesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
 | ||
| msgid "GIcon"
 | ||
| msgstr "GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:343
 | ||
| msgid "The GIcon being displayed"
 | ||
| msgstr "Gösterilen GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:326 gtk/gtkprinter.c:170
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:854
 | ||
| msgid "Icon Name"
 | ||
| msgstr "Simge İsmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:327
 | ||
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | ||
| msgstr "Simge temasından simgenin ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
 | ||
| msgid "Visible when horizontal"
 | ||
| msgstr "Yatay ise görüntülenebilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr "Araç çubuğu yatay konumdayken araç çubuğu ögesinin görünürlüğü."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
 | ||
| msgid "Visible when overflown"
 | ||
| msgstr "Taşmış ise görünür"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | ||
| "overflow menu."
 | ||
| msgstr "TRUE olduğunda, bu eylem için araç ögesi vekilleri araç çubuğunda taşmış menü olarak görüntülenir."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
 | ||
| msgid "Visible when vertical"
 | ||
| msgstr "Dikey ise görünür"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr "Araç çubuğu dikey konumdayken araç çubuğu ögesinin görünürlüğü."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
 | ||
| msgid "Is important"
 | ||
| msgstr "Önemli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | ||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | ||
| msgstr "Eylemin önemli sayılması. TRUE ise , bu eylem için araç ögesi vekilleri metni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ kipinde gösterir."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
 | ||
| msgid "Hide if empty"
 | ||
| msgstr "Boş ise gizle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
 | ||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | ||
| msgstr "TRUE ise, bu eylem için boş menü vekilleri gizli olur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1167
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Duyarlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
 | ||
| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgstr "Eylemin etkin olup olmaması."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1160
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Görünür"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
 | ||
| msgid "Whether the action is visible."
 | ||
| msgstr "Eylemin görünür olup olmaması."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
 | ||
| msgid "Action Group"
 | ||
| msgstr "Eylem Grubu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | ||
| "use)."
 | ||
| msgstr "Bu GtkAction'ın ilişkilendirildiği GtkActionGroup, veya NULL (dahili kullanım için)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:366
 | ||
| msgid "Always show image"
 | ||
| msgstr "Her zaman resmi göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:367
 | ||
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | ||
| msgstr "Resmin her zaman gösterilip gösterilmeyeceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
 | ||
| msgid "A name for the action group."
 | ||
| msgstr "Eylem grubu için bir isim."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
 | ||
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | ||
| msgstr "Eylem grubunun etkin olup olmaması."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
 | ||
| msgid "Whether the action group is visible."
 | ||
| msgstr "Eylem grubunun görünür olup olmaması."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
 | ||
| msgid "Accelerator Group"
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcı Grup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
 | ||
| msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcı grup bu grubun eylemlerini kullanmalı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
 | ||
| msgid "Related Action"
 | ||
| msgstr "İlgili Eylem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
 | ||
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | ||
| msgstr "Etkinleştirilebilir eylem etkinleştirilecek ve güncellemeler buradan alınacak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
 | ||
| msgid "Use Action Appearance"
 | ||
| msgstr "Eylem Görünümünü Kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
 | ||
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | ||
| msgstr "İlişkili eylem görünüm özelliklerini kullanıp kullanmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Yatay hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:301
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is"
 | ||
| " right aligned"
 | ||
| msgstr "Mevcut alanda altın yatay konumu. 0.0 ise sola, 1.0 ise sağa hizalıdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Dikey hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:320
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr "Mevcut alanda altın dikey konumu. 0.0 ise üste, 1.0 ise alta hizalıdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Yatay ölçek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr "Mevcut yatay alan alt için gerekenden büyükse, onun ne kadarının alt için kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Dikey ölçek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of"
 | ||
| " it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr "Mevcut dikey alan alt için gerekenden büyükse, onun ne kadarının alt için kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
 | ||
| msgid "Top Padding"
 | ||
| msgstr "Üst Doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
 | ||
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgstr "Parçanın üstüne eklenecek doldurma."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
 | ||
| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgstr "Alt Doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
 | ||
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | ||
| msgstr "Parçanın altına eklenecek doldurma."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
 | ||
| msgid "Left Padding"
 | ||
| msgstr "Sol Doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
 | ||
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | ||
| msgstr "Parçanın soluna eklenecek doldurma."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
 | ||
| msgid "Right Padding"
 | ||
| msgstr "Sağ Doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
 | ||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | ||
| msgstr "Parçanın sağına eklenecek doldurma."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Ok yönü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "Okun hedef aldığı yön"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Ok gölgesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Oku çevreleyen gölgenin görünümü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1041 gtk/gtkmenu.c:793
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:519
 | ||
| msgid "Arrow Scaling"
 | ||
| msgstr "Ok Ölçeği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | ||
| msgstr "Ok tarafından kullanılacak alanın boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Matlık Kontrolüne Sahip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "Renk seçicisinin matlık ayarına izin verebilirliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Palete ahip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Bir palet kullanılabilirliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Mevcut Renk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "Şu anki renk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Mevcut Alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr "Şu anki matlık değeri (0 tamamiyle şeffaf, 65535 tamamiyle mat)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
 | ||
| msgid "Current RGBA"
 | ||
| msgstr "Şu anki RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
 | ||
| msgid "The current RGBA color"
 | ||
| msgstr "Şu anki RGBA rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Renk Seçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 | ||
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | ||
| msgstr "Pencereye gömülü renk seçimi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
 | ||
| msgid "OK Button"
 | ||
| msgstr "Tamam Düğmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 | ||
| msgid "The OK button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Pencerenin Tamam düğmesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
 | ||
| msgid "Cancel Button"
 | ||
| msgstr "İptal Düğmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
 | ||
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Pencerenin iptal düğmesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
 | ||
| msgid "Help Button"
 | ||
| msgstr "Yardım Düğmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
 | ||
| msgid "The help button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Pencerenin yardım düğmesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:487
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
 | ||
| msgid "The string that represents this font"
 | ||
| msgstr "Bu yazıtipini belirten dizgi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Önizleme metni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr "Seçilen yazıtipinin görüntüsü için gösterilecek metin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1057 gtk/gtkentry.c:933
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:629
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:177
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Gölge türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "Taşıyıcıyı kuşatan gölgenin görünüşü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Tutaç konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "Alt parçaya göre tutaç konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "Yakalama kenarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr "Tutaç kutunun bağlanma noktası ile sıralanmış kenarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr "Yakalama kenarı ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from"
 | ||
| " handle_position"
 | ||
| msgstr "snap_edge özelliğinden veya handle_position özelliğinden türetilmiş değerlerin kullanılması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
 | ||
| msgid "Child Detached"
 | ||
| msgstr "Alt Ayrı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | ||
| "detached."
 | ||
| msgstr "Tutaç kutusunun altını ekli ya da ayrılmış olup olmadıgını belirten mantıksal değer."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:333
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Resim parçası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Menü metninden sonra görünecek alt parçası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:266
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Depo kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
 | ||
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | ||
| msgstr "Bir depo menü ögesi oluşturmak için etiket metni kullanılması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:568
 | ||
| msgid "Accel Group"
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcı Grubu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
 | ||
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | ||
| msgstr "Depo hızlandırıcı tuşları için kullanılacak Hızlandırıcı Grubu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtklabel.c:802
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "X hizası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:803
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr "Yatay hizalama; 0'dan (sol) 1'e (sağ). RTL düzenleri için tersi kullanılır."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:820
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Y hizası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:821
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "Düşey hizalama; 0'dan (üst) 1'e (alt) kadar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "X doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Parçanın soluna ve sağına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Y doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Parçanın üstüne ve altına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
 | ||
| msgid "Icon's count"
 | ||
| msgstr "Simge sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
 | ||
| msgid "The count of the emblem currently displayed"
 | ||
| msgstr "Şu anda gösterilen amblem sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
 | ||
| msgid "Icon's label"
 | ||
| msgstr "Simge etiketi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
 | ||
| msgid "The label to be displayed over the icon"
 | ||
| msgstr "Simge üzerinde gösterilecek etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
 | ||
| msgid "Icon's style context"
 | ||
| msgstr "Simgenin biçem içeriği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
 | ||
| msgid "The style context to theme the icon appearance"
 | ||
| msgstr "Simge görünüm teması için biçem içeriği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
 | ||
| msgid "Background icon"
 | ||
| msgstr "Arkaplan simgesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
 | ||
| msgid "The icon for the number emblem background"
 | ||
| msgstr "Arkaplan numara amblemi için simge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
 | ||
| msgid "Background icon name"
 | ||
| msgstr "Arkaplan simge adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
 | ||
| msgid "The icon name for the number emblem background"
 | ||
| msgstr "Arkaplan numara amblemi için simge adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 | ||
| msgid "The value"
 | ||
| msgstr "Değer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | ||
| "is the current action of its group."
 | ||
| msgstr "Bu eylem grubunun mevcut eylemiyken gtk_radio_action_get_current_value() tarafından dönen değer."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:165
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Grup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
 | ||
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | ||
| msgstr "Bu eylemin ait olduğu grubun radyo eylemi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
 | ||
| msgid "The current value"
 | ||
| msgstr "Mevcut değer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value property of the currently active member of the group to which this"
 | ||
| " action belongs."
 | ||
| msgstr "Bu eylemin ait olduğu grubun mevcut etkin ögesinin değer özelliği."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
 | ||
| msgid "Show Numbers"
 | ||
| msgstr "Numaralarını Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
 | ||
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | ||
| msgstr "ögelerin numaraları ile birlikte gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:239
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:240
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "Gösterilecek GdkPixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:293
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Dosya adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "Yüklenecek ve gösterilecek dosya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:265
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "Depo Kimliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:266
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "Gösterilecek bir depo resmi için depo kimliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:363
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "Saklama türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:364
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "Resim verisi için kullanılan sunum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Boyut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
 | ||
| msgid "The size of the icon"
 | ||
| msgstr "Simgenin boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:222 gtk/gtkwindow.c:861
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
 | ||
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | ||
| msgstr "Durum simgesinin gösterileceği ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
 | ||
| msgid "Whether the status icon is visible"
 | ||
| msgstr "Durum simgesinin görünür olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:196
 | ||
| msgid "Embedded"
 | ||
| msgstr "Gömülü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
 | ||
| msgid "Whether the status icon is embedded"
 | ||
| msgstr "Durum simgesinin gömülü olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
 | ||
| #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Yön"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
 | ||
| msgid "The orientation of the tray"
 | ||
| msgstr "Tepsinin yönü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1271
 | ||
| msgid "Has tooltip"
 | ||
| msgstr "Balonu Var"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
 | ||
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Bu uyarı alanı simgesinin bir balona sahip olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1295
 | ||
| msgid "Tooltip Text"
 | ||
| msgstr "Balon Metni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1296
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1320
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | ||
| msgstr "Bu parça için balon içeriği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1319
 | ||
| msgid "Tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Balon biçimidüzeltmes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | ||
| msgstr "Bu uyarı alanı simgesi için balonun içeriği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 gtk/gtkfontbutton.c:472
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1874 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:487
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Başlık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
 | ||
| msgid "The title of this tray icon"
 | ||
| msgstr "Simgenin başlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
 | ||
| msgid "Style context"
 | ||
| msgstr "Biçem içeriği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
 | ||
| msgid "GtkStyleContext to get style from"
 | ||
| msgstr "Biçem içeriği almak için GtkStyleContext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:189
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Satırlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:190
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Tablodaki satır sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:198
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Sütunlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:199
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Tablodaki sütun sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1738
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Satır aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1739
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "Birbirini izleyen iki satır arasındaki boşluk miktarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1745
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Sütun aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1746
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "Birbirini izleyen iki sütun arasındaki boşluk miktarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3707
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:423 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Eşdağılım"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:226
 | ||
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr "TRUE ise, tablo hücrelerinin hepsi aynı genişlikte/yükseklikte olur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1777
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "Sol eklenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtkmenu.c:756
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr "Altın sol tarafına eklenecek sütun sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:240
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "Sağ eklenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:241
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Altın sağ tarafına eklenecek olan sütun miktarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1784
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "Üst eklenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:248
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Altın üst kısmına eklenecek olan sütun miktarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:254
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "Alt eklenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:780
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr "Altın, alt tarafına eklenecek satır sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:261
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "Yatay seçenekler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:262
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Altın yatay işleyişini belirleyen seçenekler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:268
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "Düşey seçenekler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:269
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Altın düşey işleyişini belirleyen seçenekler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:275
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "Yatay doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:276
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr "Parçanın ve onun sağ ve sol komşuları arasına eklenecek alanın pikselcinsinden değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:282
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "Dikey doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:283
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr "Parçanın ve onun üst ve alt komşuları arasına eklenecek alanın pikselcinsinden değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
 | ||
| msgid "Theming engine name"
 | ||
| msgstr "Tema motoru adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
 | ||
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | ||
| msgstr "Aynı vekilleri radyo eylemi olarak oluştur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
 | ||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | ||
| msgstr "Bu eylem için olan vekillerin radyo eylem vekili gibi görünmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkmodelbutton.c:906
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:907 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:877
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
 | ||
| msgid "Whether the toggle action should be active"
 | ||
| msgstr "İki durumlu buton eyleminin etkin olma gerekliliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:276
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Önplan rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
 | ||
| msgid "Foreground color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Sembolik simgeler için ön alan rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
 | ||
| msgid "Error color"
 | ||
| msgstr "Hata rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
 | ||
| msgid "Error color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Sembolik simgeler için hata rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
 | ||
| msgid "Warning color"
 | ||
| msgstr "Uyarı rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
 | ||
| msgid "Warning color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Sembolik simgeler için uyarı rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
 | ||
| msgid "Success color"
 | ||
| msgstr "Başarı rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
 | ||
| msgid "Success color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Sembolik simgeler için başarı rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:322
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "Doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
 | ||
| msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 | ||
| msgstr "Çubuktaki simge çevresine koyulması gereken doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
 | ||
| msgid "Icon Size"
 | ||
| msgstr "Simge Boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
 | ||
| msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 | ||
| msgstr "Simgenin olması gereken piksel boyutu ya da sıfır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:820
 | ||
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | ||
| msgstr "Menülere ayraçları ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
 | ||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | ||
| msgstr "Menülere ayrılmış menü ögelerinin eklenmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
 | ||
| msgid "Merged UI definition"
 | ||
| msgstr "Birleşik arayüz tanımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
 | ||
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | ||
| msgstr "Birleşik arayüzün XML dizgesi tanımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
 | ||
| msgid "Program name"
 | ||
| msgstr "Program ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| msgstr "Programın ismi. Eğer atanmamışsa, g_get_application_name() öntanımlı olarak kullanılır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
 | ||
| msgid "Program version"
 | ||
| msgstr "Program sürümü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:360
 | ||
| msgid "The version of the program"
 | ||
| msgstr "Programın sürümü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
 | ||
| msgid "Copyright string"
 | ||
| msgstr "Telif hakkı dizgisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
 | ||
| msgid "Copyright information for the program"
 | ||
| msgstr "Progam için telif hakkı bilgisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:389
 | ||
| msgid "Comments string"
 | ||
| msgstr "Açıklamalar dizgisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
 | ||
| msgid "Comments about the program"
 | ||
| msgstr "Program hakkında açıklamalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:410
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Lisans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:411
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "Program lisansı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:438
 | ||
| msgid "License Type"
 | ||
| msgstr "Lisans Türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:439
 | ||
| msgid "The license type of the program"
 | ||
| msgstr "Programın lisans türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
 | ||
| msgid "Website URL"
 | ||
| msgstr "Web sitesi URL'si"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
 | ||
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "Programın web sitesine olan bağ için URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:468
 | ||
| msgid "Website label"
 | ||
| msgstr "Web site etiketi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:469
 | ||
| msgid "The label for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "Programın web sitesine bağlantı için etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:484
 | ||
| msgid "Authors"
 | ||
| msgstr "Yazanlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:485
 | ||
| msgid "List of authors of the program"
 | ||
| msgstr "Programı yazanların listesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
 | ||
| msgid "Documenters"
 | ||
| msgstr "Belgeleyenler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
 | ||
| msgid "List of people documenting the program"
 | ||
| msgstr "Programın belgelendirmesini yapanların listesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
 | ||
| msgid "Artists"
 | ||
| msgstr "Sanatçılar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
 | ||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | ||
| msgstr "Programın sanatsal çalışmalarına katkıda bulunanların listesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:532
 | ||
| msgid "Translator credits"
 | ||
| msgstr "Çevirmenler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:533
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | ||
| msgstr "Programı çevirenler. Bu dizge çevrilebilir olarak işaretlenmelidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:547
 | ||
| msgid "Logo"
 | ||
| msgstr "Logo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:548
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| msgstr "Hakkında kutusu için bir logo. Eğer atanmamışsa, gtk_window_get_default_icon_list() öntanımlı olarak kullanılır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:562
 | ||
| msgid "Logo Icon Name"
 | ||
| msgstr "Logo Simge İsmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:563
 | ||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | ||
| msgstr "Hakkında kutusu için logo olarak kullanılacak isimlendirilmiş simge."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:576
 | ||
| msgid "Wrap license"
 | ||
| msgstr "Lisansın bölünmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:577
 | ||
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgstr "Lisans metnini bölünerek yazılması."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:193
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcı Kapanması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:194
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen kapanma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:200
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcı Parçası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:201
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen parça"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Parça"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:157
 | ||
| msgid "The widget referenced by this accessible."
 | ||
| msgstr "Parçacık, bu erişilebilir tarafından gösterilmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:71
 | ||
| msgid "action name"
 | ||
| msgstr "eylem adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:72
 | ||
| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 | ||
| msgstr "İlişkili eylem adı, 'app.quit' gibi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:76
 | ||
| msgid "action target value"
 | ||
| msgstr "eylem hedef değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:77
 | ||
| msgid "The parameter for action invocations"
 | ||
| msgstr "Eylem çağrıları için parametre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:237 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1860
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "Paket türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:238 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1861
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr "Altın, üstün sonuna veya başına refaranslı olarak paketlendiğini belirten bir GtkPackType"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1867
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1619
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:501 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Konum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:245 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1868
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpopovermenu.c:377 gtk/gtkstack.c:502
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "Üstteki altların indeksi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Değer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:143
 | ||
| msgid "The value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Ayarlamanın değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:157
 | ||
| msgid "Minimum Value"
 | ||
| msgstr "En Düşük Değer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:158
 | ||
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Ayarlamanın en düşük değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:175
 | ||
| msgid "Maximum Value"
 | ||
| msgstr "En Büyük Değer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:176
 | ||
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Ayarlamanın en büyük değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:190
 | ||
| msgid "Step Increment"
 | ||
| msgstr "Adım Artışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:191
 | ||
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Ayarlamanın her adımda artışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:205
 | ||
| msgid "Page Increment"
 | ||
| msgstr "Sayfa Artışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:206
 | ||
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Ayarlamanın sayfa artışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:223
 | ||
| msgid "Page Size"
 | ||
| msgstr "Sayfa Boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:224
 | ||
| msgid "The page size of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Ayarlamanın sayfa boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
 | ||
| msgid "Include an 'Other…' item"
 | ||
| msgstr "Bir 'Diğer...' ögesi içerir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 | ||
| "GtkAppChooserDialog"
 | ||
| msgstr "Açılan kutunun bir GtkAppChooserDialog tetikleyen öge içermesinin gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
 | ||
| msgid "Show default item"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı öge göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 | ||
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 | ||
| msgstr "Açılan pencerede en üstte öntanımlı uygulamaların gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
 | ||
| msgid "Heading"
 | ||
| msgstr "Başlık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
 | ||
| msgid "The text to show at the top of the dialog"
 | ||
| msgstr "Pencerenin en üstünde göstermek için metin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooser.c:73
 | ||
| msgid "Content type"
 | ||
| msgstr "İçerik türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooser.c:74
 | ||
| msgid "The content type used by the open with object"
 | ||
| msgstr "Nesne ile açılarak kullanılan içerik türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
 | ||
| msgid "GFile"
 | ||
| msgstr "GFile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
 | ||
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 | ||
| msgstr "Uygulama seçici pencere tarafından kullanılan GFile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
 | ||
| msgid "Show default app"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı uygulama göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
 | ||
| msgid "Whether the widget should show the default application"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
 | ||
| msgid "Show recommended apps"
 | ||
| msgstr "Önerilen uygulamaları göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
 | ||
| msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 | ||
| msgstr "Önerilen uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
 | ||
| msgid "Show fallback apps"
 | ||
| msgstr "Yedek uygulamaları göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
 | ||
| msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 | ||
| msgstr "Yedek uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
 | ||
| msgid "Show other apps"
 | ||
| msgstr "Diğer uygulamaları göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
 | ||
| msgid "Whether the widget should show other applications"
 | ||
| msgstr "Diğer uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
 | ||
| msgid "Show all apps"
 | ||
| msgstr "Bütün uygulamaları göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
 | ||
| msgid "Whether the widget should show all applications"
 | ||
| msgstr "Programcığın bütün uygulamaları göstermesinin gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
 | ||
| msgid "Widget's default text"
 | ||
| msgstr "Programcığın öntanımlı metni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
 | ||
| msgid "The default text appearing when there are no applications"
 | ||
| msgstr "Uygulamalar olmadığında görünen öntanımlı metin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:940
 | ||
| msgid "Register session"
 | ||
| msgstr "Kayıt oturumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:941
 | ||
| msgid "Register with the session manager"
 | ||
| msgstr "Oturum yöneticisi ile Kayıt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:947
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "Uygulama menüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:948
 | ||
| msgid "The GMenuModel for the application menu"
 | ||
| msgstr "Uygulama menüsü için GMenuModel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:954
 | ||
| msgid "Menubar"
 | ||
| msgstr "Menü çubuğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:955
 | ||
| msgid "The GMenuModel for the menubar"
 | ||
| msgstr "Menü çubuğu için GMenuModel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:961
 | ||
| msgid "Active window"
 | ||
| msgstr "Etkin pencere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:962
 | ||
| msgid "The window which most recently had focus"
 | ||
| msgstr "En son odaklanılan pencere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:863
 | ||
| msgid "Show a menubar"
 | ||
| msgstr "Bir menü çubuğu göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:864
 | ||
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 | ||
| msgstr "Eğer pencerenin, en üstünde bir menü çubuğu göstermesi gerekiyorsa, DOĞRU"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1363
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Yatay Hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Altın X hizalaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1378
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Dikey Hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Altın Y hizalaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:121
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Oran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "obey_child FALSE ise en-boy oranı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:128
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Alta uy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Çerçevenin altıyla en-boy oranının eşleşmesini sağlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:522 gtk/gtkdialog.c:652
 | ||
| msgid "Use Header Bar"
 | ||
| msgstr "Üst Bilgi Çubuğu Kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:523 gtk/gtkdialog.c:653
 | ||
| msgid "Use Header Bar for actions."
 | ||
| msgstr "Eylemler için Üst Bilgi Çubuğu kullan."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:529
 | ||
| msgid "Header Padding"
 | ||
| msgstr "Başlık Doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:530
 | ||
| msgid "Number of pixels around the header."
 | ||
| msgstr "Başlığın çevresindeki piksellerin sayısı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:537
 | ||
| msgid "Content Padding"
 | ||
| msgstr "İçerik Doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:538
 | ||
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | ||
| msgstr "İçerik sayfalarının çevresindeki piksellerin sayısı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:554
 | ||
| msgid "Page type"
 | ||
| msgstr "Sayfa türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:555
 | ||
| msgid "The type of the assistant page"
 | ||
| msgstr "Yardımcı sayfanın türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:570
 | ||
| msgid "Page title"
 | ||
| msgstr "Sayfa başlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:571
 | ||
| msgid "The title of the assistant page"
 | ||
| msgstr "Yardımcı sayfanın başlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:588
 | ||
| msgid "Header image"
 | ||
| msgstr "Başlık resmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:589
 | ||
| msgid "Header image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "Yardımcı sayfa için başlık resmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:605
 | ||
| msgid "Sidebar image"
 | ||
| msgstr "Kenar çubuğu resmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:606
 | ||
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "Yardımcı sayfa için kenar çubuğu resmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:622
 | ||
| msgid "Page complete"
 | ||
| msgstr "Sayfa tamamlanmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:623
 | ||
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | ||
| msgstr "Sayfadaki gerekli tüm alanların doldurulmuş olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:628
 | ||
| msgid "Has padding"
 | ||
| msgstr "Dolgu var"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:628
 | ||
| msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
 | ||
| msgstr "Yardımcının sayfanın etrafına dolgu ekleyip eklemeyeceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:172
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "En küçük alt genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:173
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:181
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "En küçük alt yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:182
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:190
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "Alt iç genişlik doldurması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:191
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "Altların boyutlarını her iki taraftan arttırma miktarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:199
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Alt iç yükseklik doldurması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:200
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "Altların boyutlarını yukarı ve aşağı arttırma miktarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:208
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Düzen biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:209
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 | ||
| "start and end"
 | ||
| msgstr "Kutu içindeki butonların nasıl düzenleneceği. Geçerli değerler: öntanımlı, genişlemiş, kenar, başlangıç ve son"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:217
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "İkincil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:218
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
 | ||
| "e.g., help buttons"
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise; alt, altların ikincil grubu içinde görünür, örnek olarak yardım düğmelerinde kullanışlıdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:225
 | ||
| msgid "Non-Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Heterojen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:226
 | ||
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Eğer DOĞRU ise, eşdağılımlı boyutlandırmaya tabi olmayacaktır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:259 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1895 gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Aralıklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:260 gtk/gtkheaderbar.c:1896
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "Altlar arasındaki boşluk miktarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:267 gtk/gtkflowbox.c:3708
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "Altların tümünün aynı boyutta olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:273
 | ||
| msgid "Baseline position"
 | ||
| msgstr "Taban çizgisi konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:274
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 | ||
| msgstr "Taban çizgisi konumu eğer fazladan alan mevcut ise programcık ile hizalanır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:299 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 gtk/gtktoolpalette.c:1023
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Genişleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:300
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "Altlara üstleri büyüyünce ek yer sağlanması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Doldur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:316
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr "Verilen ek boşlukların altlara ayrılması veya doldurulmada kullanılması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:323
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr "Altların, diğerleri ile arasında olacak boşluk, piksel değerinde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:291
 | ||
| msgid "Translation Domain"
 | ||
| msgstr "Tercüme Alanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:292
 | ||
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | ||
| msgstr "Gettext tarafından kullanılan tercüme alanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:248
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr "Eğer düğme bir etiket parçası içeriyorsa düğmedeki etiket parçasının metni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:777
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:457 gtk/gtktoolbutton.c:208
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Altçizgi kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:778
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:458
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used"
 | ||
| " for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr "Eğer seçiliyse, altçizgiden sonra gelen karakter hafızada kalıcı hızlandırıcı tuş olarak kullanılacak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:267
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr "Eğer seçiliyse, etiket gösterilen yerine bir depo ögesini seçmekte kullanılacak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:844 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
 | ||
| msgid "Focus on click"
 | ||
| msgstr "Tıklama ile odaklama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
 | ||
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Düğmenin fare ile tıklandığında odağı yakalaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:280
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Kenarlık süsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:281
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "Kenarlık süsleme biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:300
 | ||
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | ||
| msgstr "Alt için yatay hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:319
 | ||
| msgid "Vertical alignment for child"
 | ||
| msgstr "Alt için düşey hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:334
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | ||
| msgstr "Düğme metninden sonra görünecek alt parçası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:347
 | ||
| msgid "Image position"
 | ||
| msgstr "Resim konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:348
 | ||
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | ||
| msgstr "Metne göre resim konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:495
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı Aralık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:496
 | ||
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "GTK_CAN_DEFAULT butonları için eklenecek fazladan alan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:512
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı Dış Aralık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:513
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 | ||
| "the border"
 | ||
| msgstr "Kenarlığı daima dışına çizilen GTK_CAN_DEFAULT butonları için eklenecek fazladan alan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:518
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "Altın X Kayması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:519
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Düğmeye basıldığında altın x yönünde ne kadar hareket edeceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:526
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Altın Y Kayması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:527
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Düğmeye basıldığında altın y yönünde ne kadar hareket edeceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:543
 | ||
| msgid "Displace focus"
 | ||
| msgstr "Odak kaydırma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:544
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | ||
| "rectangle"
 | ||
| msgstr "child_displacement_x/_y özelliklerinin aynı zamanda odak dikdörtgenini etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtkentry.c:2004
 | ||
| msgid "Inner Border"
 | ||
| msgstr "İç Kenarlık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:561
 | ||
| msgid "Border between button edges and child."
 | ||
| msgstr "Düğme sınırları ve alt arasındaki kenarlık."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:574
 | ||
| msgid "Image spacing"
 | ||
| msgstr "Resim boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:575
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | ||
| msgstr "Resim ve etiket arasında bırakılacak piksel cinsinden boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:399
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "Yıl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:400
 | ||
| msgid "The selected year"
 | ||
| msgstr "Seçilen yıl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:413
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "Ay"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:414
 | ||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | ||
| msgstr "Seçilen ay (0 ile 11 arasında bir sayı olarak)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:428
 | ||
| msgid "Day"
 | ||
| msgstr "Gün"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:429
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | ||
| "currently selected day)"
 | ||
| msgstr "Seçilen gün (1 ile 31 arasında bir sayı olarak, ya da mevcut şeçilmiş günü kaldırmak için 0)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:443
 | ||
| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgstr "Başlığı Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:444
 | ||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise, başlık gösterilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:458
 | ||
| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgstr "Gün Adlarını Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:459
 | ||
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise, gün adları gösterilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:472
 | ||
| msgid "No Month Change"
 | ||
| msgstr "Ay Değişimi Yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:473
 | ||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise, seçilen ay değiştirilimez"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:487
 | ||
| msgid "Show Week Numbers"
 | ||
| msgstr "Hafta Numaralarını Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:488
 | ||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise, hafta numaraları gösterilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:503
 | ||
| msgid "Details Width"
 | ||
| msgstr "Ayrıntılar Genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:504
 | ||
| msgid "Details width in characters"
 | ||
| msgstr "Karakter olarak ayrıntıların genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:519
 | ||
| msgid "Details Height"
 | ||
| msgstr "Ayrıntılar Yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:520
 | ||
| msgid "Details height in rows"
 | ||
| msgstr "Satır cinsinden ayrıntılar yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:536
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Ayrıntıları Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:537
 | ||
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise, ayrıntılar gösterilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:549
 | ||
| msgid "Inner border"
 | ||
| msgstr "İç Kenarlık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:550
 | ||
| msgid "Inner border space"
 | ||
| msgstr "İç kenarlık alanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:561
 | ||
| msgid "Vertical separation"
 | ||
| msgstr "Dikey ayırma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:562
 | ||
| msgid "Space between day headers and main area"
 | ||
| msgstr "Gün üst bilgileri ve ana alan arasındaki boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:573
 | ||
| msgid "Horizontal separation"
 | ||
| msgstr "Yatay ayırma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:574
 | ||
| msgid "Space between week headers and main area"
 | ||
| msgstr "Hafta üst bilgileri ve ana alan arasındaki boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | ||
| msgstr "Hücreler arasına eklenecek boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:331
 | ||
| msgid "Whether the cell expands"
 | ||
| msgstr "Hücrenin genişletip genişletilmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:346
 | ||
| msgid "Align"
 | ||
| msgstr "Hizala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:347
 | ||
| msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 | ||
| msgstr "Hücrenin bitişik satır ile aynı hizada olmasının gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:363
 | ||
| msgid "Fixed Size"
 | ||
| msgstr "Sabit Boyut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:364
 | ||
| msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 | ||
| msgstr "Hücrelerin bütün satırlarda aynı boyutta olmasının gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:380
 | ||
| msgid "Pack Type"
 | ||
| msgstr "Paket Türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:381
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the cell area"
 | ||
| msgstr "Hücrenin hücre alanının başına ya da sonuna referanslı paketlenip paketlenmediğini belirten bir GtkPackType"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:790
 | ||
| msgid "Focus Cell"
 | ||
| msgstr "Hücreye Odaklan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:791
 | ||
| msgid "The cell which currently has focus"
 | ||
| msgstr "Şu anda odaklanılmış hücre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:809
 | ||
| msgid "Edited Cell"
 | ||
| msgstr "Düzenlenmiş Hücre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:810
 | ||
| msgid "The cell which is currently being edited"
 | ||
| msgstr "Şu an düzenlenen hücre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:828
 | ||
| msgid "Edit Widget"
 | ||
| msgstr "Programcığı düzenle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:829
 | ||
| msgid "The widget currently editing the edited cell"
 | ||
| msgstr "Programcık şu anda düzenlenmiş hücreyi düzenliyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:115
 | ||
| msgid "Area"
 | ||
| msgstr "Alan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:116
 | ||
| msgid "The Cell Area this context was created for"
 | ||
| msgstr "Hücre alanı içeriği yaratıldı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "En Küçük Genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
 | ||
| msgid "Minimum cached width"
 | ||
| msgstr "En düşük ön bellek genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
 | ||
| msgid "Minimum Height"
 | ||
| msgstr "En küçük Yükseklik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
 | ||
| msgid "Minimum cached height"
 | ||
| msgstr "En küçük ön bellek yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcelleditable.c:51
 | ||
| msgid "Editing Canceled"
 | ||
| msgstr "Düzenleme İptal Edildi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcelleditable.c:52
 | ||
| msgid "Indicates that editing has been canceled"
 | ||
| msgstr "İptal edilmiş düzenlemeyi içerir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 | ||
| msgid "Accelerator key"
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcı tuş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
 | ||
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcının keyval değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 | ||
| msgid "Accelerator modifiers"
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcı düzenleyicileri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
 | ||
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcının düzenleyici maskesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 | ||
| msgid "Accelerator keycode"
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcı tuş kodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
 | ||
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Hızlandıcının donanımsal tuş kodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
 | ||
| msgid "Accelerator Mode"
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcı Kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
 | ||
| msgid "The type of accelerators"
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcının türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "kip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "CellRenderer düzenlenebilir kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "görünür"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Hücreyi göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:302
 | ||
| msgid "Display the cell sensitive"
 | ||
| msgstr "Duyarlı hücreyi gösterir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:309
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "xhiza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "x-hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "yhiza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "y-hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:329
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "xdoldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:330
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "x doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:339
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "ydoldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:340
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "y doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:349
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:350
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "Sabit genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:359
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "yükseklik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:360
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "Sabit yükseklik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:369
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "Genişletici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:370
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "Satır altlar içeriyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:378
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "Genişletilmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:379
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Satır bir genişleticidir ve genişletilmiştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:386
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "Hücre arkaplanı renk adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:387
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "Bir dizge olarak hücre arkaplanının rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:402
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "Hücre arkaplanın rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:403
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bir GdkColor olarak hücre arkaplanın rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:417
 | ||
| msgid "Cell background RGBA color"
 | ||
| msgstr "Hücre arkaplan RGBA rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:418
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Bir GdkRGBA olarak hücre arkaplan rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:425
 | ||
| msgid "Editing"
 | ||
| msgstr "Düzenleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:426
 | ||
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | ||
| msgstr "Hücre tarayıcının şu anda düzenleme kipinde olup omladığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:434
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "Hücre arkaplan ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:435
 | ||
| msgid "Whether the cell background color is set"
 | ||
| msgstr "Hücre arkaplan rengininin ayarlanıp ayarlanmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "Model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | ||
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | ||
| msgstr "Çoktu kutu için geçerli değerleri içeren model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 | ||
| msgid "Text Column"
 | ||
| msgstr "Metin Sütunu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 | ||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | ||
| msgstr "Veri kaynak modelinde dizgelerin alınacağı sütun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:913
 | ||
| msgid "Has Entry"
 | ||
| msgstr "Giriş Var"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 | ||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | ||
| msgstr "Eğer FALSE ise, seçili olanların dışında başka dizgiler girilmesine izin verme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Pixbuf Nesnesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "Taranacak pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Pixbuf Genişletici Açık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "Açık genişletici için pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Pixbuf Genişletici Kapalı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "Kapalı genişletici için pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
 | ||
| msgid "surface"
 | ||
| msgstr "yüzey"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 | ||
| msgid "The surface to render"
 | ||
| msgstr "İşlenecek yüzey"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr "Taranacak depo simgesinin depo numarası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr "Taranmış simgenin boyutunu belirten GtkIconSize değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "Detay"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr "Tema aygıtına gönderilmesi için tarama detayı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
 | ||
| msgid "Follow State"
 | ||
| msgstr "Takip Durumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
 | ||
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | ||
| msgstr "Taranmış pixbuf'ın durumuna uygun olarak renklendirilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkmodelbutton.c:877
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:805
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Simge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 | ||
| msgid "Value of the progress bar"
 | ||
| msgstr "İlerleme çubuğunun değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:888 gtk/gtkmessagedialog.c:214
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:891 gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:217
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Metin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
 | ||
| msgid "Text on the progress bar"
 | ||
| msgstr "İlerleme çubuğunda gösterilecek metin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 | ||
| msgid "Pulse"
 | ||
| msgstr "Darbe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | ||
| "don't know how much."
 | ||
| msgstr "Bunu bazı ilerlemenin gerçekleştiğini ancak sizin ne kadar olduğunu bilmediğinizi belirten pozitif bir sayıya ayarlayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "Metin x hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr "Yatay hizalama; 0'dan (sol) 1'e (sağ). RTL düzenleri için tersi kullanılır."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Metin y hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 | ||
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | ||
| msgstr "Düşey hizalama; 0'dan (üst) 1'e (alt) kadar."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:937 gtk/gtkprogressbar.c:161 gtk/gtkrange.c:437
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Tersi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:162
 | ||
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 | ||
| msgstr "İlerleme çubuğunun büyüme yönünü ters çevirin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:430 gtk/gtkscalebutton.c:210
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:341
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Ayarlama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 | ||
| msgstr "Çevirme düğmesinin değerini tutan ayar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 | ||
| msgid "Climb rate"
 | ||
| msgstr "Tırmanma oranı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "Bir düğme basılı tuttulduğunda hızlanma oranı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:302 gtk/gtkspinbutton.c:357
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Basamaklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "Gösterilecek ondalık basamakların sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 | ||
| msgstr "Hücre içinde (gösterilmiştir) değer değiştiricinin etkin olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 | ||
| msgid "Pulse of the spinner"
 | ||
| msgstr "Değiştiricinin vurumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 | ||
| msgstr "İşlenmiş değer değiştiricinin boyutunu belirten GtkIconSize değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Taranacak metin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Biçimleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Taranacak biçimli metin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtklabel.c:763
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Öznitelikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr "Tarayıcı metnine uygulanacak biçem özelliklerinin bir listesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
 | ||
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | ||
| msgstr "Tek Paragraf Kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | ||
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgstr "Tüm metnin bir paragrafta tutulup tutulmayacağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Arkaplan renk ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:216
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Bir dizge olarak arkaplan rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:230
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Arkaplan rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:231
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bir GdkColor olarak arkaplan rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | ||
| msgid "Background color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Bir RGBA olarak arkaplan rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:246
 | ||
| msgid "Background color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Bir GdkRGBA olarak arkaplan rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Önplan renk ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Bir dizge olarak önplan rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bir GdkColor olarak önplan rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 | ||
| msgid "Foreground color as RGBA"
 | ||
| msgstr "RGBA olarak önplan rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Bir GdkRGBA olarak önplan rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtktexttag.c:308
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:792
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Düzenlenebilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:793
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Metnin kullanıcı tarafından değiştirilebilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "Bir dizge olarak yazıtipi tanımı, örn. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Bir PangoFontDescription yapısı olarak yazıtipi tanımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi ailesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi ailesinin ismi, örn. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:348
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:357
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi türevi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:366
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi kalınlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:377
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi alanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi boyu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi puntosu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Punto cinsinden yazıtipi boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi ölçeği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi oranlama çarpanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Çıkıntı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr "Taban çizgisinin üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise taban çizgisinin altı)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Üstüçizili"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Metnin üzerinin çizilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Altçizgili"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Bu metin için altçizgi biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Dil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr "ISO kodlaması olarak metnin yazıldığı dil. Pango bunu metin sunarken bir ipucu olarak kullanabilir. Eğer bu parametreyi anlamadıysanız, büyük ihtimalle ihtiyacınız yoktur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:914 gtk/gtkprogressbar.c:227
 | ||
| msgid "Ellipsize"
 | ||
| msgstr "Kısaltma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr "Eğer hücre taracısı tüm dizgiyi göstermek için yeterli alana sahip değilse, dizginin kısaltılması için tercih edilen konum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:934
 | ||
| msgid "Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Karakter Olarak Genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:935
 | ||
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "Etiketin arzu edilen genişliği, karakter olarak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:990
 | ||
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Karakter Olarak Azami Genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
 | ||
| msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 | ||
| msgstr "Karakterlerde hücrenin asgari genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Satır bölme kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr "Eğer hücre taracısı tüm dizgiyi göstermek için yeterli alana sahip değilse, dizginin birden fazla satıra nasıl bölüneceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:731
 | ||
| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgstr "Satır bölme genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | ||
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | ||
| msgstr "Metnin bölüneceği genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 | ||
| msgid "How to align the lines"
 | ||
| msgstr "Satırların nasıl hizalanacağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1041
 | ||
| msgid "Placeholder text"
 | ||
| msgstr "Ayrılmış bilgi alanı metni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 | ||
| msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 | ||
| msgstr "Düzenlenebilir bir hücre boş olduğunda metin işleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:721
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Arkaplan ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:722
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin arkaplan rengini etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Önplan ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin önplan rengini etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Düzenlenebilirlik ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin metin düzenlenebilirliğini etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi ailesi ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin yazıtipi ailesini etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi biçemi ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin yazıtipi biçemini etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi türevi ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin yazıtipi türevini etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi kalınlığı ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin yazıtipi kalınlığını etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi alanı ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin yazıtipi alanını etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi boyutu ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin yazıtipi yüksekliğini etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi oran ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin yazıtipi boyutunu bir çarpan ile oranlaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Çıkıntı ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin çıkıntısını etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Üstüçizili ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin üstüçiziliye etkisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Altçizgi ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin altçizgiye etkisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Dil ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin metnin tarandığı dili etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
 | ||
| msgid "Ellipsize set"
 | ||
| msgstr "Kısaltma ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin kısaltma kipini etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
 | ||
| msgid "Align set"
 | ||
| msgstr "Hizalama ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin hizalama kipini etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Seçim durumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "Düğmenin seçim durumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr "Kararsız durum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr "Düğmenin karasızlık durumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3654
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Etkinleştirilebilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "Seçim düğmesi etkinleştirilebilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Radyo durumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Seçim düğmesini radyo düğmesi olarak çiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
 | ||
| msgid "Indicator size"
 | ||
| msgstr "Belirteç boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Onay ya da radyo düğmesi belirtecinin boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:220
 | ||
| msgid "Background RGBA color"
 | ||
| msgstr "Arkaplan RGBA rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:235
 | ||
| msgid "CellView model"
 | ||
| msgstr "CellView modeli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:236
 | ||
| msgid "The model for cell view"
 | ||
| msgstr "Hücre görünümü için model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1000 gtk/gtkentrycompletion.c:467
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
 | ||
| msgid "Cell Area"
 | ||
| msgstr "Hücre Alanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1001 gtk/gtkentrycompletion.c:468
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
 | ||
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 | ||
| msgstr "Yerleşim hücreleri için kullanılan GtkCellArea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:278
 | ||
| msgid "Cell Area Context"
 | ||
| msgstr "Hücre Alan İçeriği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:279
 | ||
| msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 | ||
| msgstr "Hücre görünümlerinin geometrisini hesaplamak için kullanılan GtkCellAreaContext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:296
 | ||
| msgid "Draw Sensitive"
 | ||
| msgstr "Hassas Çiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:297
 | ||
| msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 | ||
| msgstr "Hücrelerin hassas durumda çizilmesinin mecbur bırakılması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:315
 | ||
| msgid "Fit Model"
 | ||
| msgstr "Modeli Uydur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:316
 | ||
| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 | ||
| msgstr "Modeldeki her satır için yeterli alan istenmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Belirteç Boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Belirteç Aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:140
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Onay ya da radyo düğmesi belirteci etrafındaki boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "Menü ögesinin işaretlenmiş olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "Tutarsız"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "Bir \"karasız\" durum gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
 | ||
| msgid "Draw as radio menu item"
 | ||
| msgstr "Radyo menü ögesi olarak çiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
 | ||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | ||
| msgstr "Menü ögesinin radyo menü ögesi gibi görünmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
 | ||
| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgstr "Alfa kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:167
 | ||
| msgid "Whether to give the color an alpha value"
 | ||
| msgstr "Renge alfa değeri vermek istenmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:182
 | ||
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgstr "Renk seçim penceresinin başlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:200
 | ||
| msgid "The selected color"
 | ||
| msgstr "Seçilen renk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:216
 | ||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr "Mevcut matlık değeri (0 tamamiyle şeffaf, 65535 tamamiyle mat)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:230
 | ||
| msgid "Current RGBA Color"
 | ||
| msgstr "Şu anki RGBA Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:231
 | ||
| msgid "The selected RGBA color"
 | ||
| msgstr "Seçilen RGBA rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:67
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Renk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:68
 | ||
| msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Bir GdkRGBA olarak şu anki renk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:88
 | ||
| msgid "Whether alpha should be shown"
 | ||
| msgstr "Alfanın gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
 | ||
| msgid "Show editor"
 | ||
| msgstr "Düzenleyiciyi göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:359
 | ||
| msgid "Scale type"
 | ||
| msgstr "Ölçek türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:707
 | ||
| msgid "RGBA Color"
 | ||
| msgstr "RGBA Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:707
 | ||
| msgid "Color as RGBA"
 | ||
| msgstr "RGBA gibi renk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtklistbox.c:3668
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Seçilebilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:710
 | ||
| msgid "Whether the swatch is selectable"
 | ||
| msgstr "Renk örneği seçilebilirliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:713
 | ||
| msgid "Has Menu"
 | ||
| msgstr "Menüsü Var"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:713
 | ||
| msgid "Whether the swatch should offer customization"
 | ||
| msgstr "Renk örneğinin özelleştirme sunup sunmayacağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:714
 | ||
| msgid "ComboBox model"
 | ||
| msgstr "ComboBox modeli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:715
 | ||
| msgid "The model for the combo box"
 | ||
| msgstr "Çoklu kutucuğun modeli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:732
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | ||
| msgstr "Izgara içindeki ögelerin düzeni için satır bölme genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtktreemenu.c:361
 | ||
| msgid "Row span column"
 | ||
| msgstr "Satır atlama sütunu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:755 gtk/gtktreemenu.c:362
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | ||
| msgstr "Satır atlama sütunu değerlerini içeren TreeModel sütunu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:776 gtk/gtktreemenu.c:382
 | ||
| msgid "Column span column"
 | ||
| msgstr "Sütun atlama sütunu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtktreemenu.c:383
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | ||
| msgstr "Sütun atlama sütunu değerlerini içeren TreeModel sütunu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:798
 | ||
| msgid "Active item"
 | ||
| msgstr "Etkin öge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:799
 | ||
| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgstr "Şu an etkin olan öge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:821
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | ||
| msgstr "Açılan menülerin ayıraç menü ögesi içermesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:836 gtk/gtkentry.c:818
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Çerçeve Var"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:837
 | ||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | ||
| msgstr "Çoklu kutunun alt çevresinde çerçeve çizmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:845
 | ||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Çoklu kutunun fare ile tıklandığında odağı yakalaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:862 gtk/gtkmenu.c:616
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Ayıraç Başlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:863
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr "Açılanların ayrıldığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek başlık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:880
 | ||
| msgid "Popup shown"
 | ||
| msgstr "Açılan gösterimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:881
 | ||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | ||
| msgstr "Çoklunun açılanlarının gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:897
 | ||
| msgid "Button Sensitivity"
 | ||
| msgstr "Düğme Duyarlılığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:898
 | ||
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | ||
| msgstr "Model boş olduğunda açılan düğmenin duyarlı olıp olmayacağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:914
 | ||
| msgid "Whether combo box has an entry"
 | ||
| msgstr "Açılan kutunun bir girdiye sahip olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:929
 | ||
| msgid "Entry Text Column"
 | ||
| msgstr "Metin Sütunu Girdisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:930
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry"
 | ||
| " if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | ||
| msgstr "Eğer açılan kutu #GtkComboBox:has-entry = %TRUE ile oluşturulmuşsa girdiden dizileri ilişkilendirmek için açılan kutunun modelinde sütun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:947
 | ||
| msgid "ID Column"
 | ||
| msgstr "Kimlik Sütunu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:948
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 | ||
| "in the model"
 | ||
| msgstr "Açılan kutunun modelindeki sütun modeldeki değerler için dizi kimlikleri sağlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:963
 | ||
| msgid "Active id"
 | ||
| msgstr "Etkin kimlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:964
 | ||
| msgid "The value of the id column for the active row"
 | ||
| msgstr "Etkin satır için sütun kimliği değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:980
 | ||
| msgid "Popup Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Sabıt Açılır Pencere Genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:981
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 | ||
| "width of the combo box"
 | ||
| msgstr "Açılır pencerenin genişliğinin açılan kutunun genişliği için ayrılmış alan ile eşleşen sabit genişlikte olması gerekliliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1007
 | ||
| msgid "Appears as list"
 | ||
| msgstr "Liste olarak görünür"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1008
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | ||
| msgstr "Çoklu kutu açılanlarının menü yerine liste gibi görüntülenmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1024
 | ||
| msgid "Arrow Size"
 | ||
| msgstr "Ok Boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1025
 | ||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | ||
| msgstr "Çoklu kutucuğun içindeki okun asgari boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1042
 | ||
| msgid "The amount of space used by the arrow"
 | ||
| msgstr "Ok tarafından kullanılan alan miktarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1058
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | ||
| msgstr "Çoklu kutunun çevresine ne tür bir gölge çizileceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:510
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Yeniden boyutlandırma kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:511
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Yeniden boyutlandırma eylemlerinin nasıl işleneceğini belirtiler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:518
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Kenarlık genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:519
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "Taşıyıcı altlarının dış kenarlarındaki boşluğun genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:526
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:527
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "Taşıyıcıya yeni bir alt eklemek için kullanılabilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
 | ||
| msgid "Subproperties"
 | ||
| msgstr "Alt özellikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
 | ||
| msgid "The list of subproperties"
 | ||
| msgstr "Alt özelliklerin listesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
 | ||
| msgid "Animated"
 | ||
| msgstr "Hareketli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
 | ||
| msgid "Set if the value can be animated"
 | ||
| msgstr "Eğer değer hareketli olabiliyorsa ayarla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
 | ||
| msgid "Affects"
 | ||
| msgstr "Etkiler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
 | ||
| msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 | ||
| msgstr "Eğer değer ögenin boyutunu etkilerse ayarla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr "Kimlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
 | ||
| msgid "The numeric id for quick access"
 | ||
| msgstr "Hızlı erişim için sayısal kimlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
 | ||
| msgid "Inherit"
 | ||
| msgstr "Devral"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
 | ||
| msgid "Set if the value is inherited by default"
 | ||
| msgstr "Değer öntanımlı olarak devralındıysa ayarla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
 | ||
| msgid "Initial value"
 | ||
| msgstr "Başlangıç değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
 | ||
| msgid "The initial specified value used for this property"
 | ||
| msgstr "Bu özellik için kullanılan belirlenmiş başlangıç değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "İçerik alanı kenarlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:589
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Ana pencere alanını çevreleyen kenarlığın genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536
 | ||
| msgid "Content area spacing"
 | ||
| msgstr "İçerik alanı boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:607
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Ana iletişim penceresi alanı ögeleri arasındaki boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Düğme aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Düğmeler arası boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "Eylem alanı kenarlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:632
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "Pencerenin altındaki düğme alanını çevreleyen kenarlığın genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:351
 | ||
| msgid "The contents of the buffer"
 | ||
| msgstr "Tampon bellek içerikleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:962
 | ||
| msgid "Text length"
 | ||
| msgstr "Metin uzunluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:365
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | ||
| msgstr "Tampon bellekteki mevcut metnin uzunluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:803
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "En büyük uzunluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:804
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr "Bu girdi için en fazla karakter sayısı. Sınırsız olması için sıfır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:773
 | ||
| msgid "Text Buffer"
 | ||
| msgstr "Metin Tampon Belleği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:774
 | ||
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | ||
| msgstr "Giriş metni depolayan metin tampon bellek nesnesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:780 gtk/gtklabel.c:881
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "İmleç Konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtklabel.c:882
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Karakterler arasında imlecin şu an ki konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtklabel.c:889
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Seçim Sınırları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtklabel.c:890
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Karakterler arasındaki imleçten itibaren seçimin diğer ucunun konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:797
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Girdinin düzenlenebilirliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:811
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Görünürlük"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:812
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr "FALSE ise gerçek metin yerine \"invisible char\" gösterilir (parola kipi)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:819
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "FALSE ise girdinin dış çerçevesi kaldırılır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:835
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | ||
| msgstr "Metin ve çerçeve arasındaki kenarlık. inner-body biçemi özelliğinin yerine geçer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtkentry.c:1507
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Görünmez karakter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:1508
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr "Girdi içeriklerini maskelerken kullanılacak karakter (\"parola kipi\" olduğunda)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:848
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Öntanımlıyı etkinleştirir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:849
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr "Enter tuşuna basıldığında öntanımlı olarak odak alacak parça (bir penceredeki öntanımlı düğme gibi) etkinleştirmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:855
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Karakterlerdeki genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:856
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "Girdi için bırakılan alanın karakter sayısı olarak değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:872
 | ||
| msgid "Maximum width in characters"
 | ||
| msgstr "Karakterlerde azami genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:873
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 | ||
| msgstr "Karakter olarak girdinin istenen azami genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:880
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Kaydırma ofseti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:881
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr "Girdinin ekranda kaydırıldığında sola doğru kaç piksel kaydırılacağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:889
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "Girdi içeriği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:918
 | ||
| msgid "Truncate multiline"
 | ||
| msgstr "Çoklu satırları birleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:919
 | ||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | ||
| msgstr "Çoklu satırların tek bir satır olarak yapıştırılması."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:934
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | ||
| msgstr "Ne tip bir gölgenin has-frame ayarlandığında girişin çevresine çizileceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtktextview.c:932
 | ||
| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgstr "Üzerine yazma kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:949
 | ||
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | ||
| msgstr "Yeni metnin mevcut içeriğin üstüne yazılması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:963
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | ||
| msgstr "Girişteki mevcut metnin uzunluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:977
 | ||
| msgid "Invisible character set"
 | ||
| msgstr "Görünmeyen karakter kümesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:978
 | ||
| msgid "Whether the invisible character has been set"
 | ||
| msgstr "Görünmeyen karakterin ayarlanmış olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:995
 | ||
| msgid "Caps Lock warning"
 | ||
| msgstr "Caps Lock uyarısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:996
 | ||
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "Parola girişlerinin Caps Lock açık olduğu zaman bir uyarı vermesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1009
 | ||
| msgid "Progress Fraction"
 | ||
| msgstr "İlerleme Bölümü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1010
 | ||
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | ||
| msgstr "Tamamlanmakta olan görevin mevcut bölümü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1025
 | ||
| msgid "Progress Pulse Step"
 | ||
| msgstr "İlerleme Darbe Adımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1026
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | ||
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | ||
| msgstr "Her gtk_entry_progress_pulse çağrısında gidip gelen ilerleme bloğunun taşınması için toplam giriş genişliği bölümü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1042
 | ||
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 | ||
| msgstr "Boş ve odaklanılmamış olduğunda girdideki metni göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1055
 | ||
| msgid "Primary pixbuf"
 | ||
| msgstr "Birincil pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1056
 | ||
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "Giriş için birincil pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1069
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf"
 | ||
| msgstr "İkincil pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1070
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "Giriş için ikincil pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1085
 | ||
| msgid "Primary stock ID"
 | ||
| msgstr "Birincil depo ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1086
 | ||
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | ||
| msgstr "Birincil simge için depo ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1101
 | ||
| msgid "Secondary stock ID"
 | ||
| msgstr "İkincil depo ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1102
 | ||
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | ||
| msgstr "İkincil simge için depo ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1115
 | ||
| msgid "Primary icon name"
 | ||
| msgstr "Birincil simge ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1116
 | ||
| msgid "Icon name for primary icon"
 | ||
| msgstr "Birincil simge için simge ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1129
 | ||
| msgid "Secondary icon name"
 | ||
| msgstr "İkincil simge ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1130
 | ||
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | ||
| msgstr "İkincil simge için simge ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1143
 | ||
| msgid "Primary GIcon"
 | ||
| msgstr "Birincil GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1144
 | ||
| msgid "GIcon for primary icon"
 | ||
| msgstr "Birincil simge için GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1157
 | ||
| msgid "Secondary GIcon"
 | ||
| msgstr "İkincil GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1158
 | ||
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | ||
| msgstr "İkincil simge için GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1171
 | ||
| msgid "Primary storage type"
 | ||
| msgstr "Birincil saklama türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1172
 | ||
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | ||
| msgstr "Birincil simge için kullanılacak temsil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1186
 | ||
| msgid "Secondary storage type"
 | ||
| msgstr "İkincil saklama türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1187
 | ||
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | ||
| msgstr "İkincil simge için kullanılacak temsil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1207
 | ||
| msgid "Primary icon activatable"
 | ||
| msgstr "Birincil simge etkinleştirilebilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1208
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Birincil simgenin etkinleştirilebilirliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1227
 | ||
| msgid "Secondary icon activatable"
 | ||
| msgstr "İkincil simge etkinleştirilebilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1228
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "İkincil simgenin etkinleştirilebilirliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1248
 | ||
| msgid "Primary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Birincil simge duyarlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1249
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "Birincil simgenin duyarlılığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1269
 | ||
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "İkincil simge duyarlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1270
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "İkincil simgenin duyarlılığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1285
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Birincil simge balon metni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1286 gtk/gtkentry.c:1319
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | ||
| msgstr "Birincil simge üzerindeki balonun içeriği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1301
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "İkincil simge balon metni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1302 gtk/gtkentry.c:1336
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | ||
| msgstr "İkincil simge üzerindeki balonun içeriği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1318
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Birincil simge balon makyajı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1335
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "İkincil simge balon makyajı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtktextview.c:960
 | ||
| msgid "IM module"
 | ||
| msgstr "IM modülü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1355 gtk/gtktextview.c:961
 | ||
| msgid "Which IM module should be used"
 | ||
| msgstr "Hangi IM modülünün kullanılması gerektiği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1368
 | ||
| msgid "Completion"
 | ||
| msgstr "Tamamlama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1369
 | ||
| msgid "The auxiliary completion object"
 | ||
| msgstr "Yardımcı tamamlama nesnesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1389 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:978
 | ||
| msgid "Purpose"
 | ||
| msgstr "Amaç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1390 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:979
 | ||
| msgid "Purpose of the text field"
 | ||
| msgstr "Metin alanının amacı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1405 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:996
 | ||
| msgid "hints"
 | ||
| msgstr "ipuçları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1406 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:997
 | ||
| msgid "Hints for the text field behaviour"
 | ||
| msgstr "Metin alanı davranışları için ipuçları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtklabel.c:764
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr "Etiket metnine uygulanacak özniteliklerin listesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1437 gtk/gtkplacessidebar.c:4423 gtk/gtktextview.c:1013
 | ||
| msgid "Populate all"
 | ||
| msgstr "Bütünü doldur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtktextview.c:1014
 | ||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 | ||
| msgstr "Dokunmatik açılan pencereler için emit ::populate-popup istenmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:908
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Sekmeler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1452
 | ||
| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 | ||
| msgstr "Girdi metinine uygulamak için sekmedurağı konumlarının listesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1468
 | ||
| msgid "Icon Prelight"
 | ||
| msgstr "Simge Parlaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1469
 | ||
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | ||
| msgstr "Etkinletirilebilir simgelerin imleç üzerlerine geldiğinde parlaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1486
 | ||
| msgid "Progress Border"
 | ||
| msgstr "İlerleme Sınırı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1487
 | ||
| msgid "Border around the progress bar"
 | ||
| msgstr "İlerleme çubuğu etrafındaki kenarlık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:2005
 | ||
| msgid "Border between text and frame."
 | ||
| msgstr "Metin ve çerçeve arasındaki kenarlık."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
 | ||
| msgid "Completion Model"
 | ||
| msgstr "Tamamlama Modeli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:349
 | ||
| msgid "The model to find matches in"
 | ||
| msgstr "Arama eşlemelerinin modeli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | ||
| msgid "Minimum Key Length"
 | ||
| msgstr "En Kısa Anahtar Uzunluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 | ||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | ||
| msgstr "Eşleme araması için arama anahtarlarının en kısa uzunluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:432
 | ||
| msgid "Text column"
 | ||
| msgstr "Metin sütunu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:371
 | ||
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | ||
| msgstr "Dizgileri içeren modelin sütunu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
 | ||
| msgid "Inline completion"
 | ||
| msgstr "Satır arası tamamlama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | ||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | ||
| msgstr "Yaygın önekin kendiliğinden eklenmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:402
 | ||
| msgid "Popup completion"
 | ||
| msgstr "Açılan tamamlama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:403
 | ||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | ||
| msgstr "Tamamlamaların açılan pencere içerisinde gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:417
 | ||
| msgid "Popup set width"
 | ||
| msgstr "Açılan genişlik ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:418
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise, açılan pencere giriş ile aynı boyutta olacak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:434
 | ||
| msgid "Popup single match"
 | ||
| msgstr "Açılan tek eşleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:435
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise, açılan pencere tek bir eşleme için görünecek."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:449
 | ||
| msgid "Inline selection"
 | ||
| msgstr "Satır arası seçim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:450
 | ||
| msgid "Your description here"
 | ||
| msgstr "Tanımınız burada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:114
 | ||
| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgstr "Görünür Pencere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | ||
| "trap events."
 | ||
| msgstr "Eylem kutusunun görünürlüğü, sadece eylemleri yakalamak için kullanılması ve görünmez olması aksine."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:121
 | ||
| msgid "Above child"
 | ||
| msgstr "Altın üstünde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the"
 | ||
| " child widget as opposed to below it."
 | ||
| msgstr "Eylem kutusunun, eylem-yakalama penceresinin alt parça penceresinin yukarısında olması, aşağısında olmasına aksine."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:169
 | ||
| msgid "Widget the gesture relates to"
 | ||
| msgstr "Hareketler ile ilişkili programcık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:181
 | ||
| msgid "Propagation phase"
 | ||
| msgstr "Yayılım aşaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:182
 | ||
| msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 | ||
| msgstr "Çalışan kontrol biriminde yayılım aşaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:267
 | ||
| msgid "Expanded"
 | ||
| msgstr "Genişletilmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:268
 | ||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgstr "Alt parçasını ortaya çıkarmak için genişleticinin açılması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:276
 | ||
| msgid "Text of the expander's label"
 | ||
| msgstr "Çerçeve etiketinin metni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:770
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "Biçimleme kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:771
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr "XML biçimleme içeren etiket metni. Bakın: pango_parse_markup() "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:300
 | ||
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | ||
| msgstr "Alt ve etiket arasında bırakılacak boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:197 gtk/gtktoolbutton.c:215
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Etiket parçası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:310
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | ||
| msgstr "Genişletici etiketinin yerinde gösterilecek parça"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:317
 | ||
| msgid "Label fill"
 | ||
| msgstr "Etiket doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:318
 | ||
| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 | ||
| msgstr "Etiket parçacığının bütün mevcut yatay boşlukları doldurmasının gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:333
 | ||
| msgid "Resize toplevel"
 | ||
| msgstr "Üst seviye yeniden boyutlandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:334
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 | ||
| "collapsing"
 | ||
| msgstr "Genişleticinin üst seviye pencereyi genişletme ve çökme üzerine yeniden boyutlandırıp boyutlandırmayacağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktreeview.c:1214
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "Genişletici Boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 gtk/gtktreeview.c:1215
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "Genişletici okunun boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:350
 | ||
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgstr "Genişletici okunun çevresindeki boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
 | ||
| msgid "Dialog"
 | ||
| msgstr "Pencere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
 | ||
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | ||
| msgstr "Kullanılacak dosya seçici penceresi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | ||
| msgstr "Dosya seçici penceresinin başlığı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
 | ||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | ||
| msgstr "Düğme parçasının istenen genişliği, karakter olarak."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:375
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Eylem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:376
 | ||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | ||
| msgstr "Dosya seçicinin gerçekleştireceği işlem türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "Filtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:383
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | ||
| msgstr "Hangi dosyaların gösterileceğini seçmek için kullanılan filtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4396
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2201
 | ||
| msgid "Local Only"
 | ||
| msgstr "Sadece Yerel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:389
 | ||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | ||
| msgstr "Seçilen dosyaların yerel dosya olarak sınırlanması: URL'ler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:394
 | ||
| msgid "Preview widget"
 | ||
| msgstr "Önizleme parçası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:395
 | ||
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | ||
| msgstr "Özel önizlemeler için uygulama tarafından sağlanan parça."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:400
 | ||
| msgid "Preview Widget Active"
 | ||
| msgstr "Önizleme Parçası Aktif"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | ||
| msgstr "Özel önizlemeler için uygulama tarafından sağlanan parçanın gösterilmesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:406
 | ||
| msgid "Use Preview Label"
 | ||
| msgstr "Önizleme Etiketi Kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:407
 | ||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | ||
| msgstr "Önizlenen dosyanın ismi ile depo etiketinin gösterilmesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:412
 | ||
| msgid "Extra widget"
 | ||
| msgstr "Ek parçası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:413
 | ||
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | ||
| msgstr "Ek özellikler için uygulama tarafından sağlanan parça."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
 | ||
| msgid "Select Multiple"
 | ||
| msgstr "Çoklu Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:419
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "Çoklu dosya seçimine izin verilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:425
 | ||
| msgid "Show Hidden"
 | ||
| msgstr "Gizlileri Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:426
 | ||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgstr "Gizli dosya ve klasörlerin gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:441
 | ||
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | ||
| msgstr "Üzerine yaz onaylaması yap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | ||
| "dialog if necessary."
 | ||
| msgstr "Dosya seçicinin kaydetme kipinde eğer gerekliyse üzerine yazma onaylama penceresi göstermesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:458
 | ||
| msgid "Allow folder creation"
 | ||
| msgstr "Klasör oluşturmaya izin ver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:459
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 | ||
| "folders."
 | ||
| msgstr "Açık kipte olmayan bir dosya seçicinin yeni klasör oluşturmak için kullanıcı önerip önermemesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8367 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8368
 | ||
| msgid "Search mode"
 | ||
| msgstr "Arama kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8374 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8375
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1881
 | ||
| msgid "Subtitle"
 | ||
| msgstr "Alt başlık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "X konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "Alt parçanın X konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Y konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Alt parçanın Y konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:444
 | ||
| #: gtk/gtktreeselection.c:131
 | ||
| msgid "Selection mode"
 | ||
| msgstr "Seçim kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3681 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:445
 | ||
| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgstr "Seçim kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3694 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:452
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1200
 | ||
| msgid "Activate on Single Click"
 | ||
| msgstr "Tek tıklamayı Etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3695 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:453
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1201
 | ||
| msgid "Activate row on a single click"
 | ||
| msgstr "Tek tıklamada satır etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3724
 | ||
| msgid "Minimum Children Per Line"
 | ||
| msgstr "Satır Başına Asgari Alt Ögeler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3725
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr "Belirlenmiş yönde ardışık olarak tahsis edilecek alt ögelerin asgari sayısı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3738
 | ||
| msgid "Maximum Children Per Line"
 | ||
| msgstr "Satır Başına Azami Alt Ögeler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3739
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 | ||
| "given orientation."
 | ||
| msgstr "Belirlenmiş yönde ardışık olarak alan istenecek alt ögelerin azami miktarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3751
 | ||
| msgid "Vertical spacing"
 | ||
| msgstr "Dikey Aralık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3752
 | ||
| msgid "The amount of vertical space between two children"
 | ||
| msgstr "İki alt arasındaki dikey boşluk miktarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3763
 | ||
| msgid "Horizontal spacing"
 | ||
| msgstr "Yatay aralık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3764
 | ||
| msgid "The amount of horizontal space between two children"
 | ||
| msgstr "İki alt arasındaki yatay boşluk miktarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:473
 | ||
| msgid "The title of the font chooser dialog"
 | ||
| msgstr "Yazı tipi seçici pencerenin başlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:488
 | ||
| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgstr "Seçilen yazıtipinin ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:489
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:503
 | ||
| msgid "Use font in label"
 | ||
| msgstr "Etikette yazıtipi kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:504
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgstr "Etiketin seçilen yazıtipi ile çizilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:519
 | ||
| msgid "Use size in label"
 | ||
| msgstr "Etikette boyut kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:520
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | ||
| msgstr "Etiketin seçilen yazıtipi boyutu ile çizilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:536
 | ||
| msgid "Show style"
 | ||
| msgstr "Biçemi göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:537
 | ||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Seçilen yazıtipi biçeminin etiket içinde gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:552
 | ||
| msgid "Show size"
 | ||
| msgstr "Boyutu göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:553
 | ||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Seçilen yazıtipi boyutunun etiket içinde gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:77
 | ||
| msgid "Font description"
 | ||
| msgstr "Yazı tipi tanımlaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:103
 | ||
| msgid "Show preview text entry"
 | ||
| msgstr "Metin girdisi önizleme göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:104
 | ||
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 | ||
| msgstr "Metin girdisi önizleme gösterilip gösterilmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:167
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "Çerçeve etiketinin metni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:173
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "Etiket xhiza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:174
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Etiketin yatay hizalaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:181
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Etiket yhiza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:182
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Etiketin düşey hizalaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:189
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Çerçeve gölgesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:190
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "Çerçeve kenarlığının görünüşü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:198
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr "Çerçeve etiketinin yerinde gösterilecek parça"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:865
 | ||
| msgid "Number of points"
 | ||
| msgstr "Noktaların sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:866
 | ||
| msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 | ||
| msgstr "Hareketi tetiklemek için gereken nokta sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:882 gtk/gtkgesture.c:883
 | ||
| msgid "GdkWindow to receive events about"
 | ||
| msgstr "İlgili olayları alacak GdkWindow"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
 | ||
| msgid "Delay factor"
 | ||
| msgstr "Gecikme katsayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
 | ||
| msgid "Factor by which to modify the default timeout"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı zamanaşımının değiştirilme katsayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturepan.c:238
 | ||
| msgid "Allowed orientations"
 | ||
| msgstr "İzin verilmiş yönler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:261
 | ||
| msgid "Handle only touch events"
 | ||
| msgstr "Sadece dokunmatik olayları işle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:262
 | ||
| msgid "Whether the gesture handles only touch events"
 | ||
| msgstr "Hareketin sadece dokunmatik olayları işleyip işlememesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
 | ||
| msgid "Whether the gesture is exclusive"
 | ||
| msgstr "Hareketin özel olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:290
 | ||
| msgid "Button number"
 | ||
| msgstr "Buton sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:291
 | ||
| msgid "Button number to listen to"
 | ||
| msgstr "Dinlenecek buton sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:768
 | ||
| msgid "Context"
 | ||
| msgstr "Bağlam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:769
 | ||
| msgid "The GL context"
 | ||
| msgstr "GL bağlamı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:791
 | ||
| msgid "Auto render"
 | ||
| msgstr "Otomatik ekrana çizme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:792
 | ||
| msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
 | ||
| msgstr "GtkGLArea'nın her yeniden çizimde ekrana çizip çizmeyeceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:812
 | ||
| msgid "Has alpha"
 | ||
| msgstr "Alfası var"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:813
 | ||
| msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
 | ||
| msgstr "Renk tamponunun bir alfa bileşeni olup olmadığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:829
 | ||
| msgid "Has depth buffer"
 | ||
| msgstr "Derinlik tamponu var"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:830
 | ||
| msgid "Whether a depth buffer is allocated"
 | ||
| msgstr "Derinlik tamponu için yer ayrılıp ayrılmadığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:846
 | ||
| msgid "Has stencil buffer"
 | ||
| msgstr "Şablon tamponu var"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:847
 | ||
| msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 | ||
| msgstr "Şablon tamponu için yer ayrılıp ayrılmadığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1752
 | ||
| msgid "Row Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Eşdağılımlı Satır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1753
 | ||
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 | ||
| msgstr "DOĞRU ise, satırların tümü aynı yükseklikte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1759
 | ||
| msgid "Column Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Eşdağılımlı Sütun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1760
 | ||
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 | ||
| msgstr "DOĞRU ise, sütunların tümü aynı genişlikte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1766
 | ||
| msgid "Baseline Row"
 | ||
| msgstr "Taban Çizgisi Satırı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1767
 | ||
| msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 | ||
| msgstr "Dikey hizalama GTK_ALIGN_BASELINE olduğu zaman taban çizgisine hizalanacak satır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1785
 | ||
| msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Bir alt parçacığın üst kenarına eklenecek olan satır numarası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1791 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1792
 | ||
| msgid "The number of columns that a child spans"
 | ||
| msgstr "Bir alt açıklığın sütunlarının sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtklayout.c:682
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Yükseklik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1799
 | ||
| msgid "The number of rows that a child spans"
 | ||
| msgstr "Bir alt açıklığın satırlarının sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1875
 | ||
| msgid "The title to display"
 | ||
| msgstr "Gösterilecek başlık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1882
 | ||
| msgid "The subtitle to display"
 | ||
| msgstr "Gösterilecek alt başlık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1888
 | ||
| msgid "Custom Title"
 | ||
| msgstr "Özel Başlık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1889
 | ||
| msgid "Custom title widget to display"
 | ||
| msgstr "Gösterilecek özel başlık parçacığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1913
 | ||
| msgid "Show decorations"
 | ||
| msgstr "Süslemeleri göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1914
 | ||
| msgid "Whether to show window decorations"
 | ||
| msgstr "Pencere süslemelerinin gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1932 gtk/gtksettings.c:1590
 | ||
| msgid "Decoration Layout"
 | ||
| msgstr "Süsleme Yerleşimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1933 gtk/gtksettings.c:1591
 | ||
| msgid "The layout for window decorations"
 | ||
| msgstr "Pencere süslemeleri için yerleşim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1946
 | ||
| msgid "Decoration Layout Set"
 | ||
| msgstr "Süsleme Yerleşim Kümesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1947
 | ||
| msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 | ||
| msgstr "Süsleme yerleşim özelliklerinin ayarlanmış olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1961
 | ||
| msgid "Has Subtitle"
 | ||
| msgstr "Altyazı var"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1962
 | ||
| msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 | ||
| msgstr "Bir başlık için boşluk ayrılması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:414
 | ||
| msgid "Pixbuf column"
 | ||
| msgstr "Pixbuf sütunu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:415
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | ||
| msgstr "Simge pixbuf'ını almak için kullanılacak model sütunu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:433
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | ||
| msgstr "Metni almak için kullanılacak model sütunu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:452
 | ||
| msgid "Markup column"
 | ||
| msgstr "Biçim sütunu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:453
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | ||
| msgstr "Pango biçimi kullanılıyorsa metin almak için kullanılacak model sütunu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:460
 | ||
| msgid "Icon View Model"
 | ||
| msgstr "Simge Görünümü Modeli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:461
 | ||
| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgstr "Simge görünümü için model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:477
 | ||
| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgstr "Sütun sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:478
 | ||
| msgid "Number of columns to display"
 | ||
| msgstr "Gösterilecek sütunların sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:495
 | ||
| msgid "Width for each item"
 | ||
| msgstr "Her öge için genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:496
 | ||
| msgid "The width used for each item"
 | ||
| msgstr "Her öge için kullanılacak genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:512
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | ||
| msgstr "Bir ögenin hücreleri arasına eklenecek boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:527
 | ||
| msgid "Row Spacing"
 | ||
| msgstr "Satır Aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:528
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | ||
| msgstr "Izgara satırları arasına eklenecek boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:543
 | ||
| msgid "Column Spacing"
 | ||
| msgstr "Sütun Aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:544
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | ||
| msgstr "Izgara sütunları arasına eklenecek boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:559
 | ||
| msgid "Margin"
 | ||
| msgstr "Kenar Boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:560
 | ||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | ||
| msgstr "Simge görünümünün kenarlarına eklenecek boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:575
 | ||
| msgid "Item Orientation"
 | ||
| msgstr "Öge Yönü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:576
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | ||
| msgstr "Her ögenin metin ve simgesinin birbirlerine göre nasıl konumlandırılacağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1039 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Sıralanabilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1040
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "Görünüm yeniden sıralanabilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1184
 | ||
| msgid "Tooltip Column"
 | ||
| msgstr "Balon Sütunu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:601
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | ||
| msgstr "Ögeler için balon metinlerini içeren model içindeki sütun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:618
 | ||
| msgid "Item Padding"
 | ||
| msgstr "Öge Doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:619
 | ||
| msgid "Padding around icon view items"
 | ||
| msgstr "Simge görünüm ögeleri çevresindeki doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:666
 | ||
| msgid "Selection Box Color"
 | ||
| msgstr "Seçim Kutusu Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:667
 | ||
| msgid "Color of the selection box"
 | ||
| msgstr "Seçim kutusunun rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:673
 | ||
| msgid "Selection Box Alpha"
 | ||
| msgstr "Seçim Kutusu Alfası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:674
 | ||
| msgid "Opacity of the selection box"
 | ||
| msgstr "Seçim kutusunun matlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:246
 | ||
| msgid "Surface"
 | ||
| msgstr "Yüzey"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:247
 | ||
| msgid "A cairo_surface_t to display"
 | ||
| msgstr "Gösterilecek cairo_surface_t"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:278
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Simge kümesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:279
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "Gösterilecek simge kümesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:286 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:528
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:961
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Simge boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:287
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | ||
| msgstr "Depo simgesi, simge kümesi ya da isimlendirilmiş simge için kullanılacak sembolik boyut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:303
 | ||
| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgstr "Piksel boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:304
 | ||
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "İsimlendirilmiş simge için kullanılacak piksel boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:311
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Canlandırma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:312
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "Gösterilecek GdkPixbufAnimation"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:356
 | ||
| msgid "Resource"
 | ||
| msgstr "Kaynak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:357
 | ||
| msgid "The resource path being displayed"
 | ||
| msgstr "Kaynak yolu gösteriliyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:381
 | ||
| msgid "Use Fallback"
 | ||
| msgstr "Yedek Kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:382
 | ||
| msgid "Whether to use icon names fallback"
 | ||
| msgstr "Yedek simge adları kullanılıp kullanılmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "İleti Türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "İletinin türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412
 | ||
| msgid "Show Close Button"
 | ||
| msgstr "Kapatma Düğmesini Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:464
 | ||
| msgid "Whether to include a standard close button"
 | ||
| msgstr "Standart bir kapatma düğmesi içerip içermemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:519
 | ||
| msgid "Width of border around the content area"
 | ||
| msgstr "İçerik alanı çevresindeki kenarlığın genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:537
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | ||
| msgstr "Alanın ögeleri arasındaki boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:571
 | ||
| msgid "Width of border around the action area"
 | ||
| msgstr "Eylem alanı çevresindeki kenarlığın genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:862
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr "Bu pencerenin gösterileceği ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:757
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "Etiketin metni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:784 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:809
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "İç hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:785
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkLabel:xalign for that"
 | ||
| msgstr "Etiket metnindeki çizgilerin birbirlerine göre hizalanması. Bu, etiketin kendi alan alımındaki hizalamasını ETKİLEMEZ. Onun için GtkLabel:xalign'a bakınız"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:828
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Desen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:829
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text"
 | ||
| " to underline"
 | ||
| msgstr "Altçizgili olacak metin karakterlerinin bulunması durumunda ilgili konumlarda _ karakterler bulunan dizgi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:835
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Satır bölme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:836
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr "Eğer seçiliyse, metin çok uzadığında alttaki satıra geçilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:851
 | ||
| msgid "Line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Satır bölme kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:852
 | ||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | ||
| msgstr "Eğer bölme seçiliyse, satır bölmenin nasıl yapılacağını kontrol eder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:860
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "Etiket metninin fare ile seçilebilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:866
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Anımsatıcı tuş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:867
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "Bu etiket için anımsatıcı hızlandırıcı tuş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:874
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "Anımsatıcı parça"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:875
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr "Etiketin anımsatıcı tuşuna basıldığında etkinleştirilecek parça"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:915
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | ||
| "enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr "Eğer etiket tüm dizgiyi gösterecek kadar alana sahip değilse, kısaltma için tercih edilen yer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:953
 | ||
| msgid "Single Line Mode"
 | ||
| msgstr "Tek Satır Kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:954
 | ||
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | ||
| msgstr "Etiketin tek satır kipinde olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:970
 | ||
| msgid "Angle"
 | ||
| msgstr "Açı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:971
 | ||
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | ||
| msgstr "Etiketin çevirileceği açı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:991
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "Etiketin istenen azami genişliği, karakter olarak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1007
 | ||
| msgid "Track visited links"
 | ||
| msgstr "Ziyaret edilen bağlantıları takip et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1008
 | ||
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | ||
| msgstr "Ziyaret edilen bağlantıların takip edilmesinin gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1024
 | ||
| msgid "Number of lines"
 | ||
| msgstr "Satırların sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1025
 | ||
| msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 | ||
| msgstr "Bir kaydırma etiketi kısaltıldığında istenen satır sayıları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:674
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "Düzenin genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:683
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "Düzenin yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:948
 | ||
| msgid "Currently filled value level"
 | ||
| msgstr "Şu anda dolmuş değer seviyesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:949
 | ||
| msgid "Currently filled value level of the level bar"
 | ||
| msgstr "Şu anda dolmuş seviye çubuğunun değer seviyesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:963
 | ||
| msgid "Minimum value level for the bar"
 | ||
| msgstr "Çubuk için en az değer seviyesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:964
 | ||
| msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 | ||
| msgstr "Çubuk tarafından gösterilebilen en az değer seviyesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:978
 | ||
| msgid "Maximum value level for the bar"
 | ||
| msgstr "Çubuk için azami değer seviyesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:979
 | ||
| msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 | ||
| msgstr "Çubuk tarafından gösterilebilecek azami değer seviyesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:999
 | ||
| msgid "The mode of the value indicator"
 | ||
| msgstr "Değer göstergesinin kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1000
 | ||
| msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 | ||
| msgstr "Değer göstergesinin kipi çubuk tarafından gösterildi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1016
 | ||
| msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 | ||
| msgstr "Seviye çubuğunun ilerleyişinin yönünü tersine çevir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1030
 | ||
| msgid "Minimum height for filling blocks"
 | ||
| msgstr "Blokları doldurmak için asgari yükseklik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1031
 | ||
| msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 | ||
| msgstr "Çubuğu dolduran bloklar için asgari yükseklik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1044
 | ||
| msgid "Minimum width for filling blocks"
 | ||
| msgstr "Blokları doldurmak için asgari genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1045
 | ||
| msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 | ||
| msgstr "Çubuk dolduran bloklar için asgari genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:163
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr "URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:164
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr "Bu düğmeye bağlı URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:179
 | ||
| msgid "Visited"
 | ||
| msgstr "Ziyaret Edildi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:180
 | ||
| msgid "Whether this link has been visited."
 | ||
| msgstr "Bu bağın ziyaret edilmiş olup olmaması."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklistbox.c:3655
 | ||
| msgid "Whether this row can be activated"
 | ||
| msgstr "Bu satırın etkinleştirilebilir olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklistbox.c:3669
 | ||
| msgid "Whether this row can be selected"
 | ||
| msgstr "Bu satırın seçilebilir olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:262
 | ||
| msgid "Permission"
 | ||
| msgstr "İzin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:263
 | ||
| msgid "The GPermission object controlling this button"
 | ||
| msgstr "GPermission nesnesi bu butonu kontrol ediyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:270
 | ||
| msgid "Lock Text"
 | ||
| msgstr "Metni kilitle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:271
 | ||
| msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 | ||
| msgstr "Kullanıcıya kilitleme isteği gösterilirken görüntülenecek metin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:279
 | ||
| msgid "Unlock Text"
 | ||
| msgstr "Metin Kilidini Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:280
 | ||
| msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 | ||
| msgstr "Kullanıcıya kilit açma isteği gösterilirken görüntülenecek metin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:288
 | ||
| msgid "Lock Tooltip"
 | ||
| msgstr "Kilitleme Araç İpucu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:289
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 | ||
| msgstr "Kullanıcıya kilitleme isteği gösterilirken görüntülenecek araç ipucu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:297
 | ||
| msgid "Unlock Tooltip"
 | ||
| msgstr "Araç ipucu Kilidini Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:298
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 | ||
| msgstr "Kullanıcıya kilit kaldırma isteği gösterilirken görüntülenecek araç ipucu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:306
 | ||
| msgid "Not Authorized Tooltip"
 | ||
| msgstr "Yetkilendirilmemiş Araç İpucu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:307
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 | ||
| msgstr "Kullanıcının yetkilendirme alamaması durumu gösterilirken görüntülenecek ipucu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:272
 | ||
| msgid "Inspected"
 | ||
| msgstr "Kontrol edilmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:273
 | ||
| msgid "Inspected widget"
 | ||
| msgstr "Kontrol edilmiş programcık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
 | ||
| msgid "magnification"
 | ||
| msgstr "büyütme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
 | ||
| msgid "resize"
 | ||
| msgstr "yeniden boyutlandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:191
 | ||
| msgid "Pack direction"
 | ||
| msgstr "Paketleme yönü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:192
 | ||
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "Menü çubuğunun paketleme yönü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:208
 | ||
| msgid "Child Pack direction"
 | ||
| msgstr "Alt Paketleme yönü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:209
 | ||
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "Menü çubuğunun alt paketleme yönü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:218
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "Menü çubuğunun etrafındaki kenar biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:587
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "İç doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:235
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "Menü çubuğu gölgesi ile menü ögeleri arasındaki boşluğunun miktarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:531
 | ||
| msgid "Popup"
 | ||
| msgstr "Açılır Pencere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:532
 | ||
| msgid "The dropdown menu."
 | ||
| msgstr "Açılır menü."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:550
 | ||
| msgid "Menu model"
 | ||
| msgstr "Menü modeli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:551
 | ||
| msgid "The model from which the popup is made."
 | ||
| msgstr "Açılan pencerenin yapıldığı model."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:564
 | ||
| msgid "Align with"
 | ||
| msgstr "Hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:565
 | ||
| msgid "The parent widget which the menu should align with."
 | ||
| msgstr "Menü ile hizalanması gereken ana parçacık."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:579 gtk/gtkstylecontext.c:236
 | ||
| msgid "Direction"
 | ||
| msgstr "Yön"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:580
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point."
 | ||
| msgstr "Ok yönü göstermelidir."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:595
 | ||
| msgid "Use a popover"
 | ||
| msgstr "Açılan kutucuk kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:596
 | ||
| msgid "Use a popover instead of a menu"
 | ||
| msgstr "Menü yerine bir açılan kutucuk kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:609
 | ||
| msgid "Popover"
 | ||
| msgstr "Açılan Kutucuk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:610
 | ||
| msgid "The popover"
 | ||
| msgstr "Açılan kutucuk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:554
 | ||
| msgid "The currently selected menu item"
 | ||
| msgstr "Şu anda seçili olan menü ögesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:569
 | ||
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | ||
| msgstr "Menü için hızlandırıcıları tutan hızlandırıcı grubu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:429
 | ||
| msgid "Accel Path"
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcı Yolu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:584
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | ||
| msgstr "Alt ögelerin hızlandırcı yollarını kolaylıkla oluşturmak için kullanılacak bir hızlandırıcı yolu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:600
 | ||
| msgid "Attach Widget"
 | ||
| msgstr "Ek Parçası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:601
 | ||
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | ||
| msgstr "Menünün eklendiği parça"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:617
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr "Bu menü ayrıldığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek başlık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:633
 | ||
| msgid "Tearoff State"
 | ||
| msgstr "Ayıraç Durumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:634
 | ||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | ||
| msgstr "Menünün ayrı olup olmadığını belirten mantıksal değer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:648
 | ||
| msgid "Monitor"
 | ||
| msgstr "Ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:649
 | ||
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | ||
| msgstr "Menünün belireceği ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:669
 | ||
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | ||
| msgstr "Geçiş Boyutunu Ayır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:670
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | ||
| "icons"
 | ||
| msgstr "Menünün geçişler ve simgeler için alan ayırıp ayırmadığını belirten bir boolean değer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:685
 | ||
| msgid "Horizontal Padding"
 | ||
| msgstr "Yatay Doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:686
 | ||
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | ||
| msgstr "Menünü sağına ve soluna eklenecek boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:704
 | ||
| msgid "Vertical Padding"
 | ||
| msgstr "Dikey Doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:705
 | ||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | ||
| msgstr "Menünü altına ve üstüne eklenecek boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:714
 | ||
| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgstr "Düşey Ofset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:715
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "vertically"
 | ||
| msgstr "Menü alt menü olduğunda, bu sayıdaki düşey ofsette onu konumlandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:723
 | ||
| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgstr "Yatay Ofset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:724
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "horizontally"
 | ||
| msgstr "Menü alt menü olduğunda, bu sayıdaki yatay ofsette onu konumlandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:732
 | ||
| msgid "Double Arrows"
 | ||
| msgstr "Çift Ok"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:733
 | ||
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | ||
| msgstr "Kaydırılırken, her zaman iki oku da göster."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:746
 | ||
| msgid "Arrow Placement"
 | ||
| msgstr "Ok Yerleşimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:747
 | ||
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | ||
| msgstr "Kaydırma oklarının nereye yerleştirileceğini belirtir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:755
 | ||
| msgid "Left Attach"
 | ||
| msgstr "Sol Ek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:763
 | ||
| msgid "Right Attach"
 | ||
| msgstr "Sağ Ek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:764
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | ||
| msgstr "Altın sağ tarafına eklenecek sütun sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:771
 | ||
| msgid "Top Attach"
 | ||
| msgstr "Üst Ek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:772
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | ||
| msgstr "Altın üstüne eklenecek satır sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:779
 | ||
| msgid "Bottom Attach"
 | ||
| msgstr "Alt Ek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:794
 | ||
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | ||
| msgstr "Kaydırma oklarının boyutunu aşağı ölçeklendirmek için rasgele bir sabit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:399
 | ||
| msgid "Right Justified"
 | ||
| msgstr "Sağa Yaslı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:400
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | ||
| msgstr "Menü ögesinin menü çubuğunun sağ kenarına yaslanmış olarak gösterilmesini ayarlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:413 gtk/gtkpopovermenu.c:368
 | ||
| msgid "Submenu"
 | ||
| msgstr "Alt menü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:414
 | ||
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | ||
| msgstr "Menü ögesine eklenmiş alt menü, ya da eğer yoksa NULL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:430
 | ||
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | ||
| msgstr "Menü ögesinin hızlandırıcı yolunu belirler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:444
 | ||
| msgid "The text for the child label"
 | ||
| msgstr "Alt etiket için metin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:520
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | ||
| msgstr "Ok tarafından kullanılacak alanın boyutu, menü ögesinin yazıtipine göreceli olarak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:533
 | ||
| msgid "Width in Characters"
 | ||
| msgstr "Karakter Olarak Genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:534
 | ||
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | ||
| msgstr "Karakter olarak menü ögesinin arzu edilen en az genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:419
 | ||
| msgid "Take Focus"
 | ||
| msgstr "Odak Alır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:420
 | ||
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | ||
| msgstr "Menünün klavye odağını yakalayıp yakalamadığını belirten mantıksal değer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 | ||
| msgid "The dropdown menu"
 | ||
| msgstr "Açılır menü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
 | ||
| msgid "label border"
 | ||
| msgstr "etiket kenarlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
 | ||
| msgid "Width of border around the label in the message dialog"
 | ||
| msgstr "İleti penceresindeki etiket çevresindeki kenarlığın genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:197
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "İleti Düğmeleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:198
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "İleti penceresinde gösterilecek düğmeler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | ||
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "İleti penceresinin birincil metni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:230
 | ||
| msgid "Use Markup"
 | ||
| msgstr "Biçimleme Kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
 | ||
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "Pango biçimi içeren başlığın birincil metni."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:245
 | ||
| msgid "Secondary Text"
 | ||
| msgstr "İkincil Metin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:246
 | ||
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "İleti penceresinin ikincil metni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:261
 | ||
| msgid "Use Markup in secondary"
 | ||
| msgstr "İkincilde Biçimleme Kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:262
 | ||
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "İkincil metin Pango biçimi içerir."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:277
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Resim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:278
 | ||
| msgid "The image"
 | ||
| msgstr "Resim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:294
 | ||
| msgid "Message area"
 | ||
| msgstr "İleti alanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:295
 | ||
| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 | ||
| msgstr "GtkVBox iletişim penceresinin birincil ve ikincil etiketlerini tutar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:861
 | ||
| msgid "Role"
 | ||
| msgstr "Rol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:862
 | ||
| msgid "The role of this button"
 | ||
| msgstr "Bu düğmenin rolü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:878
 | ||
| msgid "The icon"
 | ||
| msgstr "Simge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:892
 | ||
| msgid "The text"
 | ||
| msgstr "Metin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:921
 | ||
| msgid "Menu name"
 | ||
| msgstr "Menü adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:922
 | ||
| msgid "The name of the menu to open"
 | ||
| msgstr "Açılacak menünün adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:938
 | ||
| msgid "Whether the menu is a parent"
 | ||
| msgstr "Menünün alt menüleri olup olmadığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:952
 | ||
| msgid "Centered"
 | ||
| msgstr "Ortalanmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:953
 | ||
| msgid "Whether to center the contents"
 | ||
| msgstr "İçeriğin ortalanması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:968
 | ||
| msgid "Iconic"
 | ||
| msgstr "Simgesel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:969
 | ||
| msgid "Whether to prefer the icon over text"
 | ||
| msgstr "Simgenin metne tercih edilip edilmeyeceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:252
 | ||
| msgid "Parent"
 | ||
| msgstr "Üst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:162
 | ||
| msgid "The parent window"
 | ||
| msgstr "Üst pencere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:169
 | ||
| msgid "Is Showing"
 | ||
| msgstr "Gösteriliyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:170
 | ||
| msgid "Are we showing a dialog"
 | ||
| msgstr "Bir pencere gösteriyor muyuz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:178
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | ||
| msgstr "Bu pencerenin gösterileceği ekran."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:690
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Sayfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:691
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "Mevcut sayfanın indeksi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:698
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Sekme Konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:699
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "Defterin hangi tarafının sekmeleri tutacağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:706
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Sekmeleri Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:707
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown"
 | ||
| msgstr "Sekmelerin gösterilip gösterilmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:713
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Kenarlık Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:714
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown"
 | ||
| msgstr "Kenarlıkların gösterilip gösterilmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:720
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Kaydırılabilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:721
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise, sekmeler kenara sığmadığında kaydırma okları eklenir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:727
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Açılan Etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:728
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that"
 | ||
| " you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise, sekme alanında sağ fare tuşuna basıldığında açılan menüden seçerek ilgili sekmeye gidilebilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:741
 | ||
| msgid "Group Name"
 | ||
| msgstr "Grup Adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:742
 | ||
| msgid "Group name for tab drag and drop"
 | ||
| msgstr "Sürükle ve bırak sekme için grup adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:751
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "Sekme etiketi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:752
 | ||
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | ||
| msgstr "Altların sekme etiketinde gösterilecek dizgi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:758
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "Menü etiketi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:759
 | ||
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | ||
| msgstr "Altların menü girdisinde gösterilecek dizgi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:772
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "Sekme genişlemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:773
 | ||
| msgid "Whether to expand the child's tab"
 | ||
| msgstr "Alt ögenin sekmesini genişletip genişletmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:779
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr "Sekme doldurması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:780
 | ||
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 | ||
| msgstr "Altın sekmesinin ayrılmış alanı doldurmasının gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:787
 | ||
| msgid "Tab reorderable"
 | ||
| msgstr "Sekme sıralanabilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:788
 | ||
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 | ||
| msgstr "Sekmenin kullanıcı eylemi ile yeniden sıralanıp sıralanamaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:794
 | ||
| msgid "Tab detachable"
 | ||
| msgstr "Sekme ayrılabilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:795
 | ||
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | ||
| msgstr "Sekmenin ayrılabilirliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:810 gtk/gtkscrollbar.c:101
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "İkincil geriye adımlayıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:811
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr "Sekme alanının karşı ucunda ikincil geriye doğru ok düğmesi göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:826 gtk/gtkscrollbar.c:108
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "İkincil ileri adımlayıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:827
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr "Sekme alanının karşı ucunda ikincil ileriye doğru ok düğmesi göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkscrollbar.c:87
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Geriye adımlayıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "Standart geri oku düğmesini göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:856 gtk/gtkscrollbar.c:94
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "İleriye adımlayıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "Standart ileri ok düğmesini göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:871
 | ||
| msgid "Tab overlap"
 | ||
| msgstr "Sekme çakışması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:872
 | ||
| msgid "Size of tab overlap area"
 | ||
| msgstr "Sekme çakışma alanı boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:887
 | ||
| msgid "Tab curvature"
 | ||
| msgstr "Sekme eğriltmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:888
 | ||
| msgid "Size of tab curvature"
 | ||
| msgstr "Sekme eğriltmesinin boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:904
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr "Ok boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:905
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr "Kaydırma oku boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:921
 | ||
| msgid "Initial gap"
 | ||
| msgstr "Başlangıç aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:922
 | ||
| msgid "Initial gap before the first tab"
 | ||
| msgstr "İlk sekmeden önce başlangıç aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:940
 | ||
| msgid "Tab gap"
 | ||
| msgstr "Sekme aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:941
 | ||
| msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 | ||
| msgstr "Etkin sekme altındaki aralık ile çizilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkorientable.c:62
 | ||
| msgid "The orientation of the orientable"
 | ||
| msgstr "Yönelebilirin yönelimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:764
 | ||
| msgid "Pass Through"
 | ||
| msgstr "İçinden Geçen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:764
 | ||
| msgid "Pass through input, does not affect main child"
 | ||
| msgstr "Girdinin içinden geç, ana çocuğu etkilemez"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:769
 | ||
| msgid "Index"
 | ||
| msgstr "Dizin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:770
 | ||
| msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 | ||
| msgstr "Ebeveyndeki bindirmenin indisi, ana çocuk için -1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:337
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr "Parçalı ayracın piksel cinsinden konumu (0 üst/sola karşılıktır)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:344
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Konum Ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:345
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "TRUE ise Position özelliği kullanılacaktır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:361
 | ||
| msgid "Minimal Position"
 | ||
| msgstr "Asgari Konum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:362
 | ||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "\"position\" özelliği için olabilecek en küçük değer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:378
 | ||
| msgid "Maximal Position"
 | ||
| msgstr "Azami Konum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:379
 | ||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "\"position\" özelliği için olabilecek en büyük değer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:395
 | ||
| msgid "Wide Handle"
 | ||
| msgstr "Geniş Tutamaç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:396
 | ||
| msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 | ||
| msgstr "Paned'in belirgin bir tutamacının olup olmayacağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:402
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Tutaç Boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:403
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Tutaç genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:420
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "Yeniden boyutlandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:421
 | ||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise, alt kenar parçası boyunca genişler veya daralır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:436
 | ||
| msgid "Shrink"
 | ||
| msgstr "Daralt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:437
 | ||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise, alt gereksinimlerinden daha da küçük olabilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
 | ||
| msgid "Location to Select"
 | ||
| msgstr "Seçim Konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4360
 | ||
| msgid "The location to highlight in the sidebar"
 | ||
| msgstr "Konumu kenar çubuğunda vurgulamak için"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 gtk/gtkplacesview.c:2222
 | ||
| msgid "Open Flags"
 | ||
| msgstr "Bayrakları Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4366 gtk/gtkplacesview.c:2223
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 | ||
| "sidebar"
 | ||
| msgstr "Çağrılan uygulamanın, yan çubukta seçili konumların hangilerini açabileceğinin kipleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
 | ||
| msgid "Show recent files"
 | ||
| msgstr "Son kullanılan dosyaları göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4373
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 | ||
| msgstr "Kenar çubuğunun son kullanılan dosyalar için gömülü bir kısayol içerip içermeyeceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4378
 | ||
| msgid "Show 'Desktop'"
 | ||
| msgstr "'Masaüstü' Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4379
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 | ||
| msgstr "Kenar çubuğun yerleşik bir Masaüstü klasörüne kısayolu içerip içermemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4384
 | ||
| msgid "Show 'Connect to Server'"
 | ||
| msgstr "'Sunucuya Bağlan' Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4385
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 | ||
| "dialog"
 | ||
| msgstr "Kenar çubuğunun yerleşik bir 'Sunucuya Bağlan' penceresi kısayolu içerip içermemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4390
 | ||
| msgid "Show 'Enter Location'"
 | ||
| msgstr "'Konum Girin' Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4391
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 | ||
| msgstr "Kenar çubuğunun, elle konum girin için yerleşik bir kısayol içerip içermemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4397 gtk/gtkplacesview.c:2202
 | ||
| msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 | ||
| msgstr "Kenar çubuğunun sadece yerel dosyalar içerip içermemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4402
 | ||
| msgid "Show 'Trash'"
 | ||
| msgstr "'Çöp'ü Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4403
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 | ||
| msgstr "Kenar çubuğunun Çöp konumu için gömülü bir kısayol içerip içermeyeceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4408
 | ||
| msgid "Show 'Other locations'"
 | ||
| msgstr "'Diğer Konumlar'ı Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4409
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 | ||
| msgstr "Kenar çubuğunun dış konumları gösteren bir ögesinin olup olmayacağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4424
 | ||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 | ||
| msgstr "Menü olmayan açılır pencereler için ::populate-popup'ın yayılıp yayılmayacağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2208
 | ||
| msgid "Loading"
 | ||
| msgstr "Yükleniyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2209
 | ||
| msgid "Whether the view is loading locations"
 | ||
| msgstr "Görünümün konumları yükleyip yüklemediği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2215
 | ||
| msgid "Fetching networks"
 | ||
| msgstr "Ağlar getiriliyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2216
 | ||
| msgid "Whether the view is fetching networks"
 | ||
| msgstr "Görünümün ağları getirip getirmediği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:181
 | ||
| msgid "Icon of the row"
 | ||
| msgstr "Satırın simgesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:182
 | ||
| msgid "The icon representing the volume"
 | ||
| msgstr "Birimi temsil eden simge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:188
 | ||
| msgid "Name of the volume"
 | ||
| msgstr "Birimin adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:189
 | ||
| msgid "The name of the volume"
 | ||
| msgstr "Birimin adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:195
 | ||
| msgid "Path of the volume"
 | ||
| msgstr "Birimin yolu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:196
 | ||
| msgid "The path of the volume"
 | ||
| msgstr "Birimin yolu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:202
 | ||
| msgid "Volume represented by the row"
 | ||
| msgstr "Satırın temsil ettiği birim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:203
 | ||
| msgid "The volume represented by the row"
 | ||
| msgstr "Satırın temsil ettiği birim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:209
 | ||
| msgid "Mount represented by the row"
 | ||
| msgstr "Satır tarafından temsil edilen bağlama noktası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:210
 | ||
| msgid "The mount point represented by the row, if any"
 | ||
| msgstr "Eğer varsa satır tarafından temsil edilen bağlama noktası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:216
 | ||
| msgid "File represented by the row"
 | ||
| msgstr "Satır tarafından temsil edilen dosya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:217
 | ||
| msgid "The file represented by the row, if any"
 | ||
| msgstr "Eğer varsa satır tarafından temsil edilen dosya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224
 | ||
| msgid "Whether the row represents a network location"
 | ||
| msgstr "Satırın bir ağ konumunu temsil edip etmediği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:197
 | ||
| msgid "Whether the plug is embedded"
 | ||
| msgstr "Fişin gömülü olup olmadığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:211
 | ||
| msgid "Socket Window"
 | ||
| msgstr "Soket Penceresi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:212
 | ||
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | ||
| msgstr "Fişin gömülü olduğu soketin penceresi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1591
 | ||
| msgid "Relative to"
 | ||
| msgstr "Hizalama türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1592
 | ||
| msgid "Widget the bubble window points to"
 | ||
| msgstr "Balon penceresine işaret edecek parçacık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1605
 | ||
| msgid "Pointing to"
 | ||
| msgstr "Şurayı işaret ediyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1606
 | ||
| msgid "Rectangle the bubble window points to"
 | ||
| msgstr "Baloncuk pencerenin konumlandırılacağı dikdörtgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1620
 | ||
| msgid "Position to place the bubble window"
 | ||
| msgstr "Baloncuk pencerenin yerleştirileceği konum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1635 gtk/gtkwindow.c:753
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Yönetsel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1636
 | ||
| msgid "Whether the popover is modal"
 | ||
| msgstr "Açılan kutucuğun kalıcı olup olmadığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1650
 | ||
| msgid "Transitions enabled"
 | ||
| msgstr "Geçişler etkinleştirildi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1651
 | ||
| msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
 | ||
| msgstr "Göster/gizle geçişlerinin etkinleştirilip etkinleştirilmediği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:351
 | ||
| msgid "Visible submenu"
 | ||
| msgstr "Görünür altmenü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:352
 | ||
| msgid "The name of the visible submenu"
 | ||
| msgstr "Görünür altmenünün ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:369
 | ||
| msgid "The name of the submenu"
 | ||
| msgstr "Görünür altmenünün ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:122
 | ||
| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgstr "Yazıcının ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:128
 | ||
| msgid "Backend"
 | ||
| msgstr "Onurga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:129
 | ||
| msgid "Backend for the printer"
 | ||
| msgstr "Yazıcı için arkayüz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:135
 | ||
| msgid "Is Virtual"
 | ||
| msgstr "Sanal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:136
 | ||
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | ||
| msgstr "FALSE ise bu gerçek bir donanımsal yazıcı belirtir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:142
 | ||
| msgid "Accepts PDF"
 | ||
| msgstr "PDF Kabul Eder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:143
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | ||
| msgstr "TRUE ise bu yazıcı PDF kabul ediyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:149
 | ||
| msgid "Accepts PostScript"
 | ||
| msgstr "PostScript Kabul Eder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:150
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | ||
| msgstr "TRUE ıse bu yazıcı PostScript kabul ediyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:156
 | ||
| msgid "State Message"
 | ||
| msgstr "Durum Mesajı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:157
 | ||
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | ||
| msgstr "Yazıcının mevcut durumunu veren dizgi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:163
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Konum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:164
 | ||
| msgid "The location of the printer"
 | ||
| msgstr "Yazıcının konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:171
 | ||
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | ||
| msgstr "Yazıcı için kullanılacak simge ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:177
 | ||
| msgid "Job Count"
 | ||
| msgstr "Görev Sayacı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:178
 | ||
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | ||
| msgstr "Yazıcı için sırada bekleyen görevlerin sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:196
 | ||
| msgid "Paused Printer"
 | ||
| msgstr "Duraklatılmış Yazıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:197
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | ||
| msgstr "TRUE ise bu yazıcı duraklatılmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:210
 | ||
| msgid "Accepting Jobs"
 | ||
| msgstr "İşleri Kabul Ediyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:211
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | ||
| msgstr "TRUE ise bu yazıcı yeni işleri kabul ediyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroption.c:103
 | ||
| msgid "Option Value"
 | ||
| msgstr "Seçenek Değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroption.c:104
 | ||
| msgid "Value of the option"
 | ||
| msgstr "Seçeneğin değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
 | ||
| msgid "Source option"
 | ||
| msgstr "Kaynak seçeneği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 | ||
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | ||
| msgstr "Bu parçayı destekleyen PrinterOption"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:133
 | ||
| msgid "Title of the print job"
 | ||
| msgstr "Yazdırma görevinin başlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:141
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Yazıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:142
 | ||
| msgid "Printer to print the job to"
 | ||
| msgstr "Görevin yazdırılacağı yazıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:150
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Ayarlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:151
 | ||
| msgid "Printer settings"
 | ||
| msgstr "Yazıcı seçenekleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Sayfa Ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
 | ||
| msgid "Track Print Status"
 | ||
| msgstr "Yazdırma Durumunu Takip Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:169
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the"
 | ||
| " print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr "TRUE ise, yazdırılan veri yazıcıya ya da yazıcı sunucusuna gönderildikten sonra bile yazdırma görevi status-changed sinyali vermeye devam eder."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1109
 | ||
| msgid "Default Page Setup"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı Sayfa Yapısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkPageSetup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
 | ||
| msgid "Print Settings"
 | ||
| msgstr "Yazdırma Ayarları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 | ||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | ||
| msgstr "Pencere başlatılırken kullanılacak GtkPrintSettings"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 | ||
| msgid "Job Name"
 | ||
| msgstr "Görev İsmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 | ||
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | ||
| msgstr "Yazdırma görevini tanımlamak için kullanılacak dizgi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1172
 | ||
| msgid "Number of Pages"
 | ||
| msgstr "Sayfa Sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1173
 | ||
| msgid "The number of pages in the document."
 | ||
| msgstr "Belgedeki sayfa sayısı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
 | ||
| msgid "Current Page"
 | ||
| msgstr "Mevcut Sayfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
 | ||
| msgid "The current page in the document"
 | ||
| msgstr "Belgedeki şu anda bulunulan sayfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
 | ||
| msgid "Use full page"
 | ||
| msgstr "Tam sayfa kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | ||
| "not the corner of the imageable area"
 | ||
| msgstr "TRUE ise içeriğin orijini sayfanın köşesinde olmalıdır ve resimlenebilir alanın köşesinde olmamalıdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1238
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | ||
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr "TRUE ise yazdırma verisi yazıcıya ya da yazdırma sunucusuna gönderildikten sonra bile yazdırma işlemi yazdırma görev durumunu bildirmeye devam eder."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1255
 | ||
| msgid "Unit"
 | ||
| msgstr "Birim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1256
 | ||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | ||
| msgstr "İçerik içerisinde mesafelerin ölçülebileceği birim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1273
 | ||
| msgid "Show Dialog"
 | ||
| msgstr "Pencere Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1274
 | ||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | ||
| msgstr "TRUE ise yazdırma esnasında bir ilerleme penceresi gösterilir."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
 | ||
| msgid "Allow Async"
 | ||
| msgstr "Eşzamansıza İzin Ver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1298
 | ||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | ||
| msgstr "TRUE ise yazdırma süreci eş zamansız olarak çalışabilir."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
 | ||
| msgid "Export filename"
 | ||
| msgstr "Aktarma dosya adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Durum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1336
 | ||
| msgid "The status of the print operation"
 | ||
| msgstr "Yazdırma işleminin durumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1356
 | ||
| msgid "Status String"
 | ||
| msgstr "Durum Dizgisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1357
 | ||
| msgid "A human-readable description of the status"
 | ||
| msgstr "Durumun insan tarafından okunabilen tanımlaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1375
 | ||
| msgid "Custom tab label"
 | ||
| msgstr "Özel sekme etiketi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1376
 | ||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | ||
| msgstr "Özel parçalar içeren sekme için etiket."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
 | ||
| msgid "Support Selection"
 | ||
| msgstr "Destek Seçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1392
 | ||
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | ||
| msgstr "Eğer yazdırma işlemi seçimin yazdırılmasını destekleyecekse, DOĞRU."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 | ||
| msgid "Has Selection"
 | ||
| msgstr "Seçim var"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1409
 | ||
| msgid "TRUE if a selection exists."
 | ||
| msgstr "Eğer bir seçim mevcut ise DOĞRU"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
 | ||
| msgid "Embed Page Setup"
 | ||
| msgstr "Sayfa Ayarını Göm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
 | ||
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | ||
| msgstr "Eğer sayfa ayarları birleşimi GtkPrintUnixDialog içinde gömülüyse, DOĞRU"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1446
 | ||
| msgid "Number of Pages To Print"
 | ||
| msgstr "Yazdırmak için Sayfaların Sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1447
 | ||
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | ||
| msgstr "Yazdırılacak sayfaların sayısı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | ||
| msgstr "Kullanılacak GtkPageSetup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:432
 | ||
| msgid "Selected Printer"
 | ||
| msgstr "Seçilen Yazıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
 | ||
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | ||
| msgstr "Seçilmiş olan GtkPrinter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
 | ||
| msgid "Manual Capabilities"
 | ||
| msgstr "Elle Yetenekler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
 | ||
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | ||
| msgstr "Uygulamanın işlenebilir kabiliyetleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
 | ||
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | ||
| msgstr "İletişim penceresinin seçimi destekleyip desteklememesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
 | ||
| msgid "Whether the application has a selection"
 | ||
| msgstr "Uygulamanın bir seçime sahip olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Bölme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "Tamamlanan işin toplam bölüm sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:176
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Darbe Adımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr "Etkin blok yanıp sönmeye başladığında taşınacak toplam süreç oranı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:185
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Süreç çubuğunda gösterilecek metin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:206
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Metni göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:207
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | ||
| msgstr "Sürecin metin olarak gösterilmesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:228
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | ||
| msgstr "Eğer ilerleme çubuğu tüm dizgiyi gösterecek kadar yeterli boş alana sahip değilse dizgide kısaltmanın yapılmasını istediğiniz yer."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:238
 | ||
| msgid "X spacing"
 | ||
| msgstr "X Aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:239
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | ||
| msgstr "İlerleme çubuğunun genişliğine eklenecek olan boşluk."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:245
 | ||
| msgid "Y spacing"
 | ||
| msgstr "Y aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:246
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | ||
| msgstr "İlerleme çubuğunun yüksekliğine eklenecek olan boşluk."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:259
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar width"
 | ||
| msgstr "Asgari yatay çubuk genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:260
 | ||
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "İlerleme çubuğunun asgari yatay genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:272
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar height"
 | ||
| msgstr "Asgari yatay çubuk yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:273
 | ||
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "İlerleme çubuğunun asgari yatay yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:285
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar width"
 | ||
| msgstr "Asgari dikey çubuk genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:286
 | ||
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "İlerleme çubuğunun asgari dikey genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:298
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar height"
 | ||
| msgstr "Asgari dikey çubuk yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:299
 | ||
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "İlerleme çubuğunun asgari dikey çubuk yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:166
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo düğmesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:413
 | ||
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo menü ögesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo düğmesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:431
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr "Bu aralık nesnesinin mevcut değerini içeren GtkAdjustment"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:438
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr "Aralık değerini arttıracak sürgü hareketinin ters yönü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:444
 | ||
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "Aşağı sürgü duyarlılığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:445
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower"
 | ||
| " side"
 | ||
| msgstr "Ayarın alt kenarını belirten sürgünün duyarlılık kuralı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:452
 | ||
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "Yukarı sürgü duyarlılığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:453
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper"
 | ||
| " side"
 | ||
| msgstr "Ayarın üst kenarını belirten sürgünün duyarlılık kuralı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:469
 | ||
| msgid "Show Fill Level"
 | ||
| msgstr "Dolma Seviyesini Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:470
 | ||
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | ||
| msgstr "Üzerinde dolma seviyesi grafiğinin gösterilmesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:485
 | ||
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | ||
| msgstr "Dolma Seviyesine Sınırla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:486
 | ||
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | ||
| msgstr "Üst sınırı dolma seviyesine göre sınırlama."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:500
 | ||
| msgid "Fill Level"
 | ||
| msgstr "Dolma Seviyesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:501
 | ||
| msgid "The fill level."
 | ||
| msgstr "Dolma seviyesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:516
 | ||
| msgid "Round Digits"
 | ||
| msgstr "Yuvarlak Rakamlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:517
 | ||
| msgid "The number of digits to round the value to."
 | ||
| msgstr "Basamak olarak yuvarlanacak değerin sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:925
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Sürgü Genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:527
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "Kaydırma çubuğunun ya da ölçeğin genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:534
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "Kanal Kenarlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:535
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "Kanalda hareket eden sürgü ile kanal kenarı arasındaki boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:542
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "Adımlayıcı Boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:543
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "İki uçtaki adım düğmelerinin uzunluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:556
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Adımlayıcı Boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:557
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "Adım düğmeleri ile kanal arasındaki boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:564
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "Ok X Uzaklığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:565
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Düğmeye basıldığında okun x yönünde ne kadar götürüleceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:572
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Ok Y Uzaklığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:573
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Düğmeye basıldığında okun y yönünde ne kadar götürüleceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:589
 | ||
| msgid "Trough Under Steppers"
 | ||
| msgstr "Adımlayıcı Altındaki Kanal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:590
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | ||
| "spacing"
 | ||
| msgstr "Kanalın aralığın tüm uzunluğunda çizilmesi ya da adımlayıcıların ve boşlukların hariç tutulması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:603
 | ||
| msgid "Arrow scaling"
 | ||
| msgstr "Ok ölçeği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:604
 | ||
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | ||
| msgstr "Kaydırma düğme boyutuna göre ok ölçekleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | ||
| msgid "Recent Manager"
 | ||
| msgstr "Son Kullanılan Yöneticisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | ||
| msgid "The RecentManager object to use"
 | ||
| msgstr "Kullanılacak RecentManager nesnesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:146
 | ||
| msgid "Show Private"
 | ||
| msgstr "Özelleri Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | ||
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | ||
| msgstr "Özel ögelerin gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | ||
| msgid "Show Tooltips"
 | ||
| msgstr "Balonları Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | ||
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | ||
| msgstr "Ögeler üzerinde balonların gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | ||
| msgid "Show Icons"
 | ||
| msgstr "Simgeleri Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:176
 | ||
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | ||
| msgstr "Ögelerin yanında simgelerin gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
 | ||
| msgid "Show Not Found"
 | ||
| msgstr "Bulunamadı Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:193
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | ||
| msgstr "Erişilemeyen kaynakları belirten ögelerin gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | ||
| msgstr "Çoklu öge seçimine izin verilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
 | ||
| msgid "Local only"
 | ||
| msgstr "Sadece yerel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:222
 | ||
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | ||
| msgstr "Seçilen kaynakların yerel dosya olarak sınırlanması: URI'ler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:236
 | ||
| msgid "Limit"
 | ||
| msgstr "Sınır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
 | ||
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | ||
| msgstr "Gösterilecek azami öge sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | ||
| msgid "Sort Type"
 | ||
| msgstr "Sıralama Türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:251
 | ||
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | ||
| msgstr "Gösterilen ögelerin sıralama türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | ||
| msgstr "Hangi kaynakların gösterileceğini seçmek için kullanılan filtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:294
 | ||
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | ||
| msgstr "Listeyi kaydetmek ve okumak için kullanılacak dosyanın tam yolu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:309
 | ||
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | ||
| msgstr "En son kullanılan kaynakların listesinin boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:463
 | ||
| msgid "Transition type"
 | ||
| msgstr "Geçiş türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:463
 | ||
| msgid "The type of animation used to transition"
 | ||
| msgstr "Geçiş için kullanılan hareketin türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:459
 | ||
| msgid "Transition duration"
 | ||
| msgstr "Geçiş süresi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:459
 | ||
| msgid "The animation duration, in milliseconds"
 | ||
| msgstr "Milisaniye cinsinde hareket süresi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:252
 | ||
| msgid "Reveal Child"
 | ||
| msgstr "Alt öge Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:253
 | ||
| msgid "Whether the container should reveal the child"
 | ||
| msgstr "Kapsayıcının alt ögeleri göstermesinin gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:259
 | ||
| msgid "Child Revealed"
 | ||
| msgstr "Alt öge Gösterildi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:260
 | ||
| msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 | ||
| msgstr "Alt ögenin gösterilip gösterilmemesi ve canlandırma hedefine ulaşılıp ulaşılamaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:192
 | ||
| msgid "The value of the scale"
 | ||
| msgstr "Ölçeğin değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:202
 | ||
| msgid "The icon size"
 | ||
| msgstr "Simge boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:211
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button "
 | ||
| "object"
 | ||
| msgstr "Bu ölçek düğmesi nesnesinin mevcut değerini taşıyan GtkAdjustment"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:239
 | ||
| msgid "Icons"
 | ||
| msgstr "Simgeler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:240
 | ||
| msgid "List of icon names"
 | ||
| msgstr "Simge isimlerinin listesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:303
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "Değerlerin gösterildiği onluk basamakların sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:310
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Çizim Değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:311
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr "Mevcut değerin bir dizgi olarak sürgünün yanında gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:317
 | ||
| msgid "Has Origin"
 | ||
| msgstr "Kaynak Var"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:318
 | ||
| msgid "Whether the scale has an origin"
 | ||
| msgstr "Ölçeğin bir başlangıç noktasına sahip olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:324
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Değer Konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:325
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "Mevcut değerin gösterileceği konum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:334
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Sürgü Uzunluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:335
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "Ölçeğin sürgüsünün uzunluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:341
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Değer boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:342
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "Sürgü/Kanal alanı ile değer metni arasındaki boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:77
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Yatay hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:78
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | ||
| "controller"
 | ||
| msgstr "Kaydırılabilir parçacık ve onun kontrol birimi arasında paylaşılan yatay ayarlama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:94
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Düşey hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:95
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | ||
| "controller"
 | ||
| msgstr "Kaydırılabilir parçacık ve onun kontrol birimi arasında paylaşılan dikey ayarlama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:111
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 | ||
| msgstr "Yatay Kaydırma Kuralları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
 | ||
| msgid "How the size of the content should be determined"
 | ||
| msgstr "İçeriğin boyutu nasıl belirlenmelidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:127
 | ||
| msgid "Vertical Scrollable Policy"
 | ||
| msgstr "Dikey Kaydırma Kuralları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:71
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "En Küçük Sürgü Uzunluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:72
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "Kaydırma çubuğunun en küçük sürgü uzunluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:80
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Sabit sürgü boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:81
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr "Sürgü boyutunu değiştirme, sadece boyutu en düşük uzunluğa kilitle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:102
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "Kaydırma çubuğunun karşı ucunda ikinci bir geri ok düğmesi göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:109
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "Kaydırma çubuğunun karşı ucunda ikinci bir ileri ok düğmesi göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:459
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Yatay Hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:460
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "Yatay konum için GtkAdjustment"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:466
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Düşey Hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:467
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "Düşey konum için GtkAdjustment"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:473
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu Kuralları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:474
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Yatay kaydırma çubuğu gösterildiği zaman"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:481
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Düşey Kaydırma Çubuğu Kuralları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:482
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Düşey kaydırma çubuğu gösterildiği zaman"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:489
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "Pencere Yerleşimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:490
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr "Kaydırma çubuklarına göre içeriğin nerede konumlandırılacağı. "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:508
 | ||
| msgid "Window Placement Set"
 | ||
| msgstr "Pencere Yerleşimi Ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:509
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the"
 | ||
| " contents with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr "Kaydırma çubuklarına göre içeriğin nerede konumlandırılacağına karar vermek için \"window-placement\"in kullanılması."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:515 gtk/gtkspinbutton.c:409
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Gölge Türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:516
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "İçeriğin etrafındaki kenar biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
 | ||
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | ||
| msgstr "Kenar içinde kaydırma çubukları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
 | ||
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | ||
| msgstr "Kenar çubuklarını kaydırılan pencerenin kenarının içine yerleştır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "Kaydırma çubuğu boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "Kaydırma çubuğu ile kaydırılan pencere arasındaki piksel değerinden uzaklık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
 | ||
| msgid "Minimum Content Width"
 | ||
| msgstr "En küçük İçerik Genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:554
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr "Kaydırılan pencere içeriğine tahsis edilecek en küçük genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
 | ||
| msgid "Minimum Content Height"
 | ||
| msgstr "En küçük İçerik Yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr "Kaydırılan pencere içeriğine tahsis edilecek en küçük yükseklik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
 | ||
| msgid "Kinetic Scrolling"
 | ||
| msgstr "Hareketli Kaydırma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
 | ||
| msgid "Kinetic scrolling mode."
 | ||
| msgstr "Hareketli kaydırma kipi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
 | ||
| msgid "Overlay Scrolling"
 | ||
| msgstr "Bindirme Kaydırması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
 | ||
| msgid "Overlay scrolling mode"
 | ||
| msgstr "Bindirme kaydırması kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:401
 | ||
| msgid "Search Mode Enabled"
 | ||
| msgstr "Arama Kipi Etkinleştirildi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:402
 | ||
| msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 | ||
| msgstr "Arama kipinin açılması ve arama çubuğunun gösterilip gösterilmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:413
 | ||
| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 | ||
| msgstr "Araç çubuğunda kapatma düğmesinin gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 | ||
| msgid "Draw"
 | ||
| msgstr "Çiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
 | ||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | ||
| msgstr "Ayracın çizilmesi, ya da sadece boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:375
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Çift Tıklama Süresi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:376
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr "Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun süre (milisaniye olarak)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:383
 | ||
| msgid "Double Click Distance"
 | ||
| msgstr "Çift Tıklama Uzaklığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:384
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | ||
| "double click (in pixels)"
 | ||
| msgstr "Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun mesafe (piksel olarak)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:400
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:401
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "İmlecin yanıp sönmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:408
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "İmleç Yanıp Sönme Süresi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:409
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | ||
| msgstr "İmlecin yanıp sönme döngüsünün uzunluğu, milisaniye olarak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:428
 | ||
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | ||
| msgstr "İmleç Yanıp Sönme Zaman Aşımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:429
 | ||
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | ||
| msgstr "İmlecin yanıp sönmeyi durdurması için geçmesi gereken süre, saniye olarak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:436
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "Ayrık İmleç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:437
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
 | ||
| "to-left text"
 | ||
| msgstr "Hem soldan sağa hem de sağdan sola yazılmış metinler bir arada olduğunda iki imleç gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:444
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Tema İsmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:445
 | ||
| msgid "Name of theme to load"
 | ||
| msgstr "Yüklenecek temanın adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:453
 | ||
| msgid "Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Simge Teması Adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:454
 | ||
| msgid "Name of icon theme to use"
 | ||
| msgstr "Kullanılacak simge temasının adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:469
 | ||
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Geri Dönüş Simge Teması Adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:470
 | ||
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | ||
| msgstr "Geri dönüş olarak kullanılacak simge teması adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:478
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "Anahtar Tema İsmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:479
 | ||
| msgid "Name of key theme to load"
 | ||
| msgstr "Yüklenecek anahtar temanın adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:495
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "Menü çubuğu hızlandırıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:496
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "Menü çubuğunu etkinleştiren tuş bağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:504
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "Sürükleme eşiği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:505
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr "Sürükleme öncesi imlecin hareket edebileceği piksel miktarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:513
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi İsmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:514
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr "Kullanılacak öntanımlı yazıtipi adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:538
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "Simge Boyutları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:539
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr "Simge boyutları listesi (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:547
 | ||
| msgid "GTK Modules"
 | ||
| msgstr "GTK Modülleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:548
 | ||
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | ||
| msgstr "Şu anda aktif olan GTK modüllerinin listesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:556
 | ||
| msgid "Xft Antialias"
 | ||
| msgstr "Xft Yumuşatması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:557
 | ||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Xft yazıtiplerine yumuşatma uygulanması; 0=hayır, 1=evet, -1= öntanımlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:566
 | ||
| msgid "Xft Hinting"
 | ||
| msgstr "Xft Düzeltme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:567
 | ||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Xft yazıtiplerinde düzeltme uygulanması; 0=hayır, 1=evet, -1= öntanımlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:576
 | ||
| msgid "Xft Hint Style"
 | ||
| msgstr "Xft Düzeltme Biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:577
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | ||
| msgstr "Hangi derecede düzeltme kullanılacağı; hintnone (hiç), hintslight (az), hintmedium (orta), veya hintfull (tam)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:586
 | ||
| msgid "Xft RGBA"
 | ||
| msgstr "Xft RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:587
 | ||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| msgstr "Altpiksel yumuşatma türü; none (hiç), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:596
 | ||
| msgid "Xft DPI"
 | ||
| msgstr "Xft DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:597
 | ||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | ||
| msgstr "Xft için çözünürlük, 1024 * nokta/inç olarak. Öntanımlı değeri kullanmak için -1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:606
 | ||
| msgid "Cursor theme name"
 | ||
| msgstr "İmleç teması adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:607
 | ||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | ||
| msgstr "Kullanılacak imleç temasının adı ya da öntanımlı temayı kullanmak için NULL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:615
 | ||
| msgid "Cursor theme size"
 | ||
| msgstr "İmleç tema boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:616
 | ||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | ||
| msgstr "İmleçlerin boyutu ya da öntanımlı boyut kullanmak için 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:625
 | ||
| msgid "Alternative button order"
 | ||
| msgstr "Alternatif düğme sırası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:626
 | ||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | ||
| msgstr "Pencere içerisindeki düğmelerin alternatif düğme sırası kullanması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:643
 | ||
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | ||
| msgstr "Alternatif sıralama belirteci yönü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:644
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | ||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | ||
| msgstr "Listelerde ve ağaç görünümünde sıralamayı gösteren okların yönlerinin öntanımlıya göre ters olması (aşağı artan sırayı gösterir şeklinde)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:657
 | ||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | ||
| msgstr "'Girdi Yöntemleri' menüsünü göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:658
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | ||
| "the input method"
 | ||
| msgstr "Girişlerin içerik menüsünün ve metin görünümlerinin girdi yöntemini değiştirme olanağı sağlaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:671
 | ||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | ||
| msgstr "'Unikod Kontrol Karakteri Ekle' menüsünü göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:672
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | ||
| "control characters"
 | ||
| msgstr "Girişlerin içerik menüsünün ve metin görünümlerinin kontrol karakteri eklemeolanağı sağlaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:685
 | ||
| msgid "Start timeout"
 | ||
| msgstr "Başlama zaman aşımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:686
 | ||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "Düğmeye basıldığında zaman aşımı için başlama değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:700
 | ||
| msgid "Repeat timeout"
 | ||
| msgstr "Tekrarlama zaman aşımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:701
 | ||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "Düğmeye basıldığında zaman aşımı için tekrarlama değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:715
 | ||
| msgid "Expand timeout"
 | ||
| msgstr "Genişleme zaman aşımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:716
 | ||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | ||
| msgstr "Bir parça yeni bir alana genişlediğinde zaman aşımı için genişleme değeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:754
 | ||
| msgid "Color scheme"
 | ||
| msgstr "Renk şeması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:755
 | ||
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | ||
| msgstr "Temalar içerisinde kullanılmak için isimlendirilmiş renklerden oluşan palet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:764
 | ||
| msgid "Enable Animations"
 | ||
| msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:765
 | ||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | ||
| msgstr "Araç takımı genelinde canlandırmaların etkinleştirilmesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:786
 | ||
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | ||
| msgstr "Dokunmatik Ekran Kipini Etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:787
 | ||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | ||
| msgstr "TRUE olduğunda, bu ekran için hareket uyarı olayları dağıtılmaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:806
 | ||
| msgid "Tooltip timeout"
 | ||
| msgstr "Balon zaman aşımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:807
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | ||
| msgstr "Balon gösterilmeden önceki zaman aşımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:834
 | ||
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | ||
| msgstr "Balon tarama zaman aşımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:835
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | ||
| msgstr "Tarama kipi etkinken balonların gösterilmeden önceki zaman aşımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:858
 | ||
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | ||
| msgstr "Balon tarama kipi zaman aşımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:859
 | ||
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | ||
| msgstr "Tarama kipinin kapatılmasından önceki zaman aşımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:881
 | ||
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | ||
| msgstr "Sadece Keynav İmleci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:882
 | ||
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | ||
| msgstr "TRUE olduğunda, sadece parçaları dolanmak için imleç tuşları mevcut olur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:901
 | ||
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | ||
| msgstr "Keynav Başa Dönmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:902
 | ||
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | ||
| msgstr "Parçaları klavye ile gezerken başa dönmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:922
 | ||
| msgid "Error Bell"
 | ||
| msgstr "Hata Zili"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:923
 | ||
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | ||
| msgstr "TRUE olduğunda, klavye gezimi ve diğer hatalar bip çalınmasına neden olur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:942
 | ||
| msgid "Color Hash"
 | ||
| msgstr "Renk Harmanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:943
 | ||
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | ||
| msgstr "Renk şemasını temsil eden bir özet tablosu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:958
 | ||
| msgid "Default file chooser backend"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı dosya seçici arka ucu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:959
 | ||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkFileChooser arka ucu adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:976
 | ||
| msgid "Default print backend"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı yazdırma arka ucu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:977
 | ||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkPrintBackend arka uçlarının listesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1000
 | ||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "Bir yazdırma ön izlemesi gösterilirken çalıştırılacak öntanımlı komut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1001
 | ||
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "Bir yazdırma ön izlemesi gösterilirken çalıştırılacak komut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1020
 | ||
| msgid "Enable Mnemonics"
 | ||
| msgstr "Hatırlatıcıları Etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1021
 | ||
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | ||
| msgstr "Etiketlerin hatırlatıcılara sahip olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1037
 | ||
| msgid "Enable Accelerators"
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcılar Etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1038
 | ||
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | ||
| msgstr "Menü ögelerinin hızlandırıcılara sahip olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1057
 | ||
| msgid "Recent Files Limit"
 | ||
| msgstr "Son Kullanılan Dosyalar Sınırı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1058
 | ||
| msgid "Number of recently used files"
 | ||
| msgstr "Son kullanılan dosyaların sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1078
 | ||
| msgid "Default IM module"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı IM modülü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1079
 | ||
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı olarak hangi IM modülünün kullanılacağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1097
 | ||
| msgid "Recent Files Max Age"
 | ||
| msgstr "Son Kullanılan Dosyalar Azami Yaş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1098
 | ||
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | ||
| msgstr "En son kullanılan dosyaların azami yaşı, gün olarak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1107
 | ||
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | ||
| msgstr "Fontconfig yapılandırması zaman etiketi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1108
 | ||
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | ||
| msgstr "Mevcut fontconfig yapılandırmasının zaman etiketi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1130
 | ||
| msgid "Sound Theme Name"
 | ||
| msgstr "Ses Teması İsmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1131
 | ||
| msgid "XDG sound theme name"
 | ||
| msgstr "XDG ses teması ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1153
 | ||
| msgid "Audible Input Feedback"
 | ||
| msgstr "Duyulabilir Giriş Geri Beslemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1154
 | ||
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | ||
| msgstr "Kullanıcı girişinin geri beslemesi olarak olay seslerinin çalınması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1175
 | ||
| msgid "Enable Event Sounds"
 | ||
| msgstr "Olay Seslerini Etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1176
 | ||
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | ||
| msgstr "Herhagibir olay sesinin çalınması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1193
 | ||
| msgid "Enable Tooltips"
 | ||
| msgstr "Balonları Etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1194
 | ||
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | ||
| msgstr "Parçalar üzerinde balonların gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1209
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Araç çubuğu biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1210
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr "Öntanımlı araç çubuğu düğmelerinde ne gösterileceği: sadece metin, sadece simge, simge ve metin, vb."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1226
 | ||
| msgid "Toolbar Icon Size"
 | ||
| msgstr "Araç Çubuğu Simge Boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1227
 | ||
| msgid "The size of icons in default toolbars."
 | ||
| msgstr "Öntanımlı araç çubuklarındaki simgelerin boyutu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1246
 | ||
| msgid "Auto Mnemonics"
 | ||
| msgstr "Otomatik Hatırlatıcılar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1247
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 | ||
| "presses the mnemonic activator."
 | ||
| msgstr "Kullanıcı, hatırlatıcı etkinleştiriciye bastığında hatırlatıcının otomatik olarak gösterilebilirliği ve gizlenebilirliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1263
 | ||
| msgid "Primary button warps slider"
 | ||
| msgstr "Birincil düğme değiştiriciyi yamultur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1264
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 | ||
| msgstr "Çukur üzerinde birincil bir tıklamanın kaydırıcıyı konuma doğru kaydırmasının gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1282
 | ||
| msgid "Visible Focus"
 | ||
| msgstr "Görünür Odak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1283
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the"
 | ||
| " keyboard."
 | ||
| msgstr "'odak dikdörtgenler''in kullanıcı klavye kullanmaya başlayana kadar gizli olmasının gerekip gerekmemesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1309
 | ||
| msgid "Application prefers a dark theme"
 | ||
| msgstr "Uygulama karanlık bir tema tercih eder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1310
 | ||
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 | ||
| msgstr "Uygulamanın karanlık bir temaya sahip olmayı tercih edip etmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1331
 | ||
| msgid "Show button images"
 | ||
| msgstr "Düğme resimlerini göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1332
 | ||
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | ||
| msgstr "Düğmelerde resimlerin gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1340 gtk/gtksettings.c:1475
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Odaktakini seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1341
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr "Odaklandığında bir girdinin içeriğinin seçilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1358
 | ||
| msgid "Password Hint Timeout"
 | ||
| msgstr "Parola İpucu Zamanaşımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1359
 | ||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | ||
| msgstr "Gizli girişlerde son karakterin ne kadar süre gösterileceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1379
 | ||
| msgid "Show menu images"
 | ||
| msgstr "Menü resimlerini göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1380
 | ||
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | ||
| msgstr "Menülerde resimlerin gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1395
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "Açılır menüler belirmeden önceki bekleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1396
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "Menü cubuğunun altmenüleri belirmeden önceki bekleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1415
 | ||
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | ||
| msgstr "Kaydırılan Pencere Yerleşimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1416
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | ||
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | ||
| msgstr "Eğer kaydrılılan pencerenin kendi yerleşimi yerine geçmezse kaydırılan pencerenin kaydırma çubuklarına göre nerede konumlandırılacağı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1432
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "Hızlandırıcılar değiştirilebilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1433
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
 | ||
| "item"
 | ||
| msgstr "Menü hızlandırıcıları menü ögesi için belirtilen bir tuşla değiştirilebilsin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1448
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr "Alt menüler belirmeden önceki bekleme süresi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1449
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
 | ||
| "appear"
 | ||
| msgstr "Alt menünün belirmesi için imlecin menünün üzerinde kalması gereken en az süre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1465
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr "Bir alt menüyü saklamadan önceki bekleme süresi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1466
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr "İmleç bir alt menüden geçerken alt menünün saklanması için geçecek süre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1476
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | ||
| msgstr "Odaklandığında bir seçilebilir etiketin içeriğinin seçilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1491
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Özel palet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1492
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Renk seçicide kullanılacak palet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1507
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr "IM Öndüzenli biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1508
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr "Girdi yöntemi öndüzenli dizginin nasıl çizileceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1524
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "IM Durum biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1525
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "Girdi yöntemi durum çubuğunun nasıl çizileceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1534
 | ||
| msgid "Desktop shell shows app menu"
 | ||
| msgstr "Masaüstü kabuğu uygulama menüsünü gösterir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1535
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 | ||
| "the app should display it itself."
 | ||
| msgstr "Eğer masaüstü ortamı  uygulama menüsünü gösteriyorsa DOĞRU, uygulamanın kendisini göstermesi gerekiyorsa YANLIŞ ayarla."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1544
 | ||
| msgid "Desktop shell shows the menubar"
 | ||
| msgstr "Masaüstü kabuğu menü çubuğu gösterir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1545
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 | ||
| "the app should display it itself."
 | ||
| msgstr "Eğer masaüstü ortamı menü çubuğunu gösteriyorsa DOĞRU, eğer uygulama kendini göstermeliyse YANLIŞ seçeneğine ayarla."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1554
 | ||
| msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 | ||
| msgstr "Masaüstü ortamı masaüstü klasörünü gösterir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1555
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 | ||
| "FALSE if not."
 | ||
| msgstr "Masaüstü ortamı masaüstü klasörünü gösteriyorsa DOĞRU, göstermiyorsa YANLIŞ seçeneğine ayarla."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1609
 | ||
| msgid "Titlebar double-click action"
 | ||
| msgstr "Başlık çubuğu çift tıklama eylemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1610
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar double-click"
 | ||
| msgstr "Başlık çubuğu çift tıklamada alınacak eylem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1628
 | ||
| msgid "Titlebar middle-click action"
 | ||
| msgstr "Başlık çubuğu orta tıklama eylemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1629
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 | ||
| msgstr "Başlık çubuğu orta tıklamada alınacak eylem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1647
 | ||
| msgid "Titlebar right-click action"
 | ||
| msgstr "Başlık çubuğu sağ tıklama eylemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1648
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar right-click"
 | ||
| msgstr "Başlık çubuğu sağ tıklamada alınacak eylem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1670
 | ||
| msgid "Dialogs use header bar"
 | ||
| msgstr "İletişim pencereleri üst bilgi çubuğu kullanır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1671
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 | ||
| "area."
 | ||
| msgstr "Yerleşik GTK+ pencerelerinin eylem alanı yerine bir üst bilgi çubuğu kullanmasının gerekip gerekmemesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1687
 | ||
| msgid "Enable primary paste"
 | ||
| msgstr "Birincil yapıştırmayı etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1688
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 | ||
| "content at the cursor location."
 | ||
| msgstr "Fare üzerinde orta tıklamanın imleç konumunda 'BİRİNCİL' geçici taşıma panosu içeriğini yapıştırmasının gerekip gerekmemesi "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1704
 | ||
| msgid "Recent Files Enabled"
 | ||
| msgstr "Son Dosyalar Etkinleştirildi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1705
 | ||
| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 | ||
| msgstr "GTK+'ın son dosyaları hatırlayıp hatırlamaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1720
 | ||
| msgid "Long press time"
 | ||
| msgstr "Uzun basma süresi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1721
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Time for a button/touch press to be considered a long press (in "
 | ||
| "milliseconds)"
 | ||
| msgstr "Bir düğme/tuş için uzun basma süresi olarak kabul edilecek süre (milisaniye cinsinden)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Kip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:325
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr "Boyut grubunun kendi bileşen parçalarının istenen boyutlarını etkileyen yönler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:342
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "Gizlileri yok say"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:343
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | ||
| msgstr "TRUE ise, grubun boyutunu belirlerken eşleme yapılmamış parçalar yok sayılır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:349
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "Tırmanma Oranı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:365
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "Çizgilere Atla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:366
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr "Yanlış değerlerin döndürme düğmesini en yakın değer artışına otomatik olarak değiştirmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:373
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Sayısal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:374
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "Rakam olmayan karakterlerin yok sayılması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:381
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "Sarmala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:382
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "Döndürme düğmesinin sınır değere ulaştığında başa dönmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:389
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Güncelleme Kuralı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:390
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is "
 | ||
| "legal"
 | ||
| msgstr "Döndürme düğmesinin her zaman güncel olması ya da sadece değer uygunsa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:399
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "Ya mevcut değer okunur ya da yeni değer atanır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:410
 | ||
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | ||
| msgstr "Döndürme düğmesinin çevresindeki kenar biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinner.c:120
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active"
 | ||
| msgstr "Değer değiştiricinin etkin olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:423
 | ||
| msgid "Homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Eşdağılımlı boyutlandırma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:435
 | ||
| msgid "Horizontally homogeneous"
 | ||
| msgstr "Yatay olarak türdeş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:435
 | ||
| msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Yatay olarak türdeş boyutlandırma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:447
 | ||
| msgid "Vertically homogeneous"
 | ||
| msgstr "Dikey olarak türdeş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:447
 | ||
| msgid "Vertically homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Dikey olarak türdeş boyutlandırma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:451
 | ||
| msgid "Visible child"
 | ||
| msgstr "Görünür alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:451
 | ||
| msgid "The widget currently visible in the stack"
 | ||
| msgstr "Yığında şu anda görünür olan programcık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:455
 | ||
| msgid "Name of visible child"
 | ||
| msgstr "Görünür altın adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:455
 | ||
| msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 | ||
| msgstr "Yığında şu anda görünür olan programcığın adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:467
 | ||
| msgid "Transition running"
 | ||
| msgstr "Çalışan geçiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:467
 | ||
| msgid "Whether or not the transition is currently running"
 | ||
| msgstr "Geçişin şu anda çalışıp çalışmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:471
 | ||
| msgid "Interpolate size"
 | ||
| msgstr "Boyutu aradeğerle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:471
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 | ||
| "differently sized children"
 | ||
| msgstr "Farklı boyuttaki çocuklar arasında geçiş yaparken boyutun yumuşak bir şekilde değişip değişmeyeceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:481
 | ||
| msgid "The name of the child page"
 | ||
| msgstr "Alt sayfanın adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:488
 | ||
| msgid "The title of the child page"
 | ||
| msgstr "Alt sayfaların başlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:494 gtk/gtktoolbutton.c:245
 | ||
| msgid "Icon name"
 | ||
| msgstr "Simge ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:495
 | ||
| msgid "The icon name of the child page"
 | ||
| msgstr "Alt sayfaların simge adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:519
 | ||
| msgid "Needs Attention"
 | ||
| msgstr "Dikkat Gerektiriyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:520
 | ||
| msgid "Whether this page needs attention"
 | ||
| msgstr "Bu sayfaların dikkat gerektirip gerektirmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524
 | ||
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:525
 | ||
| msgid "Stack"
 | ||
| msgstr "Yığın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:445
 | ||
| msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 | ||
| msgstr "Bu GtkStackSidebar için ilişkilendirilmiş yığın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:166
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "Durum çubuğu metni etrafındaki kenar biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:223
 | ||
| msgid "The associated GdkScreen"
 | ||
| msgstr "İlişkili GdkScreen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:229
 | ||
| msgid "FrameClock"
 | ||
| msgstr "ÇerçeveSaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:230
 | ||
| msgid "The associated GdkFrameClock"
 | ||
| msgstr "İlişkili GdkFrameClock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:237 gtk/gtktexttag.c:299
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Metin yönü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:253
 | ||
| msgid "The parent style context"
 | ||
| msgstr "Ana biçem içeriği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:109
 | ||
| msgid "Property name"
 | ||
| msgstr "Özellik adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:110
 | ||
| msgid "The name of the property"
 | ||
| msgstr "Özelliğin adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:116
 | ||
| msgid "Value type"
 | ||
| msgstr "Değer türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:117
 | ||
| msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 | ||
| msgstr "GtkStyleContext tarafından dönen değer türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:878
 | ||
| msgid "Whether the switch is on or off"
 | ||
| msgstr "Anahtarın açık ya da kapalılığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:892
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "Durum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:893
 | ||
| msgid "The backend state"
 | ||
| msgstr "Arkauç durumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:926
 | ||
| msgid "The minimum width of the handle"
 | ||
| msgstr "İşleyicinin asgari genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:940
 | ||
| msgid "Slider Height"
 | ||
| msgstr "Kaydırıcı Yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:941
 | ||
| msgid "The minimum height of the handle"
 | ||
| msgstr "Tutamacın en düşük yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:200
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr "Etiket Tablosu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:201
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr "Metin Etiketi Tablosu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:218
 | ||
| msgid "Current text of the buffer"
 | ||
| msgstr "Tampondaki mevcut metin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:231
 | ||
| msgid "Has selection"
 | ||
| msgstr "Seçim var"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:232
 | ||
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | ||
| msgstr "Tamponun şu anda seçilmiş metin içermesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:247
 | ||
| msgid "Cursor position"
 | ||
| msgstr "İmleç konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:248
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | ||
| msgstr "Ekleme işaretinin pozisyonu (tamponun başından itibaren ofset olarak)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:263
 | ||
| msgid "Copy target list"
 | ||
| msgstr "Kopyalama hedef listesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:264
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
 | ||
| "source"
 | ||
| msgstr "Bu tamponun panoya kopyalama ve TVB kaynağı için desteklediği hedeflerin listesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:278
 | ||
| msgid "Paste target list"
 | ||
| msgstr "Yapıştırma hedef listesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:279
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | ||
| "destination"
 | ||
| msgstr "Bu tamponun panodan yapıştırma ve TVB hedefi için desteklediği hedeflerin listesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexthandle.c:701 gtk/gtktexthandle.c:702 gtk/gtkwidget.c:1137
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Üst parça"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:137
 | ||
| msgid "Mark name"
 | ||
| msgstr "İşaret ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:151
 | ||
| msgid "Left gravity"
 | ||
| msgstr "Sol çekimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:152
 | ||
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | ||
| msgstr "Bu işaretin sol çekimi olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:205
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Etiket ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:206
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr "Metin etiketini belirten isim. Anonim etiketler için NULL kullanın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:245
 | ||
| msgid "Background RGBA"
 | ||
| msgstr "Arkaplan RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:253
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Arkaplan tam yükseklik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:254
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height"
 | ||
| " of the tagged characters"
 | ||
| msgstr "Arkaplan rengi tüm satıra mı yoksa sadece metin yüksekliği kadar mı uygulanacak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:291
 | ||
| msgid "Foreground RGBA"
 | ||
| msgstr "Önplan RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:300
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Metin yönü; örn. right-to-left veya left-to-right"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr "PangoStyle olarak yazıtipi biçemi, örn. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:358
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr "PangoVariant olarak yazıtipi türevi, örn. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:367
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr "Yazıtipi genişliği için tamsayı değeri, öntanımlı değerler için PangoWeight'a bakın, örn. PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:378
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr "PangoStretch değeri olarak yazıtipi alanı, örn. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "Pango birimi cinsinden yazıtipi boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:397
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly"
 | ||
| " adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some "
 | ||
| "scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı yazıtipi boyutuna bağlı ölçek faktörü olarak yazıtipi boyutu. Bu tema değişiklikleri vb. uyar bu yüzden tavsiye edilir. Pango bazı ölçekleri önceden atamıştır, mesela PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:810
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Sola, sağa veya ortaya hizalama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:436
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | ||
| msgstr "ISO kodlaması olarak metnin yazıldığı dil. Pango bunu metin sunarken bir ipucu olarak kullanabilir. Eğer atanmadıysa, uygun bir öntanımlı kullanılacak."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:443
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Sol kenar boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:831
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Piksel cinsinden sol kenar boşluğunun genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:453
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Sağ kenar boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:851
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Piksel cinsinden sağ kenar boşluğunun genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:900
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Girinti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:901
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Piksel olarak paragraf satırbaşı girintisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:476
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in Pango units"
 | ||
| msgstr "Taban hizasının üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise taban hizasınınaltı)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:485
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Satırların üstündeki pikseller"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:769
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Piksel cinsinden paragraf üstündeki boş alan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:495
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Satırların altındaki pikseller"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:777
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Piksel cinsinden paragraf altındaki boş alan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Bölünmüşler içindeki pikseller"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:785
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "Piksel cinsinden paragraf satırları arasındaki boş alan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Underline RGBA"
 | ||
| msgstr "Altı Çizili RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Color of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Bu metin için altından geçen çizgi rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Strikethrough RGBA"
 | ||
| msgstr "Üstü Çizili RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Color of strikethrough for this text"
 | ||
| msgstr "Bu metin için üstünden geçen çizgi rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:801
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr "Satırların bölünmesinin hiç olmaması, sözcük sınırlarında olması veya karakter sınırlarında olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:909
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Bu metin için özel sekmeler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Görünmez"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:598
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden."
 | ||
| msgstr "Bu metnin görünmez olması."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Paragraph background color name"
 | ||
| msgstr "Paragraf arkaplanı renk ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | ||
| msgstr "Dizgi olarak paragraf arkaplan rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | ||
| msgid "Paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Paragraf arkaplanı rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:630
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bir GdkColor olarak paragraf arkaplan rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | ||
| msgid "Paragraph background RGBA"
 | ||
| msgstr "Paragraf arkaplan RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | ||
| msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "GdkRGBA olarak paragraf arkaplan RGBA'sı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:662
 | ||
| msgid "Fallback"
 | ||
| msgstr "Yedeğe dönüş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:663
 | ||
| msgid "Whether font fallback is enabled."
 | ||
| msgstr "Yazı tipi yedeğe dönüşünün etkinleştirilip etkinleştirilmediği."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:677
 | ||
| msgid "Letter Spacing"
 | ||
| msgstr "Harf Boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:678
 | ||
| msgid "Extra spacing between graphemes"
 | ||
| msgstr "Yazıbirimler arasındaki fazladan boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:692
 | ||
| msgid "Font Features"
 | ||
| msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:693
 | ||
| msgid "OpenType Font Features to use"
 | ||
| msgstr "Kullanılacak OpenType Yazı Tipi Özellikleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:711
 | ||
| msgid "Margin Accumulates"
 | ||
| msgstr "Biriken Kenar Boşlukları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:712
 | ||
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | ||
| msgstr "Sol ve sağ kenar boşluklarının birikmesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:725
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Arkaplan tam yükseklik ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:726
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin arkaplan yüksekliğini etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:765
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Hizalama ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:766
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin paragraf hizalamasını etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:773
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Sol kenar boşluğu ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:774
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin sol kenar boşluğunu etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:777
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Girinti ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:778
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin girintilemeyi etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:785
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Satırların üstüneki piksel ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin satırların üzerindeki piksel cinsinden boşlukları etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:789
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Satırların altındaki piksel ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:793
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Satır arası piksel ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:794
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin bölünmüş satırlar arasındaki piksel sayısını etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:801
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Sağ kenar boşluğu ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:802
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin sağ kenar boşluğunu etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:816
 | ||
| msgid "Underline RGBA set"
 | ||
| msgstr "Alt çizgi RGBA ayarlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:817
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining color"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin alt çizgi rengini etkileyip etkilemeyeceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:827
 | ||
| msgid "Strikethrough RGBA set"
 | ||
| msgstr "Üstünden geçen çizgi RGBA ayarlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:828
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin üstünden geçen çizgi rengini etkileyip etkilemeyeceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:831
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Bölme kipi ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:832
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Bu etkiletin bölme kipini etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:835
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Sekme ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:836
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin sekmeleri etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:839
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Görünmezlik ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:840
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin metin görünürlüğünü etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:843
 | ||
| msgid "Paragraph background set"
 | ||
| msgstr "Paragraf arkaplan ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:844
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin paragraf arkaplan rengini etkilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:847
 | ||
| msgid "Fallback set"
 | ||
| msgstr "Yedeğe dönüş ayarlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:848
 | ||
| msgid "Whether this tag affects font fallback"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin yedeğe dönüşü etkileyip etkilemeyeceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:851
 | ||
| msgid "Letter spacing set"
 | ||
| msgstr "Harf boşluğu ayarlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:852
 | ||
| msgid "Whether this tag affects letter spacing"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin harf boşluğunu etkileyip etkilemeyeceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:855
 | ||
| msgid "Font features set"
 | ||
| msgstr "Yazı tipi özellikleri ayarlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:856
 | ||
| msgid "Whether this tag affects font features"
 | ||
| msgstr "Bu etiketin yazı tipi özelliklerini etkileyip etkilemeyeceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:768
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Satırların Üstüneki Pikseller"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:776
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Satırların Altındaki Pikseller"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:784
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Sarmalar Arasındaki Pikseller"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:800
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Sarma Kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:830
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:850
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:871
 | ||
| msgid "Top Margin"
 | ||
| msgstr "Üst Kenar Boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:872
 | ||
| msgid "Height of the top margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Üst kenar boşluğunun piksel olarak yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:892
 | ||
| msgid "Bottom Margin"
 | ||
| msgstr "Alt Kenar Boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:893
 | ||
| msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Alt kenar boşluğunun piksel olarak yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:916
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Görünür İmleç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:917
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Ekleme imleci gösterilirse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:924
 | ||
| msgid "Buffer"
 | ||
| msgstr "Tampon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:925
 | ||
| msgid "The buffer which is displayed"
 | ||
| msgstr "Görüntülenecek tampon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:933
 | ||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | ||
| msgstr "Girilen metnin mevcut içeriğin üstüne yazılması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:940
 | ||
| msgid "Accepts tab"
 | ||
| msgstr "Sekme kabul ediyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:941
 | ||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | ||
| msgstr "Tab'ın girilen bir sekme karakteri olarak sonuçlanması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1029
 | ||
| msgid "Monospace"
 | ||
| msgstr "Eş aralıklı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1030
 | ||
| msgid "Whether to use a monospace font"
 | ||
| msgstr "Eş aralıklı bir yazı tipi kullanılıp kullanılmayacağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1048
 | ||
| msgid "Error underline color"
 | ||
| msgstr "Hata altçizgisinin rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1049
 | ||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | ||
| msgstr "Hata belirten altçizgilerin çizileceği renk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:181 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in"
 | ||
| msgstr "Eğer iki durumlu düğme basılı olmalıysa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:188
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "Seçim butonu \"arada\" durumunda ise"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:194
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "Çizim Belirteci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:195
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "Düğmenin seçim kısmı gösterilmişse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:991
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Araç Çubuğu Biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:500
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "Araç çubuğunun nasıl çizileceği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:507
 | ||
| msgid "Show Arrow"
 | ||
| msgstr "Oku Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:508
 | ||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | ||
| msgstr "Eğer araç çubuğu tam oturmuyorsa okun gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:529
 | ||
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | ||
| msgstr "Bu araç çubuğundaki simgelerin boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:977
 | ||
| msgid "Icon size set"
 | ||
| msgstr "Simge boyutu ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:978
 | ||
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | ||
| msgstr "icon-size özelliğinin ayarlanmış olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:554
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | ||
| msgstr "Araç çubuğu büyüdüğü zaman ögenin ek alan alması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
 | ||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | ||
| msgstr "Ögenin diğer eş ögelerle aynı boyutta olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:569
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "Boşlukçu boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:570
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "Boşlukçuların boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:588
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "Araç çubuğu gölgesi ile düğmeler arasındaki kenar boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:596
 | ||
| msgid "Maximum child expand"
 | ||
| msgstr "En büyük alt genişlemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:597
 | ||
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | ||
| msgstr "Genişleyebilir ögeye verilecek azami alan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:605
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Boşluk biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:606
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "Boşlukçuların düşey çizgiler olması ya da sadece boşluk olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:613
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Düğme süslemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:614
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "Araç çubuğu düğmelerindeki kenarlık türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:630
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Araç çubuğunun çerçevesinin biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | ||
| msgid "Text to show in the item."
 | ||
| msgstr "Ögede görüntülenecek metin."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:209
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character"
 | ||
| " should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | ||
| msgstr "Eğer atanmışsa, altçizgiden sonra gelen karakter anımsatıcı hızlandırıcı tuş olarak kullanılacaktır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:216
 | ||
| msgid "Widget to use as the item label"
 | ||
| msgstr "Öge etiketi olarak kullanılacak parça"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:227
 | ||
| msgid "Stock Id"
 | ||
| msgstr "Depo Kimliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:228
 | ||
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Bu ögede gösterilecek hazır simge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:246
 | ||
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Bu ögede gösterilecek temalı simgenin ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:252
 | ||
| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgstr "Simge parçası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:253
 | ||
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgstr "Bu ögede gösterilecek simge parçası"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:269
 | ||
| msgid "Icon spacing"
 | ||
| msgstr "Simge aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:270
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | ||
| msgstr "Simge ve etiket arasındaki piksel cinsinden boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:194
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons"
 | ||
| " show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | ||
| msgstr "Araç çubuğu ögesinin önemli sayılması. TRUE olduğunda, araç çubuğu düğmeleri GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ kipinde metin gösterir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
 | ||
| msgid "The human-readable title of this item group"
 | ||
| msgstr "Bu öge grubun okunabilir başlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual label"
 | ||
| msgstr "Genel etiket yerine gösterilecek programcık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
 | ||
| msgid "Collapsed"
 | ||
| msgstr "Daraltılmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
 | ||
| msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 | ||
| msgstr "Grubun daratılmış ve ögelerin gizlenmiş olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
 | ||
| msgid "ellipsize"
 | ||
| msgstr "kısaltma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
 | ||
| msgid "Ellipsize for item group headers"
 | ||
| msgstr "Öge grup üst bilgileri için kısaltma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
 | ||
| msgid "Header Relief"
 | ||
| msgstr "Kabartma Başlık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1634
 | ||
| msgid "Relief of the group header button"
 | ||
| msgstr "Grup başlık düğmesinin kabartması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
 | ||
| msgid "Header Spacing"
 | ||
| msgstr "Üst Bilgi Aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
 | ||
| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 | ||
| msgstr "Resim yazısı ve genişletici ok arasındaki aralık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 | ||
| msgstr "Grup büyüdüğünde ögenin fazladan alan almasının gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
 | ||
| msgid "Whether the item should fill the available space"
 | ||
| msgstr "Ögenin kullanılabilir alanı doldurmasının gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
 | ||
| msgid "New Row"
 | ||
| msgstr "Yeni Satır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
 | ||
| msgid "Whether the item should start a new row"
 | ||
| msgstr "Ögenin yeni bir satır başlatmasının gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
 | ||
| msgid "Position of the item within this group"
 | ||
| msgstr "Bu grup içindeki ögenin konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:962
 | ||
| msgid "Size of icons in this tool palette"
 | ||
| msgstr "Bu araç paletindeki simgelerin boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:992
 | ||
| msgid "Style of items in the tool palette"
 | ||
| msgstr "Araç paletindeki ögelerin biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1008
 | ||
| msgid "Exclusive"
 | ||
| msgstr "Ayrıcalıklı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1009
 | ||
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 | ||
| msgstr "Öge grubun sadece verilen zamanda genişletilmesinin gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1024
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 | ||
| msgstr "Palet büyüdüğünde öge grubun fazladan alan almasının gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:265
 | ||
| msgid "TreeMenu model"
 | ||
| msgstr "Ağaç menü modeli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:266
 | ||
| msgid "The model for the tree menu"
 | ||
| msgstr "Ağaç menü için model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:288
 | ||
| msgid "TreeMenu root row"
 | ||
| msgstr "Ağaç Menü kök satır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:289
 | ||
| msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 | ||
| msgstr "AğaçMenü belirtilen kökün çocuklarını gösterecek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:322
 | ||
| msgid "Tearoff"
 | ||
| msgstr "Ayıraç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:323
 | ||
| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 | ||
| msgstr "Menünün bir ayıraç ögesine sahip olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:339
 | ||
| msgid "Wrap Width"
 | ||
| msgstr "Kaydırma Genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:340
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 | ||
| msgstr "Bir ızgaradaki ögelerin yerleşimi için kaydırma genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:484
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "TreeModelSort Modeli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:485
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "Sıralama için TreeModelSort modeli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1011
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "TreeView Modeli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1012
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "Ağaç görünümü için model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1018
 | ||
| msgid "Headers Visible"
 | ||
| msgstr "Başlıklar Görünür"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1019
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Sütun başlığı düğmelerini göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1025
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "Başlıklar Tıklanabilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1026
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "Başlıklar tıklama eylemine yanıt verir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1032
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "Genişletici Sütun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1033
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "Sütünü genişletici sütun olarak ayarlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1054
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "Kural İpucu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1055
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr "Satırlara farklı renkler atamada tema aygıtına bir ipucu belirtir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1061
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Aramayı Etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1062
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr "Görünüm kullanıcıya sütunlarda etkileşimli arama yapma izni verir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1068
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Arama Sütunu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1069
 | ||
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | ||
| msgstr "Etkileşimli arama sırasında aranacak model sütunu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1087
 | ||
| msgid "Fixed Height Mode"
 | ||
| msgstr "Sabit Yükseklik Kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1088
 | ||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | ||
| msgstr "GtkTreeView'i tüm satırları eşit yükseklikte olduğunu farzederek hızlandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1107
 | ||
| msgid "Hover Selection"
 | ||
| msgstr "Seçimin Dolanması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1108
 | ||
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | ||
| msgstr "Seçimin belirteci takip etmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1126
 | ||
| msgid "Hover Expand"
 | ||
| msgstr "Üstünde Geçerken Genişleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1127
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | ||
| msgstr "Satırların belirteç üzerlerinden geçerken açılması/kapanması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1140
 | ||
| msgid "Show Expanders"
 | ||
| msgstr "Genişleticileri Göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1141
 | ||
| msgid "View has expanders"
 | ||
| msgstr "Görünüm genişleticilere sahip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1154
 | ||
| msgid "Level Indentation"
 | ||
| msgstr "Seviye Girintileme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1155
 | ||
| msgid "Extra indentation for each level"
 | ||
| msgstr "Her seviye için ek girinti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1162
 | ||
| msgid "Rubber Banding"
 | ||
| msgstr "Taşıyarak Gruplama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1163
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | ||
| msgstr "Fare belirtecini sürükleyerek birden fazla öge seçmenin etkinleştirilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1169
 | ||
| msgid "Enable Grid Lines"
 | ||
| msgstr "Izgara Çizgilerini Etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1170
 | ||
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "Ağaç görünümünde ızgara çizgilerinin çizilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1177
 | ||
| msgid "Enable Tree Lines"
 | ||
| msgstr "Ağaç Çizgilerini Etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1178
 | ||
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "Ağaç görünümünde ağaç çizgilerinin çizilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1185
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | ||
| msgstr "Satırlar için balon metinlerini barındıran modeldeki sütun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1223
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "Düşey Ayraç Genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1224
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Hücreler arasındaki düşey boşluk.  Bir çift sayı olmalıdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1232
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "Yatay Ayraç Genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1233
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Hücreler arasındaki yatay boşluk.  Bir çift sayı olmalıdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1241
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "Kurallara İzin Ver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1242
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "Ard arda renklerde satırlar çizilmesine izin ver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1248
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "Genişleticileri Girintile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1249
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "Genişleticilere girinti ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1255
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "Çift Satır Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1256
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "Çift satırlar için kullanılacak renk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1262
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "Tek Satır Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1263
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "Tek satırlar için kullanılacak renk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1270
 | ||
| msgid "Grid line width"
 | ||
| msgstr "Izgara çizgisi genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1271
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "Ağaç görünümü ızgara çizgileri genişliği, piksel olarak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1277
 | ||
| msgid "Tree line width"
 | ||
| msgstr "Ağaç çizgisi genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1278
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | ||
| msgstr "Ağaç görünümü ağaç çizgileri genişliği, piksel olarak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1284
 | ||
| msgid "Grid line pattern"
 | ||
| msgstr "Izgara çizgisi deseni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1285
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "Ağaç görünümü ızgara çizgisi çizerken kullanılacak kesik çizgi deseni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1291
 | ||
| msgid "Tree line pattern"
 | ||
| msgstr "Ağaç çizgisi deseni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1292
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | ||
| msgstr "Ağaç görünümü ağaç çizgisi çizerken kullanılacak kesik çizgi deseni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Sütunun gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:746
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Boyutlandırılabilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "Sütun kullanıcı tarafından boyutlandırılabilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 | ||
| msgid "Current X position of the column"
 | ||
| msgstr "Sütunun şu anki X konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Sütunun mevcut genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Boyutlandırma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Sütun boyutlandırma kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Sabit Genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Sütunun mevcut sabit genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Sütun için izin verilen en küçük genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "En Büyük Genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Sütun için izin verilen en büyük genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Sütun başlığında görüntülenecek başlık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | ||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | ||
| msgstr "Parçaya ayrılan ek genişlikten sütunda pay alır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Tıklanabilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Başlığın tıklama eylemine yanıt vermesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "Sütun başlığı yerine kullanılacak düğmeye konulacak parça"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "Sütun başlık metni ya da parçasının X hizalaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Sütunun başlıklar etrafında sıralanabilirliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Sıralama belirteci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Bir sıralama belirteci gösterilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Sıralama düzeni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "Sıralama belirtecinin gösterdiği sıralama yönü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 | ||
| msgid "Sort column ID"
 | ||
| msgstr "Sıralama Sütun Kimliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 | ||
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | ||
| msgstr "Sıralama için seçildiğinde bu sütun üzerindeki mantıksal sıralama sütun kimliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:178
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr "Görünümün çevresindeki gölgeli kutunun çizileceğini saptar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
 | ||
| msgid "Use symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Sembolik simgeler kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:169
 | ||
| msgid "Whether to use symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Sembolik simgeler kullanılması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1130
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Parça ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1131
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "Parçanın ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1138
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "Bu parçayı taşıyan üst parça. Bir Taşıyıcı parça olmalıdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1144
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Genişlik isteği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1145
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be"
 | ||
| " used"
 | ||
| msgstr "Parçanın genişlik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 olmalıdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1152
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Yükseklik isteği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr "Parçanın yükseklik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 olmalıdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1161
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Parçanın görünürlüğü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1168
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Parçanın girdilere yanıt vermesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1174
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "Uygulama boyanabilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1175
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "Uygulamanın doğrudan parça üzerinde boyama yapması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1181
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Odaklanabilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1182
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Parçanın girdi odaklamasını kabul etmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1188
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "Odaklı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1189
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Parçanın girdi odağına sahip olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1195
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "Odak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1196
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "Üst seviyede parçanın odak parçası olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1202
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "Öntanımı olabilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1203
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Parçanın öntanımlı parça olabilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1209
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "Öntanımı var"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1210
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Parçanın öntanımlı parça olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1216
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "Öntanım alır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1217
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise, parça odaklandığında öntanımlı eylemi alacaktır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1223
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "Karma alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1224
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "Parçanın karma parçasının bir bölümü olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1232
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Biçem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1233
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr "Parçanın nasıl görüneceği (renkler vb.) hakkında bilgi içeren biçemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1241
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Eylemler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1242
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr "Bu parçanın alacağı GdkEvents çeşidini belirleyen eylem maskesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1249
 | ||
| msgid "No show all"
 | ||
| msgstr "Hepsini göster yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1250
 | ||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | ||
| msgstr "Bu parçayı gtk_widget_show_all()'un etkilememesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1272
 | ||
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Bu parçanın bir balona sahip olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1334
 | ||
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | ||
| msgstr "Eğer realize edildiyse parçanın penceresi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1349
 | ||
| msgid "Double Buffered"
 | ||
| msgstr "Çift Tampon Bellek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1350
 | ||
| msgid "Whether the widget is double buffered"
 | ||
| msgstr "Programcığın çift tamponlu bellekli olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1364
 | ||
| msgid "How to position in extra horizontal space"
 | ||
| msgstr "Fazladan yatay alanın nasıl konumlandırılacağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1379
 | ||
| msgid "How to position in extra vertical space"
 | ||
| msgstr "Fazladan dikey alanın nasıl konumlandırılacağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1399
 | ||
| msgid "Margin on Left"
 | ||
| msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1400
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the left side"
 | ||
| msgstr "Sol taraftaki fazladan alan pikselleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1420
 | ||
| msgid "Margin on Right"
 | ||
| msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1421
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the right side"
 | ||
| msgstr "Sağ kenardaki fazladan alanın pikselleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1440
 | ||
| msgid "Margin on Start"
 | ||
| msgstr "Başlangıç Kenar Boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1441
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the start"
 | ||
| msgstr "Başlangıçtaki fazladan alanın pikselleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1460
 | ||
| msgid "Margin on End"
 | ||
| msgstr "Uç Kenar Boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1461
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the end"
 | ||
| msgstr "Uç noktadaki fazladan alanın pikselleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1479
 | ||
| msgid "Margin on Top"
 | ||
| msgstr "Üst Kenar Boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1480
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the top side"
 | ||
| msgstr "Üst kenardaki fazladan alanın pikselleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1498
 | ||
| msgid "Margin on Bottom"
 | ||
| msgstr "Alt Kenar Boşluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1499
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 | ||
| msgstr "Alt taraftaki fazladan alan pikselleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1514
 | ||
| msgid "All Margins"
 | ||
| msgstr "Bütün Kenar Boşlukları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1515
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 | ||
| msgstr "Tüm dört taraftaki fazladan alanların pikselleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1529
 | ||
| msgid "Horizontal Expand"
 | ||
| msgstr "Yatay Genişletme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1530
 | ||
| msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 | ||
| msgstr "Programcığın daha fazla yatay alan isteyip istememesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1543
 | ||
| msgid "Horizontal Expand Set"
 | ||
| msgstr "Yatay Genişletme Kümesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1544
 | ||
| msgid "Whether to use the hexpand property"
 | ||
| msgstr "Yatay genişletme özelliğinin kullanılması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1557
 | ||
| msgid "Vertical Expand"
 | ||
| msgstr "Dikey Genişlet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1558
 | ||
| msgid "Whether widget wants more vertical space"
 | ||
| msgstr "Programcığın daha fazla dikey alan isteyip istememesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1571
 | ||
| msgid "Vertical Expand Set"
 | ||
| msgstr "Dikey Genişletme Ayarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1572
 | ||
| msgid "Whether to use the vexpand property"
 | ||
| msgstr "Dikey genişletme özelliğini kullanmak ister"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1585
 | ||
| msgid "Expand Both"
 | ||
| msgstr "İkisini de Genişlet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1586
 | ||
| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 | ||
| msgstr "Parçacığın her iki yönde de genişleme isteyip istememesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1602
 | ||
| msgid "Opacity for Widget"
 | ||
| msgstr "Parçacık için Matlık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1603
 | ||
| msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 | ||
| msgstr "Parçacığın matlığı, 0'dan 1'e kadar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1618
 | ||
| msgid "Scale factor"
 | ||
| msgstr "Ölçek katsayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1619
 | ||
| msgid "The scaling factor of the window"
 | ||
| msgstr "Pencerenin ölçekleme katsayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3432
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "İç Odak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3433
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "Odak belirtecinin parçanın içine çizilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3446
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "Odaklama çizgisi genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3447
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "Odaklama çizgisinin piksel cinsinden genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3461
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "Odak çizgisi deseni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3462
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 | ||
| "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
 | ||
| msgstr "Dash deseni odak göstergesi çizmek için kullanılır. Karakter değerleri dönüşümlü piksel genişlikleri olarak yorumlanır ve kapalı bölümler atılır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3475
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "Odak doldurma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3476
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr "Odak belirteci ve 'box' parçası arasındaki piksel cinsinden uzaklık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3482
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "İmleç rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3483
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Ekleme imlecinin çizileceği renk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3488
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "İkincil imleç rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3489
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr "Karışık sağdan-sola veya soldan-sağa metin düzenlemesi yaparken ikincil imlecin çizileceği renk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3495
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "İmleç satırının en boy oranı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3496
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Ekleme imlecinin çizileceği en boy oranı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3502
 | ||
| msgid "Window dragging"
 | ||
| msgstr "Pencere sürükleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3503
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 | ||
| msgstr "Pencerenin sürüklenebilirliği ve boş alan üzerine tıklama ile ekranı kaplayabilirliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3520
 | ||
| msgid "Unvisited Link Color"
 | ||
| msgstr "Ziyaret Edilmemiş Bağ Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3521
 | ||
| msgid "Color of unvisited links"
 | ||
| msgstr "Ziyaret edilmemiş bağların rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3537
 | ||
| msgid "Visited Link Color"
 | ||
| msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağ Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3538
 | ||
| msgid "Color of visited links"
 | ||
| msgstr "Ziyaret edilmiş bağların rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3553
 | ||
| msgid "Wide Separators"
 | ||
| msgstr "Geniş Ayraçlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3554
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | ||
| "instead of a line"
 | ||
| msgstr "Ayraçların ayarlanmış genişliklerinin olması ve çizgi yerine kutu kullanılarak çizilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3568
 | ||
| msgid "Separator Width"
 | ||
| msgstr "Ayraç Genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3569
 | ||
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | ||
| msgstr "Eğer wide-separators TRUE ise ayraçların genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3583
 | ||
| msgid "Separator Height"
 | ||
| msgstr "Ayraç Yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3584
 | ||
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | ||
| msgstr "Eğer \"wide-separators\" TRUE ise ayraçların yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3598
 | ||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "Yatay Kaydırma Ok Uzunluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3599
 | ||
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | ||
| msgstr "Yatay kaydırma oklarının uzunluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3613
 | ||
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "Düşey Kaydırma Ok Uzunluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3614
 | ||
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | ||
| msgstr "Düşey kaydırma oklarının uzunluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3620 gtk/gtkwidget.c:3621
 | ||
| msgid "Width of text selection handles"
 | ||
| msgstr "Metin seçim işleyicileri genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3626 gtk/gtkwidget.c:3627
 | ||
| msgid "Height of text selection handles"
 | ||
| msgstr "Metin seçim işleyicileri yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:708
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Pencere Türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:709
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Pencerenin türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:716
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Pencere Başlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:717
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "Pencerenin başlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:723
 | ||
| msgid "Window Role"
 | ||
| msgstr "Pencere Rolü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:724
 | ||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | ||
| msgstr "Oturum geri getirilirken kullanılacak pencere için tek olan belirteç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:739
 | ||
| msgid "Startup ID"
 | ||
| msgstr "Başlangıç Kimliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:740
 | ||
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | ||
| msgstr "startup-notification tarafından kullanılacak perncere için tek olan belirteç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:747
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise, kullanıcılar pencere boyutlarını değiştirebilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:754
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is"
 | ||
| " up)"
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise, pencere yönetseldir. (bu pencere etkin olduğunda uygulamanın diğer pencereleri odak alamaz)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:760
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Pencere Konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:761
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "Pencerenin başlangıç pozisyonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:768
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı Genişlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:769
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:776
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı Yükseklik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:777
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:784
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Üst ile Kapat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:785
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "Bu pencerenin üstü olan pencere kapatıldığında kapatılması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:798
 | ||
| msgid "Hide the titlebar during maximization"
 | ||
| msgstr "Büyütme sırasında başlık çubuğunu gizle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:799
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 | ||
| msgstr "Pencere büyütüldüğünde başlık çubuğunun gizli olmasının gerekip gerekmemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:806
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Bu pencere için simge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:822
 | ||
| msgid "Mnemonics Visible"
 | ||
| msgstr "Görünür Hatırlatıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:823
 | ||
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr "Bu pencerede hatırlatıcıların şu anda görünür olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:839
 | ||
| msgid "Focus Visible"
 | ||
| msgstr "Görünür Odak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:840
 | ||
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr "Odak dikdörtgenlerin şu anda bu pencerede görünür olup olmaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:855
 | ||
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | ||
| msgstr "Bu pencere için temalı simgenin ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:868
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "Etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:869
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "Üst seviyenin şu anki aktif pencere olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:875
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr "Üst Seviyede Odakla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:876
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr "Girdi odaklamasının bu GtkWindow ile yapılması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:882
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr "Tür ipucu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:883
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr "Masaüstü dağıtımının bu pencerenin ne türde olduğunu ve nasıl davranacağını anlamasına yardım etmek için gereken ipucu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:890
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "Görev çubuğunu geç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:891
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise, pencere görev çubuğunda bulunmayacak."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:897
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "Görüntüleyiciyi geç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:898
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "Eğer TRUE ise, pencere görüntüleyicide gösterilmeyecektir."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:904
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Acil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:905
 | ||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | ||
| msgstr "TRUE ise, pencere kullanıcının ilgisini çekmeye çalışacak."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:918
 | ||
| msgid "Accept focus"
 | ||
| msgstr "Odaklamayı kabul et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:919
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | ||
| msgstr "TRUE ise pencere girdi odağını almayacak."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:932
 | ||
| msgid "Focus on map"
 | ||
| msgstr "Yerleştirme ile odaklan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:933
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | ||
| msgstr "TRUE ise pencere yerleştirildiğinde girdi odağını alacak."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:946
 | ||
| msgid "Decorated"
 | ||
| msgstr "Dekorasyonlu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:947
 | ||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | ||
| msgstr "Pencerenin pencere yöneticisi tarafından dekore edilmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:960
 | ||
| msgid "Deletable"
 | ||
| msgstr "Silinebilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:961
 | ||
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | ||
| msgstr "Pencere çerçevesinin kapatma düğmesine sahip olması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:981
 | ||
| msgid "Resize grip"
 | ||
| msgstr "Sapı yeniden boyutlandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:982
 | ||
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 | ||
| msgstr "Pencerenin sapı yeniden boyutlandırması gerektiğini belirtir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:997
 | ||
| msgid "Resize grip is visible"
 | ||
| msgstr "Sapı yeniden boyutlandırma görünür"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:998
 | ||
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 | ||
| msgstr "Pencerenin görünür sapı yeniden boyutlandırmasını belirtir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1012
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Çekimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1013
 | ||
| msgid "The window gravity of the window"
 | ||
| msgstr "Pencerenin, pencere çekimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1028
 | ||
| msgid "Transient for Window"
 | ||
| msgstr "Pencere için Geçirgenlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1029
 | ||
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | ||
| msgstr "Pencerenin geçirgen üstü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1048
 | ||
| msgid "Attached to Widget"
 | ||
| msgstr "Parçacığa Eklendi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1049
 | ||
| msgid "The widget where the window is attached"
 | ||
| msgstr "Pencerenin eklendiği parçacık"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1055
 | ||
| msgid "Is maximized"
 | ||
| msgstr "Ekranı Kaplamış mı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1056
 | ||
| msgid "Whether the window is maximized"
 | ||
| msgstr "Pencerenin büyütülebilirliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1077
 | ||
| msgid "GtkApplication"
 | ||
| msgstr "GtkApplication"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1078
 | ||
| msgid "The GtkApplication for the window"
 | ||
| msgstr "Pencere için GtkApplication"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1088 gtk/gtkwindow.c:1089
 | ||
| msgid "Decorated button layout"
 | ||
| msgstr "Dekore ediliş buton düzeni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1095 gtk/gtkwindow.c:1096
 | ||
| msgid "Decoration resize handle size"
 | ||
| msgstr "Dekorasyon sap boyutunu yeniden boyutlandırır"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
 | ||
| msgid "Cloud Print account"
 | ||
| msgstr "Bulut Yazdırma hesabı"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
 | ||
| msgid "GtkCloudprintAccount instance"
 | ||
| msgstr "GtkCloudprintAccount örneği"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
 | ||
| msgid "Printer ID"
 | ||
| msgstr "Yazıcı Kimliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
 | ||
| msgid "Cloud Print printer ID"
 | ||
| msgstr "Bulut Yazdırma yazıcısı kimliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 | ||
| msgid "Color Profile Title"
 | ||
| msgstr "Renk Profili Başlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 | ||
| msgid "The title of the color profile to use"
 | ||
| msgstr "Kullanılacak renk profili başlığı"
 | 
