10405 lines
		
	
	
		
			289 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			10405 lines
		
	
	
		
			289 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Dutch translation of gtk+-properties.
 | ||
| # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # --------------
 | ||
| # arrow keys       - toetsenbordpijlen/pijltjestoetsen/cursortoetsen
 | ||
| # color selector   - kleurenkiezer
 | ||
| # event            - actie/gebeurtenis
 | ||
| # expander         - uitvouwer (uitvouwen/opvouwen)
 | ||
| # file chooser     - bestandenkiezer
 | ||
| # focus            - aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus
 | ||
| # combobox         - combobox/combinatieveld/combinatiebox
 | ||
| # mnemonic         - sneltoets/toegangstoets
 | ||
| # accelerator      - sneltoets/controletoets
 | ||
| # pixel            - beeldpunt/pixel
 | ||
| # render           - render/weergeven/tonen?
 | ||
| # selected         - geselecteerde/gekozen
 | ||
| # separator        - scheiding/scheidingslijn/scheidslijn
 | ||
| # spacing          - spaciëring/spreiding
 | ||
| # spinbutton       - spinknop/rolknop/cijferslotknop/draaiknop
 | ||
| # standard display - standaard display
 | ||
| # stepper          - stapper (o.a. pijlknoppen bij schuifbalk)
 | ||
| # tag              - markering/etiket?
 | ||
| # tooltip          - tooltip/werktip/tip/scherminfo(novell)
 | ||
| # tree view        - tree view/boomweergave/vertakkingsbeeld
 | ||
| # trough           - goot
 | ||
| # ----------------------------------------------------------
 | ||
| # foo set          - foo gebruiken
 | ||
| # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
 | ||
| # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
 | ||
| # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
 | ||
| # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002-2009, 2011.
 | ||
| # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2012.
 | ||
| # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2015, 2016, 2017.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2018-03-13 17:18+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2018-03-13 20:27+0100\n"
 | ||
| "Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
 | ||
| "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
 | ||
| "Language: nl\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 | ||
| "X-Project-Style: gnome\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Display"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:131
 | ||
| msgid "Cursor type"
 | ||
| msgstr "Cursortype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:132
 | ||
| msgid "Standard cursor type"
 | ||
| msgstr "Standaard cursortype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:140
 | ||
| msgid "Display of this cursor"
 | ||
| msgstr "Display van deze cursor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:123
 | ||
| msgid "Device Display"
 | ||
| msgstr "Display van het apparaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:124
 | ||
| msgid "Display which the device belongs to"
 | ||
| msgstr "Display waar het apparaat toe behoort"
 | ||
| 
 | ||
| # bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:138
 | ||
| msgid "Device manager"
 | ||
| msgstr "Apparaatbeheer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:139
 | ||
| msgid "Device manager which the device belongs to"
 | ||
| msgstr "Apparaatbeheer waar het apparaat toe behoort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
 | ||
| msgid "Device name"
 | ||
| msgstr "Apparaatnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:166
 | ||
| msgid "Device type"
 | ||
| msgstr "Apparaattype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:167
 | ||
| msgid "Device role in the device manager"
 | ||
| msgstr "Rol van het apparaat in apparaatbeheer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:183
 | ||
| msgid "Associated device"
 | ||
| msgstr "Bijbehorende apparaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:184
 | ||
| msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 | ||
| msgstr "Bijbehorende muis of toetsenbord van dit apparaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:197
 | ||
| msgid "Input source"
 | ||
| msgstr "Invoerbron"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:198
 | ||
| msgid "Source type for the device"
 | ||
| msgstr "Brontype voor het apparaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
 | ||
| msgid "Input mode for the device"
 | ||
| msgstr "Invoermodus voor het apparaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:229
 | ||
| msgid "Whether the device has a cursor"
 | ||
| msgstr "Of het apparaat een cursor heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:230
 | ||
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 | ||
| msgstr "Of er een zichtbare cursor is die de bewegingen van het apparaat volgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
 | ||
| msgid "Number of axes in the device"
 | ||
| msgstr "Het aantal assen in het apparaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
 | ||
| msgid "Vendor ID"
 | ||
| msgstr "Fabrikant-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
 | ||
| msgid "Product ID"
 | ||
| msgstr "Product-id"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
 | ||
| msgid "Seat"
 | ||
| msgstr "Zetel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
 | ||
| msgid "Number of concurrent touches"
 | ||
| msgstr "Aantal gelijktijdige aanrakingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
 | ||
| msgid "Axes"
 | ||
| msgstr "Assen"
 | ||
| 
 | ||
| # vertalen of niet?
 | ||
| # werktip
 | ||
| # tip
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:328
 | ||
| msgid "Tool"
 | ||
| msgstr "Hulpprogramma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:329
 | ||
| msgid "The tool that is currently used with this device"
 | ||
| msgstr "Het hulpprogramma dat momenteel gebruikt wordt met dit apparaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevicemanager.c:186
 | ||
| msgid "Display for the device manager"
 | ||
| msgstr "Display voor het apparaatbeheer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "Standaard Display"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "De standaard display voor GDK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:318
 | ||
| msgid "The GDK display used to create the GL context"
 | ||
| msgstr "De GDK-display gebruikt om de GL-context aan te maken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:334
 | ||
| msgid "The GDK window bound to the GL context"
 | ||
| msgstr "Het GDK-venster gebonden aan de GL-context"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:349
 | ||
| msgid "Shared context"
 | ||
| msgstr "Gedeelde context"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:350
 | ||
| msgid "The GL context this context shares data with"
 | ||
| msgstr "De GL-context waar deze context gegevens mee deelt"
 | ||
| 
 | ||
| # Lettertypes/lettertypeopties
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:91
 | ||
| msgid "Font options"
 | ||
| msgstr "Lettertypeopties"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:92
 | ||
| msgid "The default font options for the screen"
 | ||
| msgstr "De standaard lettertypeopties voor het scherm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:99
 | ||
| msgid "Font resolution"
 | ||
| msgstr "Lettertyperesolutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:100
 | ||
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | ||
| msgstr "De resolutie van lettertypes op het scherm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
 | ||
| msgid "Cursor"
 | ||
| msgstr "Cursor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
 | ||
| msgid "Opcode"
 | ||
| msgstr "Opcode"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
 | ||
| msgid "Opcode for XInput2 requests"
 | ||
| msgstr "Opcode voor XInput2-verzoeken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
 | ||
| msgid "Major"
 | ||
| msgstr "Primair"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
 | ||
| msgid "Major version number"
 | ||
| msgstr "Primair versienummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
 | ||
| msgid "Minor"
 | ||
| msgstr "Secundair"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
 | ||
| msgid "Minor version number"
 | ||
| msgstr "Secundair versienummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 | ||
| msgid "Device ID"
 | ||
| msgstr "Apparaat ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
 | ||
| msgid "Device identifier"
 | ||
| msgstr "Apparaat-identifier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 | ||
| msgid "Cell renderer"
 | ||
| msgstr "Cel-renderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 | ||
| msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 | ||
| msgstr "De celrenderer vertegenwoordigd door dit toegankelijk element"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
 | ||
| msgid "A unique name for the action."
 | ||
| msgstr "Een unieke naam voor de actie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
 | ||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie "
 | ||
| "activeren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
 | ||
| msgid "Short label"
 | ||
| msgstr "Kort label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
 | ||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | ||
| msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden."
 | ||
| 
 | ||
| # vertalen of niet?
 | ||
| # werktip
 | ||
| # tip
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
 | ||
| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgstr "Tooltip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
 | ||
| msgid "A tooltip for this action."
 | ||
| msgstr "Een tooltip voor deze actie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
 | ||
| msgid "Stock Icon"
 | ||
| msgstr "Standaard pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
 | ||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | ||
| msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
 | ||
| msgid "GIcon"
 | ||
| msgstr "GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:359
 | ||
| msgid "The GIcon being displayed"
 | ||
| msgstr "Het GIcon dat weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:887
 | ||
| msgid "Icon Name"
 | ||
| msgstr "Pictogramnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:343
 | ||
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | ||
| msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
 | ||
| msgid "Visible when horizontal"
 | ||
| msgstr "Zichtbaar indien horizontaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie "
 | ||
| "is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
 | ||
| msgid "Visible when overflown"
 | ||
| msgstr "Zichtbaar bij overloop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | ||
| "overflow menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de "
 | ||
| "werkbalk gezet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
 | ||
| msgid "Visible when vertical"
 | ||
| msgstr "Zichtbaar indien verticaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
 | ||
| msgid "Is important"
 | ||
| msgstr "Is belangrijk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | ||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
 | ||
| "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
 | ||
| msgid "Hide if empty"
 | ||
| msgstr "Indien leeg verbergen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
 | ||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
 | ||
| "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1152
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Gevoelig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
 | ||
| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Zichtbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
 | ||
| msgid "Whether the action is visible."
 | ||
| msgstr "Of de actie zichtbaar is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
 | ||
| msgid "Action Group"
 | ||
| msgstr "Actiegroep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | ||
| "use)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor "
 | ||
| "intern gebruik)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:393
 | ||
| msgid "Always show image"
 | ||
| msgstr "Altijd afbeelding tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:394
 | ||
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | ||
| msgstr "Of de afbeelding altijd getoond wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
 | ||
| msgid "A name for the action group."
 | ||
| msgstr "Een naam voor de actiegroep."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
 | ||
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | ||
| msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
 | ||
| msgid "Whether the action group is visible."
 | ||
| msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
 | ||
| msgid "Accelerator Group"
 | ||
| msgstr "Accelerator-groep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
 | ||
| msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
 | ||
| msgstr "De accelerator-groep die de acties van deze groep moeten gebruiken."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
 | ||
| msgid "Related Action"
 | ||
| msgstr "Gerelateerde actie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
 | ||
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De actie die door deze activatable actief wordt, en waar de updates vandaan "
 | ||
| "gehaald worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
 | ||
| msgid "Use Action Appearance"
 | ||
| msgstr "Actie-uiterlijk gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
 | ||
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de weergave-eigenschappen van vergelijkbare acties gebruikt moeten worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Horizontale uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
 | ||
| "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Verticale uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven "
 | ||
| "uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Horizontale schaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
 | ||
| "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
 | ||
| "betekent alles"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Verticale schaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
 | ||
| "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
 | ||
| "betekent alles"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
 | ||
| msgid "Top Padding"
 | ||
| msgstr "Opvulling boven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
 | ||
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
 | ||
| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgstr "Opvulling onder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
 | ||
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | ||
| msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
 | ||
| msgid "Left Padding"
 | ||
| msgstr "Opvulling links"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
 | ||
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | ||
| msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
 | ||
| msgid "Right Padding"
 | ||
| msgstr "Opvulling rechts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
 | ||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | ||
| msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Pijlrichting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Pijlschaduw"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1002
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:898
 | ||
| msgid "Arrow Scaling"
 | ||
| msgstr "Pijl schalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid ruimte in gebruik door de pijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Heeft palet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Huidige Kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "De huidige kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Huidig Alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
 | ||
| "volledig dekkend)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
 | ||
| msgid "Current RGBA"
 | ||
| msgstr "Huidige RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
 | ||
| msgid "The current RGBA color"
 | ||
| msgstr "De huidige RGBA-kleur"
 | ||
| 
 | ||
| # kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Kleurenkiezer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 | ||
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | ||
| msgstr "De kleurenkiezer ingebed in het dialoogvenster."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
 | ||
| msgid "OK Button"
 | ||
| msgstr "OK-knop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 | ||
| msgid "The OK button of the dialog."
 | ||
| msgstr "De OK-knop van het dialoogvenster."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
 | ||
| msgid "Cancel Button"
 | ||
| msgstr "Annuleren-knop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
 | ||
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | ||
| msgstr "De annuleren-knop van het dialoogvenster."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
 | ||
| msgid "Help Button"
 | ||
| msgstr "Hulp-knop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
 | ||
| msgid "The help button of the dialog."
 | ||
| msgstr "De hulp-knop van dialoogvenster."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:496
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Lettertypenaam"
 | ||
| 
 | ||
| # weergeeft/representeert
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
 | ||
| msgid "The string that represents this font"
 | ||
| msgstr "De tekenreeks welke dit lettertype representeert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Voorbeeldtekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:998
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:408
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Schaduwtype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Handgreep-positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "Positie van de handgreep ten opzichte van het dochterwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "Kleefrand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zijde van het handgreepvak die uitgelijnd is met het docking-punt waar het "
 | ||
| "handgreepvak neergezet wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr "Kleefrand aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap wordt gebruikt, of een waarde "
 | ||
| "afgeleid van handle_position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
 | ||
| msgid "Child Detached"
 | ||
| msgstr "Dochter losgemaakt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | ||
| "detached."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een booleaanse waarde die aangeeft of de dochter van het handgreepvak los is "
 | ||
| "of vast zit."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Afbeeldingswidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Gebruik voorraad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
 | ||
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de labeltekst gebruikt wordt om een standaard menu-item aan te maken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
 | ||
| msgid "Accel Group"
 | ||
| msgstr "Accel-groep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
 | ||
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | ||
| msgstr "De te gebruiken Accel-groep voor standaard sneltoetsen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:965 gtk/gtklabel.c:851
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "X-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| # RTL right to left
 | ||
| # misschien omzetten naar RNL?
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:966 gtk/gtklabel.c:852
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL "
 | ||
| "indelingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Y-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "X-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Y-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
 | ||
| msgid "Icon's count"
 | ||
| msgstr "Aantal pictogrammen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
 | ||
| msgid "The count of the emblem currently displayed"
 | ||
| msgstr "De telling van het embleem dat op het moment wordt weergegeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
 | ||
| msgid "Icon's label"
 | ||
| msgstr "Label van pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
 | ||
| msgid "The label to be displayed over the icon"
 | ||
| msgstr "Het label dat over het pictogram wordt getoond"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
 | ||
| msgid "Icon's style context"
 | ||
| msgstr "Context van pictogramstijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
 | ||
| msgid "The style context to theme the icon appearance"
 | ||
| msgstr "De stijlcontext voor het uiterlijk van pictogrammen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
 | ||
| msgid "Background icon"
 | ||
| msgstr "Achtergrondkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
 | ||
| msgid "The icon for the number emblem background"
 | ||
| msgstr "Het pictogram voor de achtergrond van het nummerembleem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
 | ||
| msgid "Background icon name"
 | ||
| msgstr "Naam van achtergrondpictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
 | ||
| msgid "The icon name for the number emblem background"
 | ||
| msgstr "De pictogramnaam voor de achtergrond van het nummerembleem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 | ||
| msgid "The value"
 | ||
| msgstr "De waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | ||
| "is the current action of its group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer "
 | ||
| "deze actie de huidige actie van zijn groep is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Groep"
 | ||
| 
 | ||
| # keuzerondje/radioknop
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
 | ||
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | ||
| msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
 | ||
| msgid "The current value"
 | ||
| msgstr "De huidige waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | ||
| "action belongs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De waarde van het huidige actieve lid van de groep waartoe deze actie "
 | ||
| "behoort."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
 | ||
| msgid "Show Numbers"
 | ||
| msgstr "Nummers tonen"
 | ||
| 
 | ||
| # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
 | ||
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | ||
| msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:255
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:256
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:269
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:289
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Bestandsnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:270
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:281
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "Standaard-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:282
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:379
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "Opslagtype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:380
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Afmeting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
 | ||
| msgid "The size of the icon"
 | ||
| msgstr "De grootte van het pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:894
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Scherm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
 | ||
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | ||
| msgstr "Het scherm waar dit statuspictogram getoond wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
 | ||
| msgid "Whether the status icon is visible"
 | ||
| msgstr "Of het statuspictogram zichtbaar is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196
 | ||
| msgid "Embedded"
 | ||
| msgstr "Ingebed"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
 | ||
| msgid "Whether the status icon is embedded"
 | ||
| msgstr "Of het statuspictogram ingebed is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
 | ||
| #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Stand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
 | ||
| msgid "The orientation of the tray"
 | ||
| msgstr "De stand van de balk"
 | ||
| 
 | ||
| # werktip/tip
 | ||
| # bezit/heeft
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1282
 | ||
| msgid "Has tooltip"
 | ||
| msgstr "Heeft tooltip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
 | ||
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Of dit paneelpictogram een een tooltip heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1306
 | ||
| msgid "Tooltip Text"
 | ||
| msgstr "Tooltiptekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | ||
| msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1330
 | ||
| msgid "Tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Tooltip opmaak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | ||
| msgstr "De tekst van de tooltip voor dit paneelpictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:479
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
 | ||
| msgid "The title of this tray icon"
 | ||
| msgstr "De titel van dit systeemvakicoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
 | ||
| msgid "Style context"
 | ||
| msgstr "Context van stijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
 | ||
| msgid "GtkStyleContext to get style from"
 | ||
| msgstr "GtkStyleContext om de stijl van te krijgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:185
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Rijen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:186
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:194
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Kolommen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:195
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Rij-spatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Kolom-spatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogeen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:222
 | ||
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/"
 | ||
| "hoogte hebben"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "Linker verbinding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:236
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "Rechter verbinding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:237
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "Bovenverbinding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:244
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:250
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "Onderverbinding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:257
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "Horizontale opties"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:258
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:264
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "Verticale opties"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:265
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:271
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "Horizontale opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:272
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:278
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "Verticale opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:279
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
 | ||
| msgid "Theming engine name"
 | ||
| msgstr "Naam van de engine voor thema's"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
 | ||
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | ||
| msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
 | ||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Actief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
 | ||
| msgid "Whether the toggle action should be active"
 | ||
| msgstr "Of de schakelactie actief moet zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:276
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Voorgrondkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
 | ||
| msgid "Foreground color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Voorgrondkleur voor symbolisch pictogrammen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
 | ||
| msgid "Error color"
 | ||
| msgstr "Foutmeldingskleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
 | ||
| msgid "Error color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Foutmeldingskleur voor symbolische pictogrammen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
 | ||
| msgid "Warning color"
 | ||
| msgstr "Waarschuwingskleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
 | ||
| msgid "Warning color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Waarschuwingskleur voor symbolische pictogrammen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
 | ||
| msgid "Success color"
 | ||
| msgstr "Slagingskleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
 | ||
| msgid "Success color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Slagingskleur voor symbolische pictogrammen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "Opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
 | ||
| msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 | ||
| msgstr "Opvulling voor rondom de pictogrammen in het systeemvak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
 | ||
| msgid "Icon Size"
 | ||
| msgstr "Pictogramgrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
 | ||
| msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 | ||
| msgstr "De pizelgrootte waartoe pictogrammen worden geforceerd, of nul"
 | ||
| 
 | ||
| # enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie
 | ||
| # afscheurlijn/afscheurmogelijkheid
 | ||
| # afscheurlijn aan menus toevoegen
 | ||
| # Menus hebben afscheurlijn<
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1009
 | ||
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | ||
| msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen"
 | ||
| 
 | ||
| # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
 | ||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | ||
| msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
 | ||
| msgid "Merged UI definition"
 | ||
| msgstr "Samengevoegde UI-definitie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
 | ||
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | ||
| msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft"
 | ||
| 
 | ||
| # Naam programma
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:343
 | ||
| msgid "Program name"
 | ||
| msgstr "Programmanaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard "
 | ||
| "g_get_application_name() gebruikt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 | ||
| msgid "Program version"
 | ||
| msgstr "Programmaversie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
 | ||
| msgid "The version of the program"
 | ||
| msgstr "De versie van het programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:371
 | ||
| msgid "Copyright string"
 | ||
| msgstr "Copyright-tekenreeks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
 | ||
| msgid "Copyright information for the program"
 | ||
| msgstr "Copyright-informatie over het programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:387
 | ||
| msgid "Comments string"
 | ||
| msgstr "Opmerking-tekenreeks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
 | ||
| msgid "Comments about the program"
 | ||
| msgstr "Opmerkingen over het programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Licentie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "De licentie van het programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
 | ||
| msgid "License Type"
 | ||
| msgstr "Licentietype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:437
 | ||
| msgid "The license type of the program"
 | ||
| msgstr "Het licentietype van het programma"
 | ||
| 
 | ||
| # webstek
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
 | ||
| msgid "Website URL"
 | ||
| msgstr "Website URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
 | ||
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
 | ||
| msgid "Website label"
 | ||
| msgstr "Website-label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
 | ||
| msgid "The label for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
 | ||
| msgid "Authors"
 | ||
| msgstr "Auteurs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
 | ||
| msgid "List of authors of the program"
 | ||
| msgstr "Lijst met de makers van het programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
 | ||
| msgid "Documenters"
 | ||
| msgstr "Documentalisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
 | ||
| msgid "List of people documenting the program"
 | ||
| msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
 | ||
| msgid "Artists"
 | ||
| msgstr "Artiesten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
 | ||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het "
 | ||
| "programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:530
 | ||
| msgid "Translator credits"
 | ||
| msgstr "Vertalers"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:531
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | ||
| msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
 | ||
| msgid "Logo"
 | ||
| msgstr "Logo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:546
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt "
 | ||
| "standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:560
 | ||
| msgid "Logo Icon Name"
 | ||
| msgstr "Logo-pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| # dat als logo wordt gebruikt in het info-venster.
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:561
 | ||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | ||
| msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:574
 | ||
| msgid "Wrap license"
 | ||
| msgstr "Licentie doorloop"
 | ||
| 
 | ||
| # of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:575
 | ||
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgstr "Of de licentietekst doorloopt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:209
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Sneltoets afsluiting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:210
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoetswijziging"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:216
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Sneltoets-widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:217
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:157
 | ||
| msgid "The widget referenced by this accessible."
 | ||
| msgstr "De widget waarnaar dit toegankelijk element verwijst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:71
 | ||
| msgid "Action name"
 | ||
| msgstr "Actienaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:72
 | ||
| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 | ||
| msgstr "De naam van de geassocieerde actie, zoals ‘app.quit’"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:76
 | ||
| msgid "Action target value"
 | ||
| msgstr "Doelwaarde actie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:77
 | ||
| msgid "The parameter for action invocations"
 | ||
| msgstr "De parameter voor aanroepen van actie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2013
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "Verpakkingsstijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2014
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met "
 | ||
| "het einde van de moeder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2020
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2021
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "De index van de dochter in de moeder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Waarde"
 | ||
| 
 | ||
| # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:143
 | ||
| msgid "The value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "De waarde van de aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:157
 | ||
| msgid "Minimum Value"
 | ||
| msgstr "Minimumwaarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:158
 | ||
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:175
 | ||
| msgid "Maximum Value"
 | ||
| msgstr "Maximumwaarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:176
 | ||
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:190
 | ||
| msgid "Step Increment"
 | ||
| msgstr "Stapgrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:191
 | ||
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "De stapgrootte van de aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:205
 | ||
| msgid "Page Increment"
 | ||
| msgstr "De paginagrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:206
 | ||
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "De paginagrootte van de aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:223
 | ||
| msgid "Page Size"
 | ||
| msgstr "Pagina-afmeting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:224
 | ||
| msgid "The page size of the adjustment"
 | ||
| msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
 | ||
| msgid "Include an 'Other…' item"
 | ||
| msgstr "Een ‘Overig…’-item opnemen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 | ||
| "GtkAppChooserDialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de combobox een item moet opnemen dat een GtkAppChooserDialog activeert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
 | ||
| msgid "Show default item"
 | ||
| msgstr "Standaard item tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 | ||
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 | ||
| msgstr "Of de keuzelijst de standaardtoepassing op de voorgrond toont"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:685
 | ||
| msgid "Heading"
 | ||
| msgstr "Koptekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:686
 | ||
| msgid "The text to show at the top of the dialog"
 | ||
| msgstr "De tekst om bovenaan het dialoog te tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooser.c:73
 | ||
| msgid "Content type"
 | ||
| msgstr "Inhoudstype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooser.c:74
 | ||
| msgid "The content type used by the open with object"
 | ||
| msgstr "Het inhoudstype gebruikt door het openen met object"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:671
 | ||
| msgid "GFile"
 | ||
| msgstr "GFile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:672
 | ||
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het GFile dat door het dialoogvenster 'toepassing kiezen' wordt gebruikt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
 | ||
| msgid "Show default app"
 | ||
| msgstr "Standaardtoepassing tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:964
 | ||
| msgid "Whether the widget should show the default application"
 | ||
| msgstr "Of de widget de standaardtoepassing moet tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
 | ||
| msgid "Show recommended apps"
 | ||
| msgstr "Aanbevolen toepassingen tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:979
 | ||
| msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 | ||
| msgstr "Of de widget de aanbevolen toepassingen moet tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
 | ||
| msgid "Show fallback apps"
 | ||
| msgstr "Alternatieve toepassingen tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:994
 | ||
| msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 | ||
| msgstr "Of de widget de standaard alternatieve toepassingen moet tonen"
 | ||
| 
 | ||
| # vertalen of niet?
 | ||
| # werktip
 | ||
| # tip
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
 | ||
| msgid "Show other apps"
 | ||
| msgstr "Andere toepassingen tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
 | ||
| msgid "Whether the widget should show other applications"
 | ||
| msgstr "Of de widget de andere toepassingen moet tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
 | ||
| msgid "Show all apps"
 | ||
| msgstr "Alle toepassingen tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
 | ||
| msgid "Whether the widget should show all applications"
 | ||
| msgstr "Of de widget de alle toepassingen moet tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
 | ||
| msgid "Widget's default text"
 | ||
| msgstr "Standaard tekst van de widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
 | ||
| msgid "The default text appearing when there are no applications"
 | ||
| msgstr "De standaardtekst die verschijnt wanneer er geen toepassingen zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:650
 | ||
| msgid "Register session"
 | ||
| msgstr "Sessie registreren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:651
 | ||
| msgid "Register with the session manager"
 | ||
| msgstr "Registreren bij het sessiebeheer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:657
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "Toepassingenmenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:658
 | ||
| msgid "The GMenuModel for the application menu"
 | ||
| msgstr "Het GMenuModel voor het toepassingenmenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:664
 | ||
| msgid "Menubar"
 | ||
| msgstr "Menubalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:665
 | ||
| msgid "The GMenuModel for the menubar"
 | ||
| msgstr "Het GMenuModel voor de menubalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:671
 | ||
| msgid "Active window"
 | ||
| msgstr "Actief venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:672
 | ||
| msgid "The window which most recently had focus"
 | ||
| msgstr "Het venster dat als laatste de focus had"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
 | ||
| msgid "Show a menubar"
 | ||
| msgstr "Een menubalk tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
 | ||
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "TRUE als het venster een menubalk aan de bovenkant van het venster moet tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Horizontale Uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:112
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "X-uitlijning van de dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Verticale Uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:119
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Y-uitlijning van de dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:125
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Verhouding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:126
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:132
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Volg dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:133
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
 | ||
| msgid "Use Header Bar"
 | ||
| msgstr "Kopbalk gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
 | ||
| msgid "Use Header Bar for actions."
 | ||
| msgstr "Kopbalk gebruiken voor acties."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:540
 | ||
| msgid "Header Padding"
 | ||
| msgstr "Opvulling kop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:541
 | ||
| msgid "Number of pixels around the header."
 | ||
| msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:556
 | ||
| msgid "Content Padding"
 | ||
| msgstr "Opvulling inhoud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:557
 | ||
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | ||
| msgstr "Aantal beeldpunten rondom de paginainhoud."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:573
 | ||
| msgid "Page type"
 | ||
| msgstr "Paginatype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:574
 | ||
| msgid "The type of the assistant page"
 | ||
| msgstr "Het type van de assistentpagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:589
 | ||
| msgid "Page title"
 | ||
| msgstr "Pagina-titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:590
 | ||
| msgid "The title of the assistant page"
 | ||
| msgstr "De titel van de assistentpagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:607
 | ||
| msgid "Header image"
 | ||
| msgstr "Kopafbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:608
 | ||
| msgid "Header image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "Kopafbeelding voor de assistentpagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:624
 | ||
| msgid "Sidebar image"
 | ||
| msgstr "Zijbalkafbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:625
 | ||
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "Zijbalkafbeelding voor de assistentpagina"
 | ||
| 
 | ||
| # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:641
 | ||
| msgid "Page complete"
 | ||
| msgstr "Pagina voltooid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:642
 | ||
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | ||
| msgstr "Of alle vereiste velden op de pagina ingevuld zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:647
 | ||
| msgid "Has padding"
 | ||
| msgstr "Met opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:647
 | ||
| msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
 | ||
| msgstr "Of de assistent opvulling toevoegt rond de pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:217
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Minimumbreedte van dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:218
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:233
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Minimumhoogte van dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:234
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:249
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "Interne breedteopvulling van dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:250
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:265
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:266
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:275
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Opmaakstijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:276
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 | ||
| "start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe de knoppen in het kader geplaatst worden. Mogelijke waarden zijn: "
 | ||
| "spread, edge, start en end"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:284
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Secundair"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van "
 | ||
| "dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:292
 | ||
| msgid "Non-Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Niet-homogeen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:293
 | ||
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wanneer TRUE, dan zal de grootte van de dochter niet op homogene wijze "
 | ||
| "bepaald worden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Spatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2049
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:296
 | ||
| msgid "Baseline position"
 | ||
| msgstr "Positie basislijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:297
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De positie van de op de basislijn uitgelijnde widgets als er extra ruimte "
 | ||
| "beschikbaar is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Uitvouwen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:323
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Vullen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:339
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of "
 | ||
| "gebruikt moet worden als opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:346
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten"
 | ||
| 
 | ||
| # vertaaldomein/taalgebied
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:292
 | ||
| msgid "Translation Domain"
 | ||
| msgstr "Taalgebied"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:293
 | ||
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | ||
| msgstr "Het taalgebied dat door gettext gebruikt wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:282
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Gebruik onderstreping"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:804
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken "
 | ||
| "gebruikt moet worden voor de sneltoets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:301
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
 | ||
| "plaats van weergegeven te worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:307
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Randreliëf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:308
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "De stijl van het randreliëf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:327
 | ||
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | ||
| msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:346
 | ||
| msgid "Vertical alignment for child"
 | ||
| msgstr "Verticale uitlijning voor dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:361
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | ||
| msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:374
 | ||
| msgid "Image position"
 | ||
| msgstr "Afbeeldingspositie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:375
 | ||
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | ||
| msgstr "De positie van de afbeelding relatief tot de tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:523
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Standaard spatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:524
 | ||
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "Extra ruimte om GTK_CAN_DEFAULT-knoppen toe te voegen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:541
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Normale randspatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| # de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:542
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 | ||
| "the border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Extra ruimte om GTK_CAN_DEFAULT-knoppen toe te voegen die altijd buiten de "
 | ||
| "rand getekend worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:556
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:557
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop "
 | ||
| "ingedrukt wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:573
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:574
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop "
 | ||
| "ingedrukt wordt"
 | ||
| 
 | ||
| # verzetten/verplaatsen
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:593
 | ||
| msgid "Displace focus"
 | ||
| msgstr "Aandacht verzetten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:594
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | ||
| "rectangle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de "
 | ||
| "aandachtsrechthoek moeten gelden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:2107
 | ||
| msgid "Inner Border"
 | ||
| msgstr "Binnenrand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:611
 | ||
| msgid "Border between button edges and child."
 | ||
| msgstr "Ruimte tussen knoprand en dochter."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:626
 | ||
| msgid "Image spacing"
 | ||
| msgstr "Afbeeldingspatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| # Afstand tussen afbeelding en het label in pixels
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:627
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | ||
| msgstr "Aantal pixels tussen de afbeelding en het label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:398
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "Jaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:399
 | ||
| msgid "The selected year"
 | ||
| msgstr "Het geselecteerde jaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:412
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "Maand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:413
 | ||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | ||
| msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:427
 | ||
| msgid "Day"
 | ||
| msgstr "Dag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | ||
| "currently selected day)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige "
 | ||
| "geselecteerde dag te deselecteren)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:442
 | ||
| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgstr "Kop tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:443
 | ||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | ||
| msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:457
 | ||
| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgstr "Dagnamen tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:458
 | ||
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | ||
| msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:471
 | ||
| msgid "No Month Change"
 | ||
| msgstr "Maanden niet wijzigen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:472
 | ||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | ||
| msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:486
 | ||
| msgid "Show Week Numbers"
 | ||
| msgstr "Weeknummers tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:487
 | ||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | ||
| msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:502
 | ||
| msgid "Details Width"
 | ||
| msgstr "Breedte detailsvenster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:503
 | ||
| msgid "Details width in characters"
 | ||
| msgstr "Breedte van detailsvenster in lettertekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:518
 | ||
| msgid "Details Height"
 | ||
| msgstr "Hoogte detailsvenster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:519
 | ||
| msgid "Details height in rows"
 | ||
| msgstr "Hoogte van detailsvenster in rijen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:535
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Detailsvenster tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:536
 | ||
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | ||
| msgstr "Indien WAAR, worden het detailsvenster getoond"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:548
 | ||
| msgid "Inner border"
 | ||
| msgstr "Binnenrand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:549
 | ||
| msgid "Inner border space"
 | ||
| msgstr "Ruimte binnenrand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:560
 | ||
| msgid "Vertical separation"
 | ||
| msgstr "Verticale scheiding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:561
 | ||
| msgid "Space between day headers and main area"
 | ||
| msgstr "Ruimte tussen de dagkop en het hoofdgebied"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:572
 | ||
| msgid "Horizontal separation"
 | ||
| msgstr "Horizonale scheiding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:573
 | ||
| msgid "Space between week headers and main area"
 | ||
| msgstr "Ruimte tussen week-kop en het hoofdgebied"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | ||
| msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:331
 | ||
| msgid "Whether the cell expands"
 | ||
| msgstr "Of de cellen uitbreiden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:346
 | ||
| msgid "Align"
 | ||
| msgstr "Uitlijnen"
 | ||
| 
 | ||
| # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:347
 | ||
| msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 | ||
| msgstr "Of de cel uitgelijnd moet worden met aangrenzende rijen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:363
 | ||
| msgid "Fixed Size"
 | ||
| msgstr "Vaste grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:364
 | ||
| msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 | ||
| msgstr "Of de cel dezelfde grootte moet hebben in alle rijen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:380
 | ||
| msgid "Pack Type"
 | ||
| msgstr "Verpakkingsstijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:381
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the cell area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een GtkPackType geeft aan of de cel ingepakt moet worden met referentie naar "
 | ||
| "het begin of het eind van de celruimte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:790
 | ||
| msgid "Focus Cell"
 | ||
| msgstr "Focuscel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:791
 | ||
| msgid "The cell which currently has focus"
 | ||
| msgstr "De cel met op dit moment de focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:809
 | ||
| msgid "Edited Cell"
 | ||
| msgstr "Bewerkte cel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:810
 | ||
| msgid "The cell which is currently being edited"
 | ||
| msgstr "De cel die op dit moment wordt bewerkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:828
 | ||
| msgid "Edit Widget"
 | ||
| msgstr "Widget bewerken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:829
 | ||
| msgid "The widget currently editing the edited cell"
 | ||
| msgstr "De Widget die op dit moment de cel bewerkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:115
 | ||
| msgid "Area"
 | ||
| msgstr "Oppervlakte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:116
 | ||
| msgid "The Cell Area this context was created for"
 | ||
| msgstr "De celruimte waar deze context voor gemaakt is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Minimumbreedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
 | ||
| msgid "Minimum cached width"
 | ||
| msgstr "Minimale gechachede breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
 | ||
| msgid "Minimum Height"
 | ||
| msgstr "Minimum hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
 | ||
| msgid "Minimum cached height"
 | ||
| msgstr "Minimale gechachede hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcelleditable.c:51
 | ||
| msgid "Editing Canceled"
 | ||
| msgstr "Bewerken geannuleerd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcelleditable.c:52
 | ||
| msgid "Indicates that editing has been canceled"
 | ||
| msgstr "Geeft aan dat het bewerken is geannuleerd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
 | ||
| msgid "Accelerator key"
 | ||
| msgstr "Sneltoets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 | ||
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | ||
| msgstr "De waarde van de sneltoets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
 | ||
| msgid "Accelerator modifiers"
 | ||
| msgstr "Controletoets voor sneltoets"
 | ||
| 
 | ||
| # huh?
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 | ||
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Het bitmasker van de controletoets voor sneltoetsen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
 | ||
| msgid "Accelerator keycode"
 | ||
| msgstr "Sneltoets-waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 | ||
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | ||
| msgstr "De hardware-waarde van de sneltoets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
 | ||
| msgid "Accelerator Mode"
 | ||
| msgstr "Sneltoetsmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
 | ||
| msgid "The type of accelerators"
 | ||
| msgstr "Het type sneltoets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "zichtbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Cel weergeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:302
 | ||
| msgid "Display the cell sensitive"
 | ||
| msgstr "Cel weergeven als gevoelig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:309
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "x-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "De x-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "y-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "De y-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:329
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "x-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:330
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "De x-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:339
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "y-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:340
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "De y-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:349
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:350
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "De vaste breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:359
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:360
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "De vaste hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:369
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "Is uitvouwbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:370
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "Rij heeft dochters"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:378
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "Is uitgevouwen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:379
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Rij is uitvouwbaar, en is uitvouwen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:386
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:387
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:402
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "Cel-achtergrondkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:403
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:417
 | ||
| msgid "Cell background RGBA color"
 | ||
| msgstr "RGBA-kleur van celachtergrond"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:418
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Kleur van celachtergrond als een GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:425
 | ||
| msgid "Editing"
 | ||
| msgstr "Bewerken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:426
 | ||
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | ||
| msgstr "Of de cel-weergave zich momenteel in bewerken-modus bevindt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:434
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "Cel-achtergrond aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:435
 | ||
| msgid "Whether the cell background color is set"
 | ||
| msgstr "Of de achtergrondkleur van de cel is ingesteld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "Model"
 | ||
| 
 | ||
| # het model bevattende de mogelijke waarden....
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | ||
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | ||
| msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 | ||
| msgid "Text Column"
 | ||
| msgstr "Tekstkolom"
 | ||
| 
 | ||
| # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 | ||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | ||
| msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094
 | ||
| msgid "Has Entry"
 | ||
| msgstr "Heeft invoer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 | ||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de "
 | ||
| "voorgekozen tekenreeksen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-object"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "De te renderen pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Pixbuf uitvouwer open"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "Pixbuf voor geopende uitvouwer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Pixbuf uitvouwer dicht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "Pixbuf voor gesloten uitvouwer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
 | ||
| msgid "surface"
 | ||
| msgstr "oppervlak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 | ||
| msgid "The surface to render"
 | ||
| msgstr "Het te renderen oppervlak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "Detail"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
 | ||
| msgid "Follow State"
 | ||
| msgstr "Status volgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
 | ||
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | ||
| msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:838
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 | ||
| msgid "Value of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Waarde van de voortgangsbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtkmessagedialog.c:214
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
 | ||
| msgid "Text on the progress bar"
 | ||
| msgstr "Tekst op de voortgangsbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 | ||
| msgid "Pulse"
 | ||
| msgstr "Pulseren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | ||
| "don't know how much."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zet dit op een positieve waarde om aan te geven dat er voortgang is, maar "
 | ||
| "dat u niet weet hoeveel."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "Tekst x-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| # RTL right to left
 | ||
| # misschien omzetten naar RNL?
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De horizontale uitlijning van tekst, van 0 (links) naar 1 (rechts). "
 | ||
| "Omgekeerd voor RTL indelingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Tekst y-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 | ||
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | ||
| msgstr "De verticale tekstuitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Geïnverteerd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
 | ||
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 | ||
| msgstr "De richting waarin de voortgangsbalk groeit omkeren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:379
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 | ||
| msgstr "De aanpassing die de waarde van de draaiknop bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 | ||
| msgid "Climb rate"
 | ||
| msgstr "Klimsnelheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "De versnelling wanneer de knop ingedrukt wordt gehouden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Cijfers"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 | ||
| msgstr "Geeft aan of de spinner in de cel actief (zichtbaar) is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 | ||
| msgid "Pulse of the spinner"
 | ||
| msgstr "Interval van de spinner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 | ||
| msgstr "De GtkIconSize waarde die de grootte van de getekende spinner aangeeft"
 | ||
| 
 | ||
| # de te maken tekst
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Te renderen tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Opmaak"
 | ||
| 
 | ||
| # vormgegeven tekst te renderen
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Te renderen opgemaakte tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtklabel.c:812
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Attributen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de "
 | ||
| "renderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
 | ||
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | ||
| msgstr "Enkele paragraaf modus"
 | ||
| 
 | ||
| # gezet ipv gehouden?
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | ||
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Naam van achtergrondkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Achtergrondkleur als een string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Achtergrondkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | ||
| msgid "Background color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Achtergrondkleur als RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
 | ||
| msgid "Background color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Achtergrondkleur als een GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Voorgrondkleurnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Voorgrondkleur als een string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 | ||
| msgid "Foreground color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Voorgrondkleur als RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Voorgrondkleur als een GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtktexttag.c:308
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:824
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Wijzigbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:825
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Lettertype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Lettertypefamilie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:348
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Lettertypestijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:357
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Lettertypevariant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:366
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Letterdikte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:377
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Lettertypestrekking"
 | ||
| 
 | ||
| # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Lettertypegrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Lettertype punten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Lettertypegrootte in punten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Lettertypeschaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Lettertype schaalfactor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Verhoging"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
 | ||
| "negatief is)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Doorstreping"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Onderstrepen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Taal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
 | ||
| "hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, "
 | ||
| "heeft u het waarschijnlijk niet nodig."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
 | ||
| msgid "Ellipsize"
 | ||
| msgstr "Ellipsis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks "
 | ||
| "wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks "
 | ||
| "weer te geven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:983
 | ||
| msgid "Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Breedte in lettertekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
 | ||
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
 | ||
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Maximale breedte, in lettertekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
 | ||
| msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 | ||
| msgstr "De maximale breedte van de cel, in tekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Regelterugloopmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer "
 | ||
| "niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922
 | ||
| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgstr "Terugloopbreedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | ||
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | ||
| msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 | ||
| msgid "How to align the lines"
 | ||
| msgstr "Hoe de lijnen worden uitgelijnd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1106
 | ||
| msgid "Placeholder text"
 | ||
| msgstr "Tijdelijke tekst (placeholder)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 | ||
| msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 | ||
| msgstr "De tekst die gerenderd wordt als een bewerkbare cel leeg is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Achtergrond aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Voorgrond aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Bewerkbaar aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Lettertypefamilie aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Lettertypestijl aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Lettertypevariant aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Letterdikte aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Letterstrekking aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Lettertypegrootte aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Lettertypeschaal aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Verhoging aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Doorstrepen aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Onderstrepen aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Taal gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
 | ||
| msgid "Ellipsize set"
 | ||
| msgstr "Ellipsis aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | ||
| msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
 | ||
| msgid "Align set"
 | ||
| msgstr "Uitlijning ingesteld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | ||
| msgstr "Of deze tag de uitlijningsmodus beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Omschakelen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "De stand van de schakelknop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr "Inconsistente toestand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr "De inconstistente toestand van de knop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3906
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Activeerbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Selectievakstatus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
 | ||
| msgid "Indicator size"
 | ||
| msgstr "Indicatorgrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:248
 | ||
| msgid "Background RGBA color"
 | ||
| msgstr "Achtergrond RGBA-kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:263
 | ||
| msgid "CellView model"
 | ||
| msgstr "CellView model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:264
 | ||
| msgid "The model for cell view"
 | ||
| msgstr "Het model voor cel-weergave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
 | ||
| msgid "Cell Area"
 | ||
| msgstr "Celruimte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
 | ||
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 | ||
| msgstr "De GtkCellArea welke wordt gebruikt om cellen te plaatsen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:306
 | ||
| msgid "Cell Area Context"
 | ||
| msgstr "Context van celruimte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:307
 | ||
| msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De GtkCellAreaContext welke wordt gebruikt om de afmeting van de celweergave "
 | ||
| "te berekenen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:324
 | ||
| msgid "Draw Sensitive"
 | ||
| msgstr "Gevoelig tekenen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:325
 | ||
| msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 | ||
| msgstr "Of de cellen geforceerd gevoelig getekend moeten worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:343
 | ||
| msgid "Fit Model"
 | ||
| msgstr "Passend model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:344
 | ||
| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 | ||
| msgstr "Of er voldoende ruimte voor elke rij in het model verzocht moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Indicatorgrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Indicatorspatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:250
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "Of het menu-item aangevinkt is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "Inconsistent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
 | ||
| msgid "Draw as radio menu item"
 | ||
| msgstr "Weergeven als radiomenu-item"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
 | ||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | ||
| msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
 | ||
| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgstr "Alpha gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:169
 | ||
| msgid "Whether to give the color an alpha value"
 | ||
| msgstr "Of er een alpha-waarde aan de kleur gegeven moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| # kleurenselectievenster/kleurenkiezer
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:184
 | ||
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgstr "De titel van de kleurenkiezer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | ||
| msgid "The selected color"
 | ||
| msgstr "De geselecteerde kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 | ||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
 | ||
| "volledig dekkend)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:232
 | ||
| msgid "Current RGBA Color"
 | ||
| msgstr "Huidige RGBA-kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
 | ||
| msgid "The selected RGBA color"
 | ||
| msgstr "De geselecteerde RGBA-kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:274
 | ||
| msgid "Show Editor"
 | ||
| msgstr "Editor tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:275
 | ||
| msgid "Whether to show the color editor right away"
 | ||
| msgstr "Of de kleureneditor meteen getoond wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:67
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:68
 | ||
| msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Voorgrondkleur, als een GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:88
 | ||
| msgid "Whether alpha should be shown"
 | ||
| msgstr "Of alpha getoond moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
 | ||
| msgid "Show editor"
 | ||
| msgstr "Editor tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:258
 | ||
| msgid "Scale type"
 | ||
| msgstr "Schaaltype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 | ||
| msgid "RGBA Color"
 | ||
| msgstr "RGBA-kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 | ||
| msgid "Color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Kleur als RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3920
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Selecteerbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:722
 | ||
| msgid "Whether the swatch is selectable"
 | ||
| msgstr "Of het staal selecteerbaar is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 | ||
| msgid "Has Menu"
 | ||
| msgstr "Bevat menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 | ||
| msgid "Whether the swatch should offer customization"
 | ||
| msgstr "Of het staal aanpasbaar is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:906
 | ||
| msgid "ComboBox model"
 | ||
| msgstr "ComboBox model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:907
 | ||
| msgid "The model for the combo box"
 | ||
| msgstr "Het model voor de combo-box"
 | ||
| 
 | ||
| # hoe moeten we dit zien?
 | ||
| # grid: netwerk, rooster, raster
 | ||
| # layouting: indeling
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:923
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | ||
| msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358
 | ||
| msgid "Row span column"
 | ||
| msgstr "'Row span' kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | ||
| msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379
 | ||
| msgid "Column span column"
 | ||
| msgstr "'Column span' kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | ||
| msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:987
 | ||
| msgid "Active item"
 | ||
| msgstr "Actieve item"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:988
 | ||
| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgstr "Het item dat momenteel actief is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1010
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | ||
| msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:880
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Heeft kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1026
 | ||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | ||
| msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:695
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Afscheur-titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1044
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
 | ||
| "losgescheurd wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1061
 | ||
| msgid "Popup shown"
 | ||
| msgstr "Popup getoond"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1062
 | ||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | ||
| msgstr "Of de dropdown van de combo getoond wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1078
 | ||
| msgid "Button Sensitivity"
 | ||
| msgstr "Knopgevoeligheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1079
 | ||
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | ||
| msgstr "Of de dropdown-knop gevoelig wanneer het model leeg is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1095
 | ||
| msgid "Whether combo box has an entry"
 | ||
| msgstr "Of de combobox een item heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1110
 | ||
| msgid "Entry Text Column"
 | ||
| msgstr "Itemtekstkolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1111
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 | ||
| "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De kolom in het keuzelijstmodel te associëren met de tekst van de input als "
 | ||
| "de combo aangemaakt was met #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1128
 | ||
| msgid "ID Column"
 | ||
| msgstr "ID-kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1129
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 | ||
| "in the model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De kolom in het model van de combobox waar string ID's instaan voor de "
 | ||
| "waardes in het model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1144
 | ||
| msgid "Active id"
 | ||
| msgstr "Actief ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1145
 | ||
| msgid "The value of the id column for the active row"
 | ||
| msgstr "De waarde van de ID-kolom voor de actieve rij"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1161
 | ||
| msgid "Popup Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Vaste grootte van popup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1162
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 | ||
| "width of the combo box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de breedte van de popup vast moet zijn overeenkomend aan de toegewezen "
 | ||
| "breedte van de keuzelijst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1188
 | ||
| msgid "Appears as list"
 | ||
| msgstr "Verschijnt als lijst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1189
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | ||
| msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1208
 | ||
| msgid "Arrow Size"
 | ||
| msgstr "Pijlgrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1209
 | ||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | ||
| msgstr "De minimumgrootte van de pijl in de combobox"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1227
 | ||
| msgid "The amount of space used by the arrow"
 | ||
| msgstr "De hoeveelheid ruimte gebruikt door de pijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1246
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | ||
| msgstr "Het soort schaduw rondom de combobox"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:531
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Aanpasbare afmetingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:532
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Specificeren hoe ‘afmetingen aanpassen’ wordt afgehandeld."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:539
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Kaderbreedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:540
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:547
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:548
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:628
 | ||
| msgid "Style Classes"
 | ||
| msgstr "Style-klassen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:628
 | ||
| msgid "List of classes"
 | ||
| msgstr "Lijst met klassen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr "ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:633
 | ||
| msgid "Unique ID"
 | ||
| msgstr "Uniek ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:910
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "Status"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:643
 | ||
| msgid "State flags"
 | ||
| msgstr "Statusvlaggen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:649
 | ||
| msgid "If other nodes can see this node"
 | ||
| msgstr "Of andere knooppunten dit knooppunt kunnen zien"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:654
 | ||
| msgid "Widget type"
 | ||
| msgstr "Type widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:654
 | ||
| msgid "GType of the widget"
 | ||
| msgstr "GType van de widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
 | ||
| msgid "Subproperties"
 | ||
| msgstr "Subeigenschappen"
 | ||
| 
 | ||
| # printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht
 | ||
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
 | ||
| msgid "The list of subproperties"
 | ||
| msgstr "De lijst van subeigenschappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
 | ||
| msgid "Animated"
 | ||
| msgstr "Geanimeerd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
 | ||
| msgid "Set if the value can be animated"
 | ||
| msgstr "Instellen als de waarde geanimeerd kan zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
 | ||
| msgid "Affects"
 | ||
| msgstr "Van invloed"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
 | ||
| msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ingesteld als de waarde van invloed is op de dimensionering van elementen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
 | ||
| msgid "The numeric id for quick access"
 | ||
| msgstr "De numerieke id voor snelle toegang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
 | ||
| msgid "Inherit"
 | ||
| msgstr "Overerven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
 | ||
| msgid "Set if the value is inherited by default"
 | ||
| msgstr "Instellen als de waarde standaard overgeërfd wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
 | ||
| msgid "Initial value"
 | ||
| msgstr "Aanvangswaarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
 | ||
| msgid "The initial specified value used for this property"
 | ||
| msgstr "De opgegeven aanvangswaarde voor deze eigenschap "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:419
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Inhoudskader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:589
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
 | ||
| 
 | ||
| # inhoudsdichtheid/spatiering van inhoud/spreiding van inhoud
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:437
 | ||
| msgid "Content area spacing"
 | ||
| msgstr "Spreiding inhoud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:607
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Afstand tussen elementen in hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:454
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Knop-spatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:455
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Spatiëring tussen knoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:471
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "Actiekader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:632
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:351
 | ||
| msgid "The contents of the buffer"
 | ||
| msgstr "De inhoud van de buffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1027
 | ||
| msgid "Text length"
 | ||
| msgstr "Tekst-lengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:365
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | ||
| msgstr "Lengte van de huidige tekst in de buffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:865
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Maximumlengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:866
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:835
 | ||
| msgid "Text Buffer"
 | ||
| msgstr "Tekstbuffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:836
 | ||
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | ||
| msgstr "Textbufferobject waar de ingegeven tekst opgeslagen wordt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:930
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Cursorpositie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:931
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtklabel.c:938
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Selectie begrensd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtklabel.c:939
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De positie van de andere kant van de selectie vanaf de cursor in lettertekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:859
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:873
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Zichtbaarheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:874
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
 | ||
| "(wachtwoordmodus)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:881
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:897
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ruimte tussen tekst en frame. Overschrijft de eigenschap \"inner-border\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtkentry.c:1593
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Onzichtbaar teken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtkentry.c:1594
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in "
 | ||
| "\"wachtwoordmodus\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:910
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Activeert de standaard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:911
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in "
 | ||
| "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:917
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Breedte, in lettertekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:918
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:934
 | ||
| msgid "Maximum width in characters"
 | ||
| msgstr "Maximale breedte, in lettertekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:935
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De gewenste maximale breedte van de in te voeren tekst, in lettertekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:942
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Schuifafstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:943
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is "
 | ||
| "afgeschoven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:951
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "De inhoud van het veld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:980
 | ||
| msgid "Truncate multiline"
 | ||
| msgstr "Multi-regel wordt afgekapt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:981
 | ||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | ||
| msgstr "Of het plakken van meerdere regels wordt afgekapt tot één regel."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:999
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Welk type schaduw rond het veld getekend wordt wanneer ‘has-frame’ ingesteld "
 | ||
| "is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1013 gtk/gtktextview.c:964
 | ||
| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgstr "Overschrijven modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1014
 | ||
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | ||
| msgstr "Of nieuwe tekst de bestaande tekst overschrijft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1028
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | ||
| msgstr "Lengte van de huidige tekst in het invoerveld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1042
 | ||
| msgid "Invisible character set"
 | ||
| msgstr "Onzichtbare tekenset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1043
 | ||
| msgid "Whether the invisible character has been set"
 | ||
| msgstr "Of het onzichtbare teken is ingesteld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1060
 | ||
| msgid "Caps Lock warning"
 | ||
| msgstr "Caps Lock waarschuwing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1061
 | ||
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of een waarschuwing getoond wordt bij wachtwoordvelden wanneer Caps Lock "
 | ||
| "aanstaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1074
 | ||
| msgid "Progress Fraction"
 | ||
| msgstr "Voortgang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1075
 | ||
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | ||
| msgstr "De huidige fractie van de taak dat gedaan is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1090
 | ||
| msgid "Progress Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Voortgang puls-stap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1091
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | ||
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De fractie van de breedte van het totale veld waarmee het kaatsende blok "
 | ||
| "verplaatst wordt bij elke aanroep naar gtk_entry_progress_pulse()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1107
 | ||
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 | ||
| msgstr "Tekst in de entry tonen wanneer het leeg is en geen focus heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1120
 | ||
| msgid "Primary pixbuf"
 | ||
| msgstr "Primaire pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1121
 | ||
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "Primaire pixbuf voor het invoerveld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1134
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf"
 | ||
| msgstr "Secundaire pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1135
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "Secundaire pixbuf voor het invoerveld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1150
 | ||
| msgid "Primary stock ID"
 | ||
| msgstr "Primaire standaarde-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1151
 | ||
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | ||
| msgstr "Standaard-ID voor primaire pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1166
 | ||
| msgid "Secondary stock ID"
 | ||
| msgstr "Secundaire standaard-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1167
 | ||
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | ||
| msgstr "Standaard-ID voor secundaire pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1180
 | ||
| msgid "Primary icon name"
 | ||
| msgstr "Naam primaire pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1181
 | ||
| msgid "Icon name for primary icon"
 | ||
| msgstr "Pictogramnaam voor primaire pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1194
 | ||
| msgid "Secondary icon name"
 | ||
| msgstr "Naam secundaire pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1195
 | ||
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | ||
| msgstr "Pictogramnaam voor secundaire pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1208
 | ||
| msgid "Primary GIcon"
 | ||
| msgstr "Primaire GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1209
 | ||
| msgid "GIcon for primary icon"
 | ||
| msgstr "GIcon voor primaire pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1222
 | ||
| msgid "Secondary GIcon"
 | ||
| msgstr "Secundaire GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1223
 | ||
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | ||
| msgstr "GIcon voor secundaire pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1236
 | ||
| msgid "Primary storage type"
 | ||
| msgstr "Primaire opslagtype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1237
 | ||
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | ||
| msgstr "De gebruikte representatie voor het primaire pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1251
 | ||
| msgid "Secondary storage type"
 | ||
| msgstr "Secundaire opslagtype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1252
 | ||
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | ||
| msgstr "De gebruikte representatie voor het secundaire pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1272
 | ||
| msgid "Primary icon activatable"
 | ||
| msgstr "Primaire pictogram activeerbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1273
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Of het primaire pictogram activeer baar is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1292
 | ||
| msgid "Secondary icon activatable"
 | ||
| msgstr "Secundaire pictogram activeerbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1293
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Of het secundaire pictogram activeerbaar is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1313
 | ||
| msgid "Primary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Primaire pictogram gevoelig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1314
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "Of het primaire pictogram gevoelig is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1334
 | ||
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Secundaire pictogram gevoelig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1335
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "Of het secundaire pictogram gevoelig is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1350
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Tekst tooltip primaire pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkentry.c:1384
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | ||
| msgstr "De tekst van de tooltip voor het primaire pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1366
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Tekst tooltip secundaire pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkentry.c:1401
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | ||
| msgstr "De tekst van de tooltip voor het secundaire pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1383
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Primaire pictogram tooltip-opmaak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1400
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Secundaire pictogram tooltip-opmaak"
 | ||
| 
 | ||
| # IM is Input Method, invoermethode
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1419 gtk/gtktextview.c:992
 | ||
| msgid "IM module"
 | ||
| msgstr "IM-module"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1420 gtk/gtktextview.c:993
 | ||
| msgid "Which IM module should be used"
 | ||
| msgstr "Welke IM-module gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| # aanvullen / completering
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1433
 | ||
| msgid "Completion"
 | ||
| msgstr "Aanvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1434
 | ||
| msgid "The auxiliary completion object"
 | ||
| msgstr "Het helpende object voor aanvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1454 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010
 | ||
| msgid "Purpose"
 | ||
| msgstr "Doel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011
 | ||
| msgid "Purpose of the text field"
 | ||
| msgstr "Doel van het tekstveld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028
 | ||
| msgid "hints"
 | ||
| msgstr "Tips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029
 | ||
| msgid "Hints for the text field behaviour"
 | ||
| msgstr "Tips voor het gedrag van het tekstveld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1491 gtk/gtklabel.c:813
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1505 gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtktextview.c:1045
 | ||
| msgid "Populate all"
 | ||
| msgstr "Alles vullen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktextview.c:1046
 | ||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 | ||
| msgstr "Of ::populate-popup moet worden doorgegeven voor aanraakpopups"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1519 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Tabs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1520
 | ||
| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een lijst van tabstop-locaties om toe te passen op de in te voeren tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1534
 | ||
| msgid "Emoji icon"
 | ||
| msgstr "Emoji-pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1535
 | ||
| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
 | ||
| msgstr "Of een pictogram voor Emoji moet worden weergegeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1554
 | ||
| msgid "Icon Prelight"
 | ||
| msgstr "Pictogram uitlichten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1555
 | ||
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of activeerbare pictogrammen uitgelicht worden bij aanwijzen met de muis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1572
 | ||
| msgid "Progress Border"
 | ||
| msgstr "Voortgansgootrand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1573
 | ||
| msgid "Border around the progress bar"
 | ||
| msgstr "Rand rondom de voorgangsbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:2108
 | ||
| msgid "Border between text and frame."
 | ||
| msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
 | ||
| 
 | ||
| # aanvullen / completering
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
 | ||
| msgid "Completion Model"
 | ||
| msgstr "Aanvullingsmodel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:349
 | ||
| msgid "The model to find matches in"
 | ||
| msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | ||
| msgid "Minimum Key Length"
 | ||
| msgstr "Minimum sleutellengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 | ||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | ||
| msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
 | ||
| msgid "Text column"
 | ||
| msgstr "Tekstkolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:371
 | ||
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | ||
| msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
 | ||
| msgid "Inline completion"
 | ||
| msgstr "Inlijns voltooiing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | ||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | ||
| msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:402
 | ||
| msgid "Popup completion"
 | ||
| msgstr "Popup voltooiing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:403
 | ||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | ||
| msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:417
 | ||
| msgid "Popup set width"
 | ||
| msgstr "Popup-ingestelde breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:418
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het "
 | ||
| "invoerveld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:434
 | ||
| msgid "Popup single match"
 | ||
| msgstr "Enkel resultaat popup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:435
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:449
 | ||
| msgid "Inline selection"
 | ||
| msgstr "Inlijns selectie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:450
 | ||
| msgid "Your description here"
 | ||
| msgstr "Uw omschrijving komt hier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:114
 | ||
| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgstr "Venster zichtbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | ||
| "trap events."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel "
 | ||
| "wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:121
 | ||
| msgid "Above child"
 | ||
| msgstr "Boven dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | ||
| "child widget as opposed to below it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van "
 | ||
| "gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot "
 | ||
| "eronder."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:169
 | ||
| msgid "Widget the gesture relates to"
 | ||
| msgstr "Widget waar het teken betrekking op heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:181
 | ||
| msgid "Propagation phase"
 | ||
| msgstr "Voortgangsfase"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:182
 | ||
| msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 | ||
| msgstr "Voortgangsfase waarin deze controller wordt uitgevoerd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:300
 | ||
| msgid "Expanded"
 | ||
| msgstr "Uitgevouwen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:301
 | ||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgstr "Of de uitvouwer is geopend en het dochterwidget toont"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:309
 | ||
| msgid "Text of the expander's label"
 | ||
| msgstr "Labeltekst van de uitvouwer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "Opmaak gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:342
 | ||
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | ||
| msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Labelwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:352
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uitvouwer-"
 | ||
| "label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:359
 | ||
| msgid "Label fill"
 | ||
| msgstr "Label-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:360
 | ||
| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 | ||
| msgstr "Of de labelwidget de hele horizontale ruimte moet beslaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:375
 | ||
| msgid "Resize toplevel"
 | ||
| msgstr "Grootte van toplevel aanpassen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:376
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 | ||
| "collapsing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de uitvouwer de afmetingen van het venster op het hoogste niveau zal "
 | ||
| "aanpassen bij het op- en uitvouwen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "Uitvouwer-grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "Grootte van de uitvouwerpijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:407
 | ||
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgstr "Spatiëring rondom uitvouwerpijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
 | ||
| msgid "Dialog"
 | ||
| msgstr "Dialoogvenster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
 | ||
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | ||
| msgstr "De te gebruiken bestandskiezer."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | ||
| msgstr "De titel van het bestandskiezer-dialoogvenster."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
 | ||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | ||
| msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:375
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Actie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:376
 | ||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | ||
| msgstr "Het soort actie wat de bestandenkiezer aan het uitvoeren is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "Filter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:383
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | ||
| msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4803
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2258
 | ||
| msgid "Local Only"
 | ||
| msgstr "Alleen lokale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:389
 | ||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | ||
| msgstr "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot lokale bestand-URLs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:394
 | ||
| msgid "Preview widget"
 | ||
| msgstr "Voorbeeldwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:395
 | ||
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | ||
| msgstr "Widget door toepassing geleverd voor aangepaste voorbeelden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:400
 | ||
| msgid "Preview Widget Active"
 | ||
| msgstr "Voorbeeldwidget actief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of het door de toepassing geleverde widget voor aangepaste voorbeelden wordt "
 | ||
| "getoond."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:406
 | ||
| msgid "Use Preview Label"
 | ||
| msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:407
 | ||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | ||
| msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:412
 | ||
| msgid "Extra widget"
 | ||
| msgstr "Extra widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:413
 | ||
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | ||
| msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
 | ||
| msgid "Select Multiple"
 | ||
| msgstr "Meerdere selecteren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:419
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd mogen worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:425
 | ||
| msgid "Show Hidden"
 | ||
| msgstr "Verborgen tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:426
 | ||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:441
 | ||
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | ||
| msgstr "Overschrijven bevestigen"
 | ||
| 
 | ||
| # file chooser = file selector
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | ||
| "dialog if necessary."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of een bestandskiezer in opslag-modus een bevestiging voor overschrijven "
 | ||
| "vraagt wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:458
 | ||
| msgid "Allow folder creation"
 | ||
| msgstr "Aanmaken van mappen toestaan"
 | ||
| 
 | ||
| # file chooser = file selector
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:459
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 | ||
| "folders."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of een bestandskiezer het aanmaken van nieuwe mappen toestaat wanneer het "
 | ||
| "niet in open modus is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:816
 | ||
| msgid "Accept label"
 | ||
| msgstr "Label accepteren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:817
 | ||
| msgid "The label on the accept button"
 | ||
| msgstr "Het label op de accepteer-knop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:829
 | ||
| msgid "Cancel label"
 | ||
| msgstr "Label annuleren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:830
 | ||
| msgid "The label on the cancel button"
 | ||
| msgstr "Het label op de annuleer-knop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8394
 | ||
| msgid "Search mode"
 | ||
| msgstr "Zoekmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8400 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8401
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
 | ||
| msgid "Subtitle"
 | ||
| msgstr "Subtitel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "X positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "X positie van dochterwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Y positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Y positie van dochterwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3814 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:479
 | ||
| #: gtk/gtktreeselection.c:131
 | ||
| msgid "Selection mode"
 | ||
| msgstr "Selectiemodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3815 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:480
 | ||
| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgstr "De selectiemodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3828 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:487
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1222
 | ||
| msgid "Activate on Single Click"
 | ||
| msgstr "Activeren met enkele muisklik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3829 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:488
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1223
 | ||
| msgid "Activate row on a single click"
 | ||
| msgstr "Rij activeren met enkele muisklik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3858
 | ||
| msgid "Minimum Children Per Line"
 | ||
| msgstr "Minimum aantal dochters per regel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3859
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het minimum aantal dochters achter elkaar toe te wijzen in de gegeven "
 | ||
| "oriëntatie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3872
 | ||
| msgid "Maximum Children Per Line"
 | ||
| msgstr "Maximum aantal dochters per regel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3873
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 | ||
| "given orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het maximum aantal dochters waarvoor achter elkaar ruimte nodig is in de "
 | ||
| "gegeven oriëntatie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3885
 | ||
| msgid "Vertical spacing"
 | ||
| msgstr "Verticale witruimte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3886
 | ||
| msgid "The amount of vertical space between two children"
 | ||
| msgstr "De hoeveelheid verticale witruimte tussen dochters"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3897
 | ||
| msgid "Horizontal spacing"
 | ||
| msgstr "Horizontale witruimte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3898
 | ||
| msgid "The amount of horizontal space between two children"
 | ||
| msgstr "De hoeveelheid horizontale witruimte tussen dochters"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:480
 | ||
| msgid "The title of the font chooser dialog"
 | ||
| msgstr "De titel van het dialoogvenster lettertypekiezer."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:497
 | ||
| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:512
 | ||
| msgid "Use font in label"
 | ||
| msgstr "Lettertype gebruiken in label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:513
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:528
 | ||
| msgid "Use size in label"
 | ||
| msgstr "Grootte gebruiken in label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:529
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | ||
| msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:545
 | ||
| msgid "Show style"
 | ||
| msgstr "Stijl tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:546
 | ||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:561
 | ||
| msgid "Show size"
 | ||
| msgstr "Grootte tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:562
 | ||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label"
 | ||
| 
 | ||
| # Lettertypes/lettertypeopties
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:77
 | ||
| msgid "Font description"
 | ||
| msgstr "Beschrijving van lettertype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:103
 | ||
| msgid "Show preview text entry"
 | ||
| msgstr "Voorbeeldtekst weergeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:104
 | ||
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 | ||
| msgstr "Of de voorbeeldtekst wordt weergegeven of niet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:232
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "Labeltekst van het kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:238
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "Label x-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:239
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "De horizontale uitlijning van het label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:246
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Label y-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:247
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "De verticale uitlijning van het label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:254
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Kaderschaduw"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:255
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:263
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:869
 | ||
| msgid "Number of points"
 | ||
| msgstr "Aantal punten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:870
 | ||
| msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 | ||
| msgstr "Het aantal punten dat nodig is om het teken te activeren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
 | ||
| msgid "GdkWindow to receive events about"
 | ||
| msgstr "GdkWindow waarover gebeurtenissen moeten worden verkregen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
 | ||
| msgid "Delay factor"
 | ||
| msgstr "Vertragingsfactor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
 | ||
| msgid "Factor by which to modify the default timeout"
 | ||
| msgstr "Factor waarmee de standaard tijdslimiet moet worden gewijzigd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturepan.c:238
 | ||
| msgid "Allowed orientations"
 | ||
| msgstr "Oriëntaties die toegestaan zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:262
 | ||
| msgid "Handle only touch events"
 | ||
| msgstr "Alleen aanraakgebeurtenissen afhandelen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:263
 | ||
| msgid "Whether the gesture handles only touch events"
 | ||
| msgstr "Of het teken alleen aanraakgebeurtenissen moet afhandelen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
 | ||
| msgid "Whether the gesture is exclusive"
 | ||
| msgstr "Of het teken exclusief is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:291
 | ||
| msgid "Button number"
 | ||
| msgstr "Knopnummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:292
 | ||
| msgid "Button number to listen to"
 | ||
| msgstr "Knopnummer waarnaar moet worden geluisterd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:783
 | ||
| msgid "Context"
 | ||
| msgstr "Context"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:784
 | ||
| msgid "The GL context"
 | ||
| msgstr "De GL-context"
 | ||
| 
 | ||
| # de te maken tekst
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:806
 | ||
| msgid "Auto render"
 | ||
| msgstr "Automatisch renderen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:807
 | ||
| msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
 | ||
| msgstr "Of de GtkGLArea rendert telkens wanneer er opnieuw getekend wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:827
 | ||
| msgid "Has alpha"
 | ||
| msgstr "Heeft alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:828
 | ||
| msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
 | ||
| msgstr "Of de kleurbuffer een alpha-component heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:844
 | ||
| msgid "Has depth buffer"
 | ||
| msgstr "Heeft dieptebuffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:845
 | ||
| msgid "Whether a depth buffer is allocated"
 | ||
| msgstr "Of er een dieptebuffer is toegewezen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:861
 | ||
| msgid "Has stencil buffer"
 | ||
| msgstr "Heeft stencilbuffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:862
 | ||
| msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 | ||
| msgstr "Of er een stencilbuffer is toegewezen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:880
 | ||
| msgid "Use OpenGL ES"
 | ||
| msgstr "OpenGL ES gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:881
 | ||
| msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
 | ||
| msgstr "Of de context OpenGL of OpenGL ES gebruikt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1772
 | ||
| msgid "Row Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogene rij"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1773
 | ||
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 | ||
| msgstr "Wanneer TRUE, de rijen hebben allemaal dezelfde hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1779
 | ||
| msgid "Column Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogene kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1780
 | ||
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 | ||
| msgstr "Wanneer TRUE, de kolommen hebben allemaal dezelfde breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1786
 | ||
| msgid "Baseline Row"
 | ||
| msgstr "Basislijn-rij"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1787
 | ||
| msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De rij die wordt uitgelijnd met de basislijn wanneer valign "
 | ||
| "GTK_ALIGN_BASELINE is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1805
 | ||
| msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het rijnummer waarmee de bovenkant van een dochter-widget wordt verbonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1812
 | ||
| msgid "The number of columns that a child spans"
 | ||
| msgstr "Het aantal kolommen dat een dochter omvat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1819
 | ||
| msgid "The number of rows that a child spans"
 | ||
| msgstr "Het aantal rijen dat een dochter omvat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2028
 | ||
| msgid "The title to display"
 | ||
| msgstr "De weer te geven titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2035
 | ||
| msgid "The subtitle to display"
 | ||
| msgstr "De weer te geven subtitel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2041
 | ||
| msgid "Custom Title"
 | ||
| msgstr "Aangepaste titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2042
 | ||
| msgid "Custom title widget to display"
 | ||
| msgstr "Aangepaste weer te geven titel widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2066
 | ||
| msgid "Show decorations"
 | ||
| msgstr "Versieringen tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2067
 | ||
| msgid "Whether to show window decorations"
 | ||
| msgstr "Of vensterversieringen getoond worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1616
 | ||
| msgid "Decoration Layout"
 | ||
| msgstr "Versierde opmaak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1617
 | ||
| msgid "The layout for window decorations"
 | ||
| msgstr "De opmaak voor vensterversieringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2099
 | ||
| msgid "Decoration Layout Set"
 | ||
| msgstr "Set voor versierde opmaak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2100
 | ||
| msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 | ||
| msgstr "Of de eigenschap voor versierde opmaak is ingesteld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2114
 | ||
| msgid "Has Subtitle"
 | ||
| msgstr "Bevat subtitel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2115
 | ||
| msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 | ||
| msgstr "Of er ruimte moet worden gereserveerd voor de subtitel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:427
 | ||
| msgid "Pixbuf column"
 | ||
| msgstr "Pixbufkolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:428
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | ||
| msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:446
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | ||
| msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:465
 | ||
| msgid "Markup column"
 | ||
| msgstr "Opmaakkolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:466
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van "
 | ||
| "de Pango-opmaak."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:473
 | ||
| msgid "Icon View Model"
 | ||
| msgstr "Pictogramweergave-model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:474
 | ||
| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgstr "Het model van de pictogramweergave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:490
 | ||
| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgstr "Aantal kolommen"
 | ||
| 
 | ||
| # weer te geven/weergegeven
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:491
 | ||
| msgid "Number of columns to display"
 | ||
| msgstr "Het aantal weergegeven kolommen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:508
 | ||
| msgid "Width for each item"
 | ||
| msgstr "Breedte voor elk item"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:509
 | ||
| msgid "The width used for each item"
 | ||
| msgstr "De gebruikte breedte voor elk item"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:525
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | ||
| msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:540
 | ||
| msgid "Row Spacing"
 | ||
| msgstr "Rij-spatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:541
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | ||
| msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:556
 | ||
| msgid "Column Spacing"
 | ||
| msgstr "Kolom-spatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:557
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | ||
| msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:572
 | ||
| msgid "Margin"
 | ||
| msgstr "Marge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:573
 | ||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | ||
| msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:588
 | ||
| msgid "Item Orientation"
 | ||
| msgstr "Item-oriëntatie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:589
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst"
 | ||
| 
 | ||
| # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Herschikbaar"
 | ||
| 
 | ||
| # beeld is herschikbaar
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
 | ||
| msgid "Tooltip Column"
 | ||
| msgstr "Tooltipkolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:614
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | ||
| msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de items"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:631
 | ||
| msgid "Item Padding"
 | ||
| msgstr "Item-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:632
 | ||
| msgid "Padding around icon view items"
 | ||
| msgstr "Opvulling rond items voor pictromweergave"
 | ||
| 
 | ||
| # selectierechthoek/selectieveld/selectiebox
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:687
 | ||
| msgid "Selection Box Color"
 | ||
| msgstr "Selectieveld kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:688
 | ||
| msgid "Color of the selection box"
 | ||
| msgstr "De kleur van het selectieveld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:703
 | ||
| msgid "Selection Box Alpha"
 | ||
| msgstr "Selectieveld alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:704
 | ||
| msgid "Opacity of the selection box"
 | ||
| msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:262
 | ||
| msgid "Surface"
 | ||
| msgstr "oppervlak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:263
 | ||
| msgid "A cairo_surface_t to display"
 | ||
| msgstr "Een cairo_surface_t om weer te geven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:294
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Pictogramverzameling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:295
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "Weer te geven pictogramverzameling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:965
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Pictogramafmetingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:303
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Symbolische grootte voor een standaard pictogram, pictogrammenverzameling, "
 | ||
| "of pictogram met naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:319
 | ||
| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgstr "Beeldpuntengrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:320
 | ||
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:327
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Animatie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:328
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:372
 | ||
| msgid "Resource"
 | ||
| msgstr "Bron"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:373
 | ||
| msgid "The resource path being displayed"
 | ||
| msgstr "Het bronpad dat weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:397
 | ||
| msgid "Use Fallback"
 | ||
| msgstr "Gebruik alternatief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:398
 | ||
| msgid "Whether to use icon names fallback"
 | ||
| msgstr "Of alternatieve pictogramnamen gebruikt moeten worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:339 gtk/gtkmessagedialog.c:189
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "Berichttype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:340 gtk/gtkmessagedialog.c:190
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "Het type van het bericht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtksearchbar.c:425
 | ||
| msgid "Show Close Button"
 | ||
| msgstr "Sluitknop tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:355
 | ||
| msgid "Whether to include a standard close button"
 | ||
| msgstr "Of er een standaardsluitknop moet worden opgenomen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:361
 | ||
| msgid "Reveal"
 | ||
| msgstr "Tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:362
 | ||
| msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
 | ||
| msgstr "Bepaalt of de actiebalk haar inhoud toont of niet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:420
 | ||
| msgid "Width of border around the content area"
 | ||
| msgstr "breedte van de rand rond het inhoudsveld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:438
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | ||
| msgstr "Ruimte tussen elementen van het veld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:472
 | ||
| msgid "Width of border around the action area"
 | ||
| msgstr "Breedte van de rand rond het actieveld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:895
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:806
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "De tekst van het label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:841
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Uitvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:834
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkLabel:xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. "
 | ||
| "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
 | ||
| "Bekijk daarvoor GtkLabel:xalign."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:877
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Patroon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:878
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te "
 | ||
| "onderstrepen tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:884
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Regelterugloop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:885
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien aangevinkt, is er regelterugloop wanneer de tekst te breed wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:900
 | ||
| msgid "Line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Regelterugloop modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:901
 | ||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien regelterugloop is aangevinkt, bepaalt hoe regelterugloop gebeurt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:909
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:915
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Sneltoets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:916
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "De sneltoets voor dit label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:923
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "Sneltoets-widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:924
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt"
 | ||
| 
 | ||
| # if at all  vertalen?
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:964
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | ||
| "enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks "
 | ||
| "wanneer het label niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer "
 | ||
| "te geven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1002
 | ||
| msgid "Single Line Mode"
 | ||
| msgstr "Enkele-regel modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1003
 | ||
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | ||
| msgstr "Of het label in enkele-regel modus staat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1019
 | ||
| msgid "Angle"
 | ||
| msgstr "Hoek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1020
 | ||
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | ||
| msgstr "Hoek waaronder het label wordt gedraaid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1040
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1056
 | ||
| msgid "Track visited links"
 | ||
| msgstr "Volg bezochte links"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1057
 | ||
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | ||
| msgstr "Geeft aan of bezochte links gevolgd moeten worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1073
 | ||
| msgid "Number of lines"
 | ||
| msgstr "Aantal regels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1074
 | ||
| msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het gewenste aantal regels wanneer een label bij terugloop van een "
 | ||
| "weglatingsteken wordt voorzien"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:675
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "De breedte van de opmaak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:684
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "De hoogte van de opmaak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1030
 | ||
| msgid "Currently filled value level"
 | ||
| msgstr "Huidig ingevulde waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1031
 | ||
| msgid "Currently filled value level of the level bar"
 | ||
| msgstr "Huidig ingevulde waarde van de voortgangsbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1045
 | ||
| msgid "Minimum value level for the bar"
 | ||
| msgstr "Minimale waarde van de balk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1046
 | ||
| msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 | ||
| msgstr "Minimumwaarde die door de balk kan worden weergegeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1060
 | ||
| msgid "Maximum value level for the bar"
 | ||
| msgstr "Maximumwaarde van de balk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1061
 | ||
| msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 | ||
| msgstr "Maximale waarde die door de balk kan worden weergegeven"
 | ||
| 
 | ||
| # huh?
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1081
 | ||
| msgid "The mode of the value indicator"
 | ||
| msgstr "De modus van de waarde-indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1082
 | ||
| msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 | ||
| msgstr "De modus van de waarde-indicator die op de balk wordt weergegeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1098
 | ||
| msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 | ||
| msgstr "De richting waarin de voortgangsbalk groeit omkeren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1115
 | ||
| msgid "Minimum height for filling blocks"
 | ||
| msgstr "Minimumhoogte van opvulblokken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1116
 | ||
| msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 | ||
| msgstr "Minimumhoogte van blokken die de balk vullen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1132
 | ||
| msgid "Minimum width for filling blocks"
 | ||
| msgstr "Minimumbreedte van opvulblokken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1133
 | ||
| msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 | ||
| msgstr "Minimumbreedte van blokken die de balk vullen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:168
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr "URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:169
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr "De URI die aan deze knop is gebonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:184
 | ||
| msgid "Visited"
 | ||
| msgstr "Bezocht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:185
 | ||
| msgid "Whether this link has been visited."
 | ||
| msgstr "Of deze verwijzing eerder bezocht is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklistbox.c:3907
 | ||
| msgid "Whether this row can be activated"
 | ||
| msgstr "Of deze rij kan worden geactiveerd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklistbox.c:3921
 | ||
| msgid "Whether this row can be selected"
 | ||
| msgstr "Of deze rij kan worden geselecteerd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:265
 | ||
| msgid "Permission"
 | ||
| msgstr "Permissie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:266
 | ||
| msgid "The GPermission object controlling this button"
 | ||
| msgstr "Het GPermission-object dat deze knop beheert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:273
 | ||
| msgid "Lock Text"
 | ||
| msgstr "Tekst bij vergrendelen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:274
 | ||
| msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Deze tekst wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te "
 | ||
| "vergrendelen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:282
 | ||
| msgid "Unlock Text"
 | ||
| msgstr "Tekst bij ontgrendelen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:283
 | ||
| msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Deze tekst wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te "
 | ||
| "ontgrendelen"
 | ||
| 
 | ||
| # vertalen of niet?
 | ||
| # werktip
 | ||
| # tip
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:291
 | ||
| msgid "Lock Tooltip"
 | ||
| msgstr "Tekstballon bij vergrendelen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:292
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te "
 | ||
| "vergrendelen"
 | ||
| 
 | ||
| # vertalen of niet?
 | ||
| # werktip
 | ||
| # tip
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:300
 | ||
| msgid "Unlock Tooltip"
 | ||
| msgstr "Tekstballon bij ontgrendelen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:301
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te "
 | ||
| "ontgrendelen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:309
 | ||
| msgid "Not Authorized Tooltip"
 | ||
| msgstr "Tekstballon bij niet kunnen autoriseren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:310
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker niet geautoriseerd "
 | ||
| "kan worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:295
 | ||
| msgid "Inspected"
 | ||
| msgstr "Gecontroleerd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:296
 | ||
| msgid "Inspected widget"
 | ||
| msgstr "Gecontroleerde widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
 | ||
| msgid "magnification"
 | ||
| msgstr "vergroting"
 | ||
| 
 | ||
| # zie bericht hieronder
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
 | ||
| msgid "resize"
 | ||
| msgstr "Grootte wijzigen"
 | ||
| 
 | ||
| # verpakkingsrichting
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:219
 | ||
| msgid "Pack direction"
 | ||
| msgstr "Verpakrichting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:220
 | ||
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "De verpakrichting van de menubalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:236
 | ||
| msgid "Child Pack direction"
 | ||
| msgstr "Dochter-verpakrichting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:237
 | ||
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:254
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "Interne opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:271
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:486
 | ||
| msgid "Popup"
 | ||
| msgstr "Pop-up"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:487
 | ||
| msgid "The dropdown menu."
 | ||
| msgstr "Het vervolgkeuzemenu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:505
 | ||
| msgid "Menu model"
 | ||
| msgstr "Menu-model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:506
 | ||
| msgid "The model from which the popup is made."
 | ||
| msgstr "Het model van waaruit de pop-up wordt gemaakt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:519
 | ||
| msgid "Align with"
 | ||
| msgstr "Uitlijnen met"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:520
 | ||
| msgid "The parent widget which the menu should align with."
 | ||
| msgstr "De ouder-widget waar het menu mee moet uitlijnen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:242
 | ||
| msgid "Direction"
 | ||
| msgstr "Richting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:535
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point."
 | ||
| msgstr "De richting waarin de pijl moet wijzen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:550
 | ||
| msgid "Use a popover"
 | ||
| msgstr "Een popover gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:551
 | ||
| msgid "Use a popover instead of a menu"
 | ||
| msgstr "Een popover gebruiken in plaats van een menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:564
 | ||
| msgid "Popover"
 | ||
| msgstr "Popover"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:565
 | ||
| msgid "The popover"
 | ||
| msgstr "De popover"
 | ||
| 
 | ||
| # momenteel
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:633
 | ||
| msgid "The currently selected menu item"
 | ||
| msgstr "Het nu geselecteerde menu-onderdeel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:648
 | ||
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | ||
| msgstr "De accel-groep met de sneltoetsen voor het menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:775
 | ||
| msgid "Accel Path"
 | ||
| msgstr "Accel-pad"
 | ||
| 
 | ||
| # technotalk
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:663
 | ||
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een accel-pad dat gebruikt wordt om gemakkelijk accel-paden van dochteritems "
 | ||
| "te construeren"
 | ||
| 
 | ||
| # verbindingswidget/contactwidget
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:679
 | ||
| msgid "Attach Widget"
 | ||
| msgstr "Contactwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:680
 | ||
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | ||
| msgstr "Het widget waar het menu aan vast zit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:696
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
 | ||
| "losgescheurd wordt"
 | ||
| 
 | ||
| # toestand/status
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:712
 | ||
| msgid "Tearoff State"
 | ||
| msgstr "Afscheur-status"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:713
 | ||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | ||
| msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:727
 | ||
| msgid "Monitor"
 | ||
| msgstr "Beeldscherm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:728
 | ||
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | ||
| msgstr "Het beeldscherm waar het menu zal verschijnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:748
 | ||
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | ||
| msgstr "Reserveer grootte voor schakelknoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:749
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | ||
| "icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een boolean die aangeeft of het menu ruimte bewaard voor schakelknoppen en "
 | ||
| "iconen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:777
 | ||
| msgid "Anchor hints"
 | ||
| msgstr "Hints voor verankering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:778
 | ||
| msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Positioneringstips voor wanneer het menu buiten het scherm zou kunnen "
 | ||
| "terechtkomen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:806
 | ||
| msgid "Rect anchor dx"
 | ||
| msgstr "Rect verankering dx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:807
 | ||
| msgid "Rect anchor horizontal offset"
 | ||
| msgstr "Horizontale verschuiving rect verankering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:833
 | ||
| msgid "Rect anchor dy"
 | ||
| msgstr "Rect verankering dy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:834
 | ||
| msgid "Rect anchor vertical offset"
 | ||
| msgstr "Verticale verschuiving rect verankering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:860
 | ||
| msgid "Menu type hint"
 | ||
| msgstr "Menutype hint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:861
 | ||
| msgid "Menu window type hint"
 | ||
| msgstr "Menu venstertype hint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:882
 | ||
| msgid "Horizontal Padding"
 | ||
| msgstr "Horizontale opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:883
 | ||
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | ||
| msgstr "Extra ruimte aan de linker- en rechterkant van het menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:901
 | ||
| msgid "Vertical Padding"
 | ||
| msgstr "Verticale opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:902
 | ||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | ||
| msgstr "Extra ruimte aan de boven- en onderkant van het menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:911
 | ||
| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgstr "Verticale verschuiving"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:912
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "vertically"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel "
 | ||
| "beeldpunten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:920
 | ||
| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgstr "Horizontale verschuiving"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:921
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "horizontally"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel "
 | ||
| "beeldpunten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:936
 | ||
| msgid "Double Arrows"
 | ||
| msgstr "Dubbele pijlen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:937
 | ||
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | ||
| msgstr "Bij verschuiven, altijd beide pijltjes weergeven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:952
 | ||
| msgid "Arrow Placement"
 | ||
| msgstr "Plaatsing pijlen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:953
 | ||
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | ||
| msgstr "Geeft aan waar schuifpijlen geplaatst moeten worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:961
 | ||
| msgid "Left Attach"
 | ||
| msgstr "Linker verbinding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:969
 | ||
| msgid "Right Attach"
 | ||
| msgstr "Rechter verbinding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:970
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | ||
| msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:977
 | ||
| msgid "Top Attach"
 | ||
| msgstr "Bovenverbinding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:978
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | ||
| msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:985
 | ||
| msgid "Bottom Attach"
 | ||
| msgstr "Onderverbinding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:1003
 | ||
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | ||
| msgstr "Willekeurige constante waarmee de schuifpijl verkleind wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:745
 | ||
| msgid "Right Justified"
 | ||
| msgstr "Rechts uitgelijnd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:746
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | ||
| msgstr "Stelt in of het menu-item rechts uitgelijnd is op de menubalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376
 | ||
| msgid "Submenu"
 | ||
| msgstr "Submenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:760
 | ||
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het submenu dat met het menuitem is verbonden, of NULL als het er geen heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:776
 | ||
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | ||
| msgstr "Stelt het sneltoetspad in van het menu-item"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:790
 | ||
| msgid "The text for the child label"
 | ||
| msgstr "De tekst voor het dochterlabel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:899
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoeveelheid ruimte door pijl gebruikt, relatief tot de grootte van het "
 | ||
| "lettertype van het menu-item"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:915
 | ||
| msgid "Width in Characters"
 | ||
| msgstr "Breedte in lettertekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:916
 | ||
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | ||
| msgstr "De gewenste minimumbreedte van het menu-item, in lettertekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:419
 | ||
| msgid "Take Focus"
 | ||
| msgstr "Aandacht pakken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:420
 | ||
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | ||
| msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 | ||
| msgid "The dropdown menu"
 | ||
| msgstr "Het dropdown menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
 | ||
| msgid "label border"
 | ||
| msgstr "labelkader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
 | ||
| msgid "Width of border around the label in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Dikte van de rand rond het label in het dialoogvenster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:197
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "Berichtknoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:198
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | ||
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "De primaire tekst van het berichtendialoog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:230
 | ||
| msgid "Use Markup"
 | ||
| msgstr "Opmaak gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
 | ||
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "De primaire tekst van de titel bevat Pango-opmaak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:245
 | ||
| msgid "Secondary Text"
 | ||
| msgstr "Secundaire tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:246
 | ||
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "De secundaire tekst van het berichtendialoog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:261
 | ||
| msgid "Use Markup in secondary"
 | ||
| msgstr "Opmaak in secundaire gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:262
 | ||
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "De secundaire tekst gebruikt Pango-opmaak."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:277
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Afbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:278
 | ||
| msgid "The image"
 | ||
| msgstr "De afbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:294
 | ||
| msgid "Message area"
 | ||
| msgstr "Berichtengebied"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:295
 | ||
| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GtkBox dat de primaire en secundaire labels voor het dialoogvenster bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
 | ||
| msgid "Role"
 | ||
| msgstr "Rol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
 | ||
| msgid "The role of this button"
 | ||
| msgstr "De rol van deze knop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
 | ||
| msgid "The icon"
 | ||
| msgstr "Het pictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
 | ||
| msgid "The text"
 | ||
| msgstr "De tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
 | ||
| msgid "Menu name"
 | ||
| msgstr "Menunaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
 | ||
| msgid "The name of the menu to open"
 | ||
| msgstr "De naam van het te openen menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
 | ||
| msgid "Whether the menu is a parent"
 | ||
| msgstr "Of het menu bovenliggend is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
 | ||
| msgid "Centered"
 | ||
| msgstr "Gecentreerd"
 | ||
| 
 | ||
| # of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
 | ||
| msgid "Whether to center the contents"
 | ||
| msgstr "Of de inhoud gecentreerd moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
 | ||
| msgid "Iconic"
 | ||
| msgstr "Iconisch"
 | ||
| 
 | ||
| # of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
 | ||
| msgid "Whether to prefer the icon over text"
 | ||
| msgstr "Of het pictogram de voorkeur heeft boven tekst"
 | ||
| 
 | ||
| # moeder/bovenliggende
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
 | ||
| msgid "Parent"
 | ||
| msgstr "Bovenliggende"
 | ||
| 
 | ||
| # het moedervenster
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:164
 | ||
| msgid "The parent window"
 | ||
| msgstr "Het bovenliggende venster"
 | ||
| 
 | ||
| # tonene we een dialoogvenster?
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:171
 | ||
| msgid "Is Showing"
 | ||
| msgstr "Wordt getoond"
 | ||
| 
 | ||
| # is dit een vraag?
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:172
 | ||
| msgid "Are we showing a dialog"
 | ||
| msgstr "Tonen we een dialoogvenster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:180
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | ||
| msgstr "Het scherm waar dit venster getoond zal worden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:214
 | ||
| msgid "Dialog Title"
 | ||
| msgstr "Dialoogtitel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:215
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog"
 | ||
| msgstr "De titel van het bestandskiezer-dialoogvenster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:786
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Modaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:229
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR (TRUE), is het dialoogvenster modaal (andere vensters kunnen "
 | ||
| "niet worden gebruikt zolang dit venster bovenaan staat)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:243
 | ||
| msgid "Whether the dialog is currently visible"
 | ||
| msgstr "Of het dialoogvenster momenteel zichtbaar is"
 | ||
| 
 | ||
| # vergankelijk voor venster
 | ||
| # tijdelijk venster, behorend bij
 | ||
| # (het wijst naar het venster waar het transient voor is gemaakt)
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1061
 | ||
| msgid "Transient for Window"
 | ||
| msgstr "Behorend bij venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1062
 | ||
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | ||
| msgstr "Het moedervenster van de dialoog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:763
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:764
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "De index van de huidige pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:771
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Tab-positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:772
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:779
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Tabs weergeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:780
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown"
 | ||
| msgstr "Of tabs getoond moeten worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:786
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Kader weergeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:787
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown"
 | ||
| msgstr "Of de rand getoond moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:793
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Schuifbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:794
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn "
 | ||
| "dan er plaats is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:800
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Zet Popup aan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:801
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu "
 | ||
| "weergegeven waarmee u direct naar een pagina kunt gaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:814
 | ||
| msgid "Group Name"
 | ||
| msgstr "Groepsnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:815
 | ||
| msgid "Group name for tab drag and drop"
 | ||
| msgstr "Groepsnaam voor tab slepen en neerzetten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:824
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "Tab-label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:825
 | ||
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | ||
| msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:831
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "Menu-label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:832
 | ||
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | ||
| msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:845
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "Tab-verlenging"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:846
 | ||
| msgid "Whether to expand the child's tab"
 | ||
| msgstr "Of de tab van dochter uitgebreid moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:852
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr "Tab-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:853
 | ||
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 | ||
| msgstr "Of de tab van dochter the toegewezen ruimte moet vullen"
 | ||
| 
 | ||
| # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:860
 | ||
| msgid "Tab reorderable"
 | ||
| msgstr "Tabblad herschikbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:861
 | ||
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 | ||
| msgstr "Of de tab herschikbaar is door gebruikersactie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:867
 | ||
| msgid "Tab detachable"
 | ||
| msgstr "Tabblad loskoppelbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:868
 | ||
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | ||
| msgstr "Of het tabblad loskoppelbaar is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "Secundaire achterwaartse stapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:884
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-"
 | ||
| "gedeelte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "Secundaire voorwaartse stapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:900
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-"
 | ||
| "gedeelte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Achterwaartse stapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "Geef de standaard achterwaartse pijlknop weer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "Voorwaartse stapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "Geef de standaard voorwaartse pijlknop weer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:947
 | ||
| msgid "Tab overlap"
 | ||
| msgstr "Tabblad-overlap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:948
 | ||
| msgid "Size of tab overlap area"
 | ||
| msgstr "Grootte van de tabblad-overlap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:966
 | ||
| msgid "Tab curvature"
 | ||
| msgstr "Tabblad-ronding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:967
 | ||
| msgid "Size of tab curvature"
 | ||
| msgstr "Grootte van de tabblad-ronding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:986
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr "Pijl-spatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:987
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr "Schuifpijl-spatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1006
 | ||
| msgid "Initial gap"
 | ||
| msgstr "Aanvankelijke lege ruimte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1007
 | ||
| msgid "Initial gap before the first tab"
 | ||
| msgstr "Aanvankelijke lege ruimte voor het eerste tabblad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1027
 | ||
| msgid "Tab gap"
 | ||
| msgstr "Lege ruimte tabblad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1028
 | ||
| msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 | ||
| msgstr "Het actieve tabblad wordt getekend met onderaan een lege ruimte"
 | ||
| 
 | ||
| # de stand/de oriëntatie
 | ||
| #: gtk/gtkorientable.c:62
 | ||
| msgid "The orientation of the orientable"
 | ||
| msgstr "De stand van de oriënteerbare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:779
 | ||
| msgid "Pass Through"
 | ||
| msgstr "Doorgeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:779
 | ||
| msgid "Pass through input, does not affect main child"
 | ||
| msgstr "Doorgeefinvoer, heeft geen invloed op belangrijkste dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:792
 | ||
| msgid "Index"
 | ||
| msgstr "Index"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:793
 | ||
| msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De index van de overlapping in de moeder, -1 voor de belangrijkste dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:373
 | ||
| msgid "Action group"
 | ||
| msgstr "Actiegroep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:374
 | ||
| msgid "Action group to launch actions from"
 | ||
| msgstr "Actiegroep van waaruit acties worden gestart"
 | ||
| 
 | ||
| # Niet fraai, maar weet geen beter woord voor pad.
 | ||
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:379
 | ||
| msgid "Pad device"
 | ||
| msgstr "Pad-apparaat"
 | ||
| 
 | ||
| # Niet fraai. Weet voorlopig niets beters.
 | ||
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:380
 | ||
| msgid "Pad device to control"
 | ||
| msgstr "Te beheren pad-apparaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:369
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr "Positie van de scheiding in pixels (0 betekent helemaal linksboven)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:376
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Positie aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:377
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "WAAR (TRUE) als de positie-eigenschap gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:393
 | ||
| msgid "Minimal Position"
 | ||
| msgstr "Minimale positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:394
 | ||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:410
 | ||
| msgid "Maximal Position"
 | ||
| msgstr "Maximale positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:411
 | ||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:427
 | ||
| msgid "Wide Handle"
 | ||
| msgstr "Brede handgreep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:428
 | ||
| msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 | ||
| msgstr "Of het paneel een prominente handgreep moet hebben"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:441
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Handgreep-formaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:442
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Breedte van de handgreep"
 | ||
| 
 | ||
| # zie bericht hieronder
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:459
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "Grootte wijzigen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:460
 | ||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | ||
| msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:475
 | ||
| msgid "Shrink"
 | ||
| msgstr "Krimpen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:476
 | ||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | ||
| msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4766
 | ||
| msgid "Location to Select"
 | ||
| msgstr "Te selecteren locatie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4767
 | ||
| msgid "The location to highlight in the sidebar"
 | ||
| msgstr "De locatie die in de zijbalk moet worden gemarkeerd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4772 gtk/gtkplacesview.c:2279
 | ||
| msgid "Open Flags"
 | ||
| msgstr "Open vlaggen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4773 gtk/gtkplacesview.c:2280
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 | ||
| "sidebar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Modi waarin de aanroepende toepassing locaties die in de zijbalk zijn "
 | ||
| "geselecteerd kan openen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4779
 | ||
| msgid "Show recent files"
 | ||
| msgstr "Onlangs gebruikte bestanden tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4780
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de zijbalk een ingebouwde snelkoppeling naar onlangs gebruikte bestanden "
 | ||
| "heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4785
 | ||
| msgid "Show 'Desktop'"
 | ||
| msgstr "‘Bureaublad’ tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4786
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de zijbalk een ingebouwde snelkoppeling naar de map Bureaublad heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4791
 | ||
| msgid "Show 'Connect to Server'"
 | ||
| msgstr "‘Verbinden met server’ tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4792
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 | ||
| "dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de zijbalk een ingebouwde snelkoppeling naar een ‘Verbinden met server’ "
 | ||
| "heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4797
 | ||
| msgid "Show 'Enter Location'"
 | ||
| msgstr "‘Locatie invoeren’ tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4798
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de zijbalk een ingebouwde snelkoppeling naar het handmatig invoeren van "
 | ||
| "een locatie heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4804 gtk/gtkplacesview.c:2259
 | ||
| msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 | ||
| msgstr "Of de zijbalk alleen lokale bestanden heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4809
 | ||
| msgid "Show 'Trash'"
 | ||
| msgstr "‘Prullenbak’ tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4810
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de zijbalk een ingebouwde snelkoppeling naar de locatie van de prullenbak "
 | ||
| "heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4815
 | ||
| msgid "Show 'Other locations'"
 | ||
| msgstr "‘Overige locatie’ tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4816
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 | ||
| msgstr "Of de zijbalk een onderdeel heeft om externe locaties te tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4821
 | ||
| msgid "Show “Starred Location”"
 | ||
| msgstr "‘Locatie met ster’ tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4822
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
 | ||
| msgstr "Of de zijbalk een onderdeel heeft om locaties met ster te tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4838
 | ||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of ::populate-popup voor pop-ups die geen menus zijn moet worden doorgegeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2265
 | ||
| msgid "Loading"
 | ||
| msgstr "Laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2266
 | ||
| msgid "Whether the view is loading locations"
 | ||
| msgstr "Of de weergave locaties laadt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2272
 | ||
| msgid "Fetching networks"
 | ||
| msgstr "Ophalen van netwerken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2273
 | ||
| msgid "Whether the view is fetching networks"
 | ||
| msgstr "Of de weergave netwerken ophaalt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
 | ||
| msgid "Icon of the row"
 | ||
| msgstr "Pictogram van de rij"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
 | ||
| msgid "The icon representing the volume"
 | ||
| msgstr "Het pictogram voor het volume"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
 | ||
| msgid "Name of the volume"
 | ||
| msgstr "Naam van het volume"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
 | ||
| msgid "The name of the volume"
 | ||
| msgstr "De naam van het volume"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
 | ||
| msgid "Path of the volume"
 | ||
| msgstr "Pad van het volume"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
 | ||
| msgid "The path of the volume"
 | ||
| msgstr "Het pad van het volume"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
 | ||
| msgid "Volume represented by the row"
 | ||
| msgstr "Volume vertegenwoordigd door de rij"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
 | ||
| msgid "The volume represented by the row"
 | ||
| msgstr "Het volume vertegenwoordigd door de rij"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
 | ||
| msgid "Mount represented by the row"
 | ||
| msgstr "Aankoppeling vertegenwoordigd door de rij"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
 | ||
| msgid "The mount point represented by the row, if any"
 | ||
| msgstr "Het eventuele aankoppelpunt vertegenwoordigd door de rij"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
 | ||
| msgid "File represented by the row"
 | ||
| msgstr "Bestand vertegenwoordigd door de rij"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
 | ||
| msgid "The file represented by the row, if any"
 | ||
| msgstr "Het bestand vertegenwoordigd door de rij"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
 | ||
| msgid "Whether the row represents a network location"
 | ||
| msgstr "Of de rij een netwerklocatie vertegenwoordigt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:197
 | ||
| msgid "Whether the plug is embedded"
 | ||
| msgstr "Of de plug is ingebed"
 | ||
| 
 | ||
| # contactdoosvenster/technotalk
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:211
 | ||
| msgid "Socket Window"
 | ||
| msgstr "Socket-venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:212
 | ||
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | ||
| msgstr "Het venster waar de plug in ingebed is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1710
 | ||
| msgid "Relative to"
 | ||
| msgstr "Ten opzichte van"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1711
 | ||
| msgid "Widget the bubble window points to"
 | ||
| msgstr "Widget waar het ballonvenster naar wijst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1724
 | ||
| msgid "Pointing to"
 | ||
| msgstr "Wijzend naar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1725
 | ||
| msgid "Rectangle the bubble window points to"
 | ||
| msgstr "Rechthoek waar het ballonvenster naar wijst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1739
 | ||
| msgid "Position to place the bubble window"
 | ||
| msgstr "Positie waar het ballonvenster geplaatst moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1754
 | ||
| msgid "Whether the popover is modal"
 | ||
| msgstr "Of de popover modaal is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1771
 | ||
| msgid "Transitions enabled"
 | ||
| msgstr "Overgangen toegestaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1772
 | ||
| msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
 | ||
| msgstr "Of overgangen tonen/verbergen wel of niet is ingeschakeld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1785
 | ||
| msgid "Constraint"
 | ||
| msgstr "Beperking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1786
 | ||
| msgid "Constraint for the popover position"
 | ||
| msgstr "Beperking voor de popover-positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:359
 | ||
| msgid "Visible submenu"
 | ||
| msgstr "Zichtbare submenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:360
 | ||
| msgid "The name of the visible submenu"
 | ||
| msgstr "De naam van het zichtbare submenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:377
 | ||
| msgid "The name of the submenu"
 | ||
| msgstr "De naam van het submenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:122
 | ||
| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgstr "Naam van de printer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:128
 | ||
| msgid "Backend"
 | ||
| msgstr "Backend"
 | ||
| 
 | ||
| # technische termen
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:129
 | ||
| msgid "Backend for the printer"
 | ||
| msgstr "Het backend voor de printer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:135
 | ||
| msgid "Is Virtual"
 | ||
| msgstr "Is virtueel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:136
 | ||
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | ||
| msgstr "ONWAAR als dit een echte hardware-printer is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:142
 | ||
| msgid "Accepts PDF"
 | ||
| msgstr "Accepteert PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:143
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | ||
| msgstr "WAAR als deze printer PDF kan accepteren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:149
 | ||
| msgid "Accepts PostScript"
 | ||
| msgstr "Accepteert PostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:150
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | ||
| msgstr "WAAR als deze printer PostScript kan accepteren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:156
 | ||
| msgid "State Message"
 | ||
| msgstr "Statusbericht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:157
 | ||
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | ||
| msgstr "Tekenreeks die de huidige status van de printer weergeeeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:163
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Locatie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:164
 | ||
| msgid "The location of the printer"
 | ||
| msgstr "De locatie van de printer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:171
 | ||
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | ||
| msgstr "De pictogramnaam voor de printer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:177
 | ||
| msgid "Job Count"
 | ||
| msgstr "Aantal taken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:178
 | ||
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | ||
| msgstr "Het aantal printopdrachten in de wachtrij voor de printer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:196
 | ||
| msgid "Paused Printer"
 | ||
| msgstr "Printer gepauzeerd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:197
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | ||
| msgstr "WAAR als deze printer gepauzeerd is"
 | ||
| 
 | ||
| # aandacht
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:210
 | ||
| msgid "Accepting Jobs"
 | ||
| msgstr "Accepteert taken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:211
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | ||
| msgstr "WAAR als deze printer taken kan accepteren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroption.c:103
 | ||
| msgid "Option Value"
 | ||
| msgstr "Optiewaarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroption.c:104
 | ||
| msgid "Value of the option"
 | ||
| msgstr "Waarde van de optie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
 | ||
| msgid "Source option"
 | ||
| msgstr "Bronoptie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 | ||
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | ||
| msgstr "De PrinterOption achter dit widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:133
 | ||
| msgid "Title of the print job"
 | ||
| msgstr "De titel van de printopdracht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:141
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Printer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:142
 | ||
| msgid "Printer to print the job to"
 | ||
| msgstr "Printer waarnaar afgedrukt wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:150
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Instellingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:151
 | ||
| msgid "Printer settings"
 | ||
| msgstr "Printerinstellingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Pagina-instellingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
 | ||
| msgid "Track Print Status"
 | ||
| msgstr "Printstatus volgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:169
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | ||
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "WAAR indien de printopdracht doorgaat met het zenden van 'status-gewijzigd' "
 | ||
| "signalen nadat de afdrukgegevens naar de printer of de print-server zijn "
 | ||
| "verzonden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1109
 | ||
| msgid "Default Page Setup"
 | ||
| msgstr "Standaard pagina-instelling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | ||
| msgstr "De GtkPageSetup die standaard wordt gebruikt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
 | ||
| msgid "Print Settings"
 | ||
| msgstr "Afdrukinstellingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 | ||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De GtkPrintSettings die gebruikt worden voor het initialiseren van het "
 | ||
| "dialoogvenster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 | ||
| msgid "Job Name"
 | ||
| msgstr "Naam printopdracht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 | ||
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | ||
| msgstr "Een tekenreeks die gebruikt word om de printopdracht te identificeren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1172
 | ||
| msgid "Number of Pages"
 | ||
| msgstr "Aantal pagina's"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1173
 | ||
| msgid "The number of pages in the document."
 | ||
| msgstr "Het aantal pagina's in het document."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
 | ||
| msgid "Current Page"
 | ||
| msgstr "Huidige pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
 | ||
| msgid "The current page in the document"
 | ||
| msgstr "De huidige pagina in het document"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
 | ||
| msgid "Use full page"
 | ||
| msgstr "Hele pagina gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| # afdrukbare/zichtbare
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | ||
| "not the corner of the imageable area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "WAAR indien de oorsprong van de context in de hoek van de pagina moet staan "
 | ||
| "en niet in de hoek van het afrukbare gebied"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1238
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | ||
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "WAAR indien de printopdracht doorgaat met het rapporteren van de "
 | ||
| "afdrukstatus nadat de afdrukgegevens naar de printer of print-server zijn "
 | ||
| "verzonden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1255
 | ||
| msgid "Unit"
 | ||
| msgstr "Eenheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1256
 | ||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | ||
| msgstr "De eenheden waarin afstanden gemeten kunnen worden in de context"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1273
 | ||
| msgid "Show Dialog"
 | ||
| msgstr "Dialoogvenster tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1274
 | ||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | ||
| msgstr "WAAR indien een voortgangsdialoog wordt getoond tijdens het afdrukken."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
 | ||
| msgid "Allow Async"
 | ||
| msgstr "Async toestaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1298
 | ||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | ||
| msgstr "WAAR indien het afdrukproces asynchroon mag verlopen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
 | ||
| msgid "Export filename"
 | ||
| msgstr "Bestandsnaam exporteren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Status"
 | ||
| 
 | ||
| # printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1336
 | ||
| msgid "The status of the print operation"
 | ||
| msgstr "De status van de printopdracht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1356
 | ||
| msgid "Status String"
 | ||
| msgstr "Status-tekenreeks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1357
 | ||
| msgid "A human-readable description of the status"
 | ||
| msgstr "Een leesbare omschrijving van de status"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1375
 | ||
| msgid "Custom tab label"
 | ||
| msgstr "Zelfgekozen tabblad-label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1376
 | ||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | ||
| msgstr "Label voor het tabblad met zelfgekozen widgets."
 | ||
| 
 | ||
| # kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
 | ||
| msgid "Support Selection"
 | ||
| msgstr "Ondersteun selectie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1392
 | ||
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | ||
| msgstr "TRUE als de afdrukoperatie selectie-afdrukken zal ondersteunen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
 | ||
| msgid "Has Selection"
 | ||
| msgstr "Heeft selectie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1409
 | ||
| msgid "TRUE if a selection exists."
 | ||
| msgstr "TRUE als er een selectie is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
 | ||
| msgid "Embed Page Setup"
 | ||
| msgstr "Paginasetup ingebed"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
 | ||
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | ||
| msgstr "TRUE als paginasetup-combinaties ingebouwd zijn in GtkPrintUnixDialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1446
 | ||
| msgid "Number of Pages To Print"
 | ||
| msgstr "Aantal af te drukken pagina's"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1447
 | ||
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | ||
| msgstr "Het aantal pagina's dat zal worden afgedrukt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | ||
| msgstr "De te gebruiken GtkPageSetup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
 | ||
| msgid "Selected Printer"
 | ||
| msgstr "Geselecteerde printer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
 | ||
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | ||
| msgstr "De geselecteerde GtkPinter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
 | ||
| msgid "Manual Capabilities"
 | ||
| msgstr "Handmatige mogelijkheden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
 | ||
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | ||
| msgstr "Mogelijkheden die de toepassing aankan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
 | ||
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | ||
| msgstr "Geeft aan of het dialoogscherm selectie ondersteunt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
 | ||
| msgid "Whether the application has a selection"
 | ||
| msgstr "Geeft aan of de toepassing een selectie heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:271
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Fractie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:272
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:279
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Puls-stap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:280
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in "
 | ||
| "pulsmodus is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:288
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:309
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Tekst tonen"
 | ||
| 
 | ||
| # BUG engels: overbodige punt aan eind van zin
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:310
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | ||
| msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:331
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks "
 | ||
| "wanneer de voortgangsbalk niet voldoende, of geheel geen ruimte heeft om de "
 | ||
| "gehele tekenreeks weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:349
 | ||
| msgid "X spacing"
 | ||
| msgstr "X-afstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:350
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | ||
| msgstr "Extra ruimte voor de breedte van een voortgangsbalk."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:364
 | ||
| msgid "Y spacing"
 | ||
| msgstr "Y-afstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:365
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | ||
| msgstr "Extra ruimte voor de hoogte van een voortgangsbalk."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:380
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar width"
 | ||
| msgstr "Min. horizontale balkbreedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:381
 | ||
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "De horizontale minimumbreedte van de voortgangsbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:395
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar height"
 | ||
| msgstr "Min. horizontale balkhoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:396
 | ||
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "De horizontale minimumhoogte van de voortgangsbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:410
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar width"
 | ||
| msgstr "Min. verticale balkbreedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:411
 | ||
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "De verticale minimumbreedte van de voortgangsbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:425
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar height"
 | ||
| msgstr "Min. verticale balkhoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:426
 | ||
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "De verticale minimumhoogte van de voortgangsbalk"
 | ||
| 
 | ||
| # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
 | ||
| # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:185
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort."
 | ||
| 
 | ||
| # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
 | ||
| # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
 | ||
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "Het keuzemenu-item wiens groep dit widget toebehoort."
 | ||
| 
 | ||
| # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
 | ||
| # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "Het keuzerondje wiens groep deze knop toebehoort."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:435
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:442
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde "
 | ||
| "toeneemt"
 | ||
| 
 | ||
| # lower/upper , dus lower is hier niet 'verlagen'
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:448
 | ||
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "Onderste stapper gevoeligheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:449
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar "
 | ||
| "beneden regelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:456
 | ||
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "Bovenste stapper gevoeligheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:457
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar "
 | ||
| "boven regelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:473
 | ||
| msgid "Show Fill Level"
 | ||
| msgstr "Opvulniveau tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:474
 | ||
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | ||
| msgstr "Of een opvulniveau-indicator weergegeven wordt op de goot."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:489
 | ||
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | ||
| msgstr "Beperken tot opvulniveau"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:490
 | ||
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | ||
| msgstr "Of de bovengrens beperkt wordt door het opvulniveau."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:504
 | ||
| msgid "Fill Level"
 | ||
| msgstr "Opvulniveau"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:505
 | ||
| msgid "The fill level."
 | ||
| msgstr "Het opvulniveau."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:520
 | ||
| msgid "Round Digits"
 | ||
| msgstr "Afgeronde cijfers"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:521
 | ||
| msgid "The number of digits to round the value to."
 | ||
| msgstr "Het aantal cijfers waar de waarde op afgerond moet worden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Breedte van schuifknop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:539
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:554
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "Gootrand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:555
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "Afstand tussen duim/stappers en rand van de goot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:570
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "Stappergrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:571
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:587
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Stapperspatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:588
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:603
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "Pijl X-verplaatsing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:604
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
 | ||
| "ingedrukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:619
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Pijl Y-verplaatsing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:620
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
 | ||
| "ingedrukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:639
 | ||
| msgid "Trough Under Steppers"
 | ||
| msgstr "Goot onder stappers"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:640
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | ||
| "spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de goot over de volledige lengte getekend wordt of dat de stappers en de "
 | ||
| "spatiëring er buiten vallen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:656
 | ||
| msgid "Arrow scaling"
 | ||
| msgstr "Pijl schalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:657
 | ||
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | ||
| msgstr "Pijl schalen in verhouding tot de grootte van de schuifknop"
 | ||
| 
 | ||
| # bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | ||
| msgid "Recent Manager"
 | ||
| msgstr "Recent-beheer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | ||
| msgid "The RecentManager object to use"
 | ||
| msgstr "Het te gebruiken RecenManager object"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:146
 | ||
| msgid "Show Private"
 | ||
| msgstr "Privé tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | ||
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | ||
| msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven"
 | ||
| 
 | ||
| # vertalen of niet?
 | ||
| # werktip
 | ||
| # tip
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | ||
| msgid "Show Tooltips"
 | ||
| msgstr "Tooltips tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | ||
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | ||
| msgstr "Of er een tooltip bij het item hoort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | ||
| msgid "Show Icons"
 | ||
| msgstr "Pictogrammen tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:176
 | ||
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | ||
| msgstr "Of er een pictogram naast het item hoort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
 | ||
| msgid "Show Not Found"
 | ||
| msgstr "Niet gevonden tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:193
 | ||
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of items die naar niet beschikbare bronnen wijzen moeten worden weergegeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | ||
| msgstr "Of meerdere items tegelijk geselecteerd mogen worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
 | ||
| msgid "Local only"
 | ||
| msgstr "Alleen lokale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:222
 | ||
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de geselecteerde bron(nen) beperkt moeten worden tot lokale bestand-URIs"
 | ||
| 
 | ||
| # grenswaarde
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:236
 | ||
| msgid "Limit"
 | ||
| msgstr "Limiet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
 | ||
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | ||
| msgstr "Het maximum aantal items dat weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | ||
| msgid "Sort Type"
 | ||
| msgstr "Sorteertype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:251
 | ||
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | ||
| msgstr "De sorteervolgorde van de getoonde items"
 | ||
| 
 | ||
| # bronnen/bestandstypen
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | ||
| msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestandstypen weergegeven worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:290
 | ||
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het volledige pad naar het bestand dat gebruikt wordt om de lijst op te "
 | ||
| "slaan en te lezen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:305
 | ||
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | ||
| msgstr "De grootte van de recente-bestandenlijst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
 | ||
| msgid "Transition type"
 | ||
| msgstr "Overgangstype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
 | ||
| msgid "The type of animation used to transition"
 | ||
| msgstr "Type animatie gebruikt voor overgang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
 | ||
| msgid "Transition duration"
 | ||
| msgstr "Overgangsduur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
 | ||
| msgid "The animation duration, in milliseconds"
 | ||
| msgstr "Overgangsduur in milliseconden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:257
 | ||
| msgid "Reveal Child"
 | ||
| msgstr "Dochter tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:258
 | ||
| msgid "Whether the container should reveal the child"
 | ||
| msgstr "Of de container de dochter moet tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:264
 | ||
| msgid "Child Revealed"
 | ||
| msgstr "Dochter getoond"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:265
 | ||
| msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 | ||
| msgstr "Of de dochter getoond wordt en of het animatiedoel bereikt wordt"
 | ||
| 
 | ||
| # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:197
 | ||
| msgid "The value of the scale"
 | ||
| msgstr "De waarde van de schaling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:207
 | ||
| msgid "The icon size"
 | ||
| msgstr "De pictogramgrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:216
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit schalingsknop-object bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:244
 | ||
| msgid "Icons"
 | ||
| msgstr "Pictogrammen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:245
 | ||
| msgid "List of icon names"
 | ||
| msgstr "Lijst met pictogramnamen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:768
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:775
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Toon waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:776
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:782
 | ||
| msgid "Has Origin"
 | ||
| msgstr "Heeft oorsprong"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:783
 | ||
| msgid "Whether the scale has an origin"
 | ||
| msgstr "Of de schaal een oorsprong heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:789
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Positie van waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:790
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:807
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Schuifobjectlengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:808
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "Lengte van het schuifobject"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:822
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Waardespatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:823
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en de goot en het schuifobject"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:77
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Horizontale aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:78
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | ||
| "controller"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Horizontale uitlijning dat wordt gedeeld tussen de verschuifbare widget en "
 | ||
| "het besturingselement ervan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:94
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Verticale aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:95
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | ||
| "controller"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Verticale uitlijning dat wordt gedeeld tussen de verschuifbare widget en het "
 | ||
| "besturingselement ervan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:111
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 | ||
| msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
 | ||
| msgid "How the size of the content should be determined"
 | ||
| msgstr "Hoe de afmeting van de inhoud bepaald moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:127
 | ||
| msgid "Vertical Scrollable Policy"
 | ||
| msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:106
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "Minimum schuifobjectlengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:107
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "Minimale lengte van het schuifobject"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:115
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Vaste afmeting schuifobject"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:116
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte "
 | ||
| "instellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:137
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de "
 | ||
| "schuifbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:144
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de "
 | ||
| "schuifbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Horizontale aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Verticale aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:592
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "Vensterplaatsing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
 | ||
| msgid "Window Placement Set"
 | ||
| msgstr "Vensterplaatsing gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | ||
| "contents with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of ‘vensterplaatsing’ gebruikt moet worden om te bepalen waar de inhoud "
 | ||
| "weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Schaduwtype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
 | ||
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | ||
| msgstr "Schuifbalken binnen rand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
 | ||
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | ||
| msgstr "Plaats schuifbalken binnen de rand van het schuifvenster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:649
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "Spatiebalk-spatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het schuifvenster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
 | ||
| msgid "Minimum Content Width"
 | ||
| msgstr "Minimale breedte van de inhoud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:666
 | ||
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De minimale breedte dat het verschuifbare venster zal toewijzen aan de inhoud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:679
 | ||
| msgid "Minimum Content Height"
 | ||
| msgstr "Minimale hoogte van de inhoud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:680
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De minimale hoogte dat het verschuifbare venster zal toewijzen aan de inhoud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
 | ||
| msgid "Kinetic Scrolling"
 | ||
| msgstr "Kinetisch schuiven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:695
 | ||
| msgid "Kinetic scrolling mode."
 | ||
| msgstr "Kinetisch schuiven-modus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
 | ||
| msgid "Overlay Scrolling"
 | ||
| msgstr "Schuiven met overlap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
 | ||
| msgid "Overlay scrolling mode"
 | ||
| msgstr "Schuiven met overlap-modus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:725
 | ||
| msgid "Maximum Content Width"
 | ||
| msgstr "Maximumbreedte van inhoud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:726
 | ||
| msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De maximale breedte dat het verschuifbare venster zal toewijzen aan de inhoud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:739
 | ||
| msgid "Maximum Content Height"
 | ||
| msgstr "Maximum hoogte van inhoud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:740
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De maximale hoogte dat het verschuifbare venster zal toewijzen aan de inhoud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtkscrolledwindow.c:758
 | ||
| msgid "Propagate Natural Width"
 | ||
| msgstr "Natuurlijke breedte propageren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:775 gtk/gtkscrolledwindow.c:776
 | ||
| msgid "Propagate Natural Height"
 | ||
| msgstr "Natuurlijke hoogte propageren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:414
 | ||
| msgid "Search Mode Enabled"
 | ||
| msgstr "Zoekmodus ingeschakeld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:415
 | ||
| msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 | ||
| msgstr "Of de zoekmodus aan staat en de zoekbalk getoond wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:426
 | ||
| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 | ||
| msgstr "Of de sluitknop weergegeven moet worden in de werkbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
 | ||
| msgid "Draw"
 | ||
| msgstr "Tekenen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 | ||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | ||
| msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:390
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Dubbelklik-tijd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:391
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
 | ||
| "als een dubbelklik (in milliseconden)"
 | ||
| 
 | ||
| # itt dubbelkliktijd
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:398
 | ||
| msgid "Double Click Distance"
 | ||
| msgstr "Dubbelklik-afstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:399
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | ||
| "double click (in pixels)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
 | ||
| "als een dubbelklik (in beeldpunten)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:415
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Knipperende cursor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:416
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "Of de cursor moet knipperen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:423
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Cursor knippertijd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:424
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | ||
| msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:443
 | ||
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | ||
| msgstr "Cursor knippertijdslimiet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:444
 | ||
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | ||
| msgstr "Tijd waarna de cursor ophoudt met knipperen, in seconden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:451
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "Gespleten cursor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:452
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
 | ||
| "en rechts-naar-links"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:459
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Thema-naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:460
 | ||
| msgid "Name of theme to load"
 | ||
| msgstr "Naam van het te laden thema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:468
 | ||
| msgid "Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Pictogramthema-naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:469
 | ||
| msgid "Name of icon theme to use"
 | ||
| msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:484
 | ||
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Terugval pictogramthema-naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:485
 | ||
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | ||
| msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema waarop kan worden teruggevallen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:493
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "Toetsthema-naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:494
 | ||
| msgid "Name of key theme to load"
 | ||
| msgstr "Naam van het te laden toetsthema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:510
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "Menubalk sneltoets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:511
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:519
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "Sleepdrempel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:520
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:533
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Lettertypenaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:534
 | ||
| msgid "The default font family and size to use"
 | ||
| msgstr "De standaard te gebruiken lettertypefamilie en -grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:558
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "Pictogramafmetingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:559
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:567
 | ||
| msgid "GTK Modules"
 | ||
| msgstr "GTK-modules"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:568
 | ||
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | ||
| msgstr "Lijst met actieve GTK-modules"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:576
 | ||
| msgid "Xft Antialias"
 | ||
| msgstr "Xft-antialias"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:577
 | ||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Of Xft-lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:586
 | ||
| msgid "Xft Hinting"
 | ||
| msgstr "Xft-hinting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:587
 | ||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Of Xft-lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:596
 | ||
| msgid "Xft Hint Style"
 | ||
| msgstr "Xft hint stijl"
 | ||
| 
 | ||
| # moet hintnone etc vertaald worden?
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:597
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Welk soort hinting gebruikt wordt; hintnone, hintslight, hintmedium of "
 | ||
| "hintfull"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:606
 | ||
| msgid "Xft RGBA"
 | ||
| msgstr "Xft-RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:607
 | ||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:616
 | ||
| msgid "Xft DPI"
 | ||
| msgstr "Xft-DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:617
 | ||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | ||
| msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:626
 | ||
| msgid "Cursor theme name"
 | ||
| msgstr "Cursorthema-naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:627
 | ||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Naam van het gebruikte cursorthema, of NULL om het standaardthema te "
 | ||
| "gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| # geen streepje tussen thema en grootte
 | ||
| # het gaat om de grootte van de cursors
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:635
 | ||
| msgid "Cursor theme size"
 | ||
| msgstr "Cursorthema grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:636
 | ||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | ||
| msgstr "De grootte van de cursors, of 0 voor de standaard grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:645
 | ||
| msgid "Alternative button order"
 | ||
| msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:646
 | ||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan"
 | ||
| 
 | ||
| # omgekeerde richting
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:663
 | ||
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | ||
| msgstr "Alternatieve richting voor de sorteerindicator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:664
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | ||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de richting van de sorteringspijlen in lijst- en tree-views omgedraaid "
 | ||
| "wordt ten opzichte van de standaard (waar een pijl naar onder, oplopend "
 | ||
| "betekent)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:677
 | ||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | ||
| msgstr "Toon het menu 'Invoermethodes'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:678
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | ||
| "the input method"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het "
 | ||
| "wijzigen van invoermethode"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:691
 | ||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | ||
| msgstr "Toon het menu 'Unicode controleteken invoegen'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:692
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | ||
| "control characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het "
 | ||
| "invoeren van controletekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:705
 | ||
| msgid "Start timeout"
 | ||
| msgstr "Tijdslimiet begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:706
 | ||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "Beginwaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:720
 | ||
| msgid "Repeat timeout"
 | ||
| msgstr "Tijdslimiet herhaling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:721
 | ||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "Herhalingswaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:735
 | ||
| msgid "Expand timeout"
 | ||
| msgstr "Tijdslimiet uitvouwen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:736
 | ||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Uitvouwwaarde voor tijdslimieten, wanneer een widget een nieuw gebied "
 | ||
| "uitvouwt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:774
 | ||
| msgid "Color scheme"
 | ||
| msgstr "Kleurenschema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:775
 | ||
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | ||
| msgstr "Een palet met kleurnamen voor gebruik in thema's"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:784
 | ||
| msgid "Enable Animations"
 | ||
| msgstr "Animaties gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:785
 | ||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | ||
| msgstr "Of animaties van de toolkit overal worden gebruikt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:806
 | ||
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | ||
| msgstr "Touchscreen modus gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:807
 | ||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR, zijn er op dit scherm geen gebeurtenissen die beweging aangeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:826
 | ||
| msgid "Tooltip timeout"
 | ||
| msgstr "Tijdslimiet tooltip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:827
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | ||
| msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:854
 | ||
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | ||
| msgstr "Tijdslimiet bladertooltip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:855
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | ||
| msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt wanneer bladermodus actief is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:878
 | ||
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | ||
| msgstr "Tijdslimiet tooltip bladermodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:879
 | ||
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | ||
| msgstr "Tijd waarna bladermodus uitgeschadeld wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:901
 | ||
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | ||
| msgstr "Alleen toetsenbordnavigatie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:902
 | ||
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR (TRUE) kan alleen met cursortoetsen door de widgets genavigeerd "
 | ||
| "worden"
 | ||
| 
 | ||
| # doorlopend/circulair
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:921
 | ||
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | ||
| msgstr "Circulaire toetsenbordnavigatie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:922
 | ||
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | ||
| msgstr "Of het navigeren door widgets met het toetsenbord, circulair is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:942
 | ||
| msgid "Error Bell"
 | ||
| msgstr "Foutpiep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:943
 | ||
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR zullen fouten bij toetsenbordnavigatie of andere fouten een piep "
 | ||
| "geven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:962
 | ||
| msgid "Color Hash"
 | ||
| msgstr "Kleurenruimte"
 | ||
| 
 | ||
| # schraptabel
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:963
 | ||
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | ||
| msgstr "Een 'hash-table' representatie van het kleurenschema."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:978
 | ||
| msgid "Default file chooser backend"
 | ||
| msgstr "Standaard backend bestandenkiezer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:979
 | ||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | ||
| msgstr "Naam van de bestandenkiezer-backend die standaard wordt gebruikt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:996
 | ||
| msgid "Default print backend"
 | ||
| msgstr "Standaard printer-backend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:997
 | ||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | ||
| msgstr "Lijst met de standaard te gebruiken GtkPrintbackend backends"
 | ||
| 
 | ||
| # acroread/evince/xpdf
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1020
 | ||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "Standaardopdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1021
 | ||
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "Opdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1040
 | ||
| msgid "Enable Mnemonics"
 | ||
| msgstr "Sneltoetsen gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1041
 | ||
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | ||
| msgstr "Of labels sneltoetsen moeten hebben"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1057
 | ||
| msgid "Enable Accelerators"
 | ||
| msgstr "Sneltoetsen gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1058
 | ||
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | ||
| msgstr "Of menu-items sneltoetsen moeten hebben"
 | ||
| 
 | ||
| # Maximum aantal recente bestanden
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1077
 | ||
| msgid "Recent Files Limit"
 | ||
| msgstr "Maximum aantal recente bestanden"
 | ||
| 
 | ||
| # het totaal aantal recente bestanden
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1078
 | ||
| msgid "Number of recently used files"
 | ||
| msgstr "Aantal recente bestanden"
 | ||
| 
 | ||
| # instant messaging/expresberichten
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1098
 | ||
| msgid "Default IM module"
 | ||
| msgstr "Standaard IM-module"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1099
 | ||
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | ||
| msgstr "Welke IM-module standaard gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| # Maximum aantal recente bestanden
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1117
 | ||
| msgid "Recent Files Max Age"
 | ||
| msgstr "Max.leeftijd recente bestanden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1118
 | ||
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | ||
| msgstr "Maximum leeftijd van recente bestanden, in dagen"
 | ||
| 
 | ||
| # prikklok
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1127
 | ||
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | ||
| msgstr "Fontconfig configuratietijdstip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1128
 | ||
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | ||
| msgstr "Tijdstip van de huidige fontconfig-configuratie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1150
 | ||
| msgid "Sound Theme Name"
 | ||
| msgstr "Naam van het geluidsthema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1151
 | ||
| msgid "XDG sound theme name"
 | ||
| msgstr "Naam van het XDG-geluidsthema"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1173
 | ||
| msgid "Audible Input Feedback"
 | ||
| msgstr "Hoorbare invoerfeedback"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1174
 | ||
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of geluiden worden afgespeeld als feedback voor invoer van de gebruiker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1195
 | ||
| msgid "Enable Event Sounds"
 | ||
| msgstr "Actiegeluiden aanzetten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1196
 | ||
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | ||
| msgstr "Of er geluiden bij acties worden afgespeeld"
 | ||
| 
 | ||
| # vertalen of niet?
 | ||
| # werktip
 | ||
| # tip
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1213
 | ||
| msgid "Enable Tooltips"
 | ||
| msgstr "Tooltips aanzetten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1214
 | ||
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | ||
| msgstr "Of tooltips weergegeven worden bij widgets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1229
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Werkbalkstijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1230
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of "
 | ||
| "alleen pictogrammen enz. "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1246
 | ||
| msgid "Toolbar Icon Size"
 | ||
| msgstr "Afmeting van werkbalkpictogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1247
 | ||
| msgid "The size of icons in default toolbars."
 | ||
| msgstr "De afmetingen van pictogrammen in standaard werkbalken."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1266
 | ||
| msgid "Auto Mnemonics"
 | ||
| msgstr "Sneltoetsen gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1267
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 | ||
| "presses the mnemonic activator."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of sneltoetsen automatisch getoond en verborgen moeten worden als de "
 | ||
| "gebruiker de sneltoets-activator indrukt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1289
 | ||
| msgid "Primary button warps slider"
 | ||
| msgstr "Primaire klik verplaatst het schuifobject"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1290
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of een primaire klik op de goot het schuifobject verplaatst naar de positie "
 | ||
| "waar geklikt is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1308
 | ||
| msgid "Visible Focus"
 | ||
| msgstr "Zichtbare focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1309
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 | ||
| "keyboard."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of ‘focus rectangles’ verborgen moeten worden totdat de gebruiker het "
 | ||
| "toetsenbord gebruikt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1335
 | ||
| msgid "Application prefers a dark theme"
 | ||
| msgstr "Toepassing geeft de voorkeur aan een donker thema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1336
 | ||
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 | ||
| msgstr "Of de toepassing de voorkeur geeft aan een donker thema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1357
 | ||
| msgid "Show button images"
 | ||
| msgstr "Knopafbeeldingen tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1358
 | ||
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | ||
| msgstr "Of afbeeldingen op knoppen worden getoond"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Selecteren bij aandacht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1367
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1384
 | ||
| msgid "Password Hint Timeout"
 | ||
| msgstr "Wachtwoord tip time-out"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1385
 | ||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe lang the laatst ingetikte teken weergegeven dient te worden in velden "
 | ||
| "met verborgen inhoud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1405
 | ||
| msgid "Show menu images"
 | ||
| msgstr "Menu-afbeeldingen tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1406
 | ||
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | ||
| msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1421
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1422
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1441
 | ||
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | ||
| msgstr "Schuifvensterplaatsing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | ||
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Waar de inhoud van schuifvensters weergegeven wordt ten opzichte van de "
 | ||
| "schuifbalken, wanneer deze niet door de plaatsing van het schuifvenster zelf "
 | ||
| "bepaald wordt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1458
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1459
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over "
 | ||
| "het menu-item"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1474
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1475
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het "
 | ||
| "submenu verschijnt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1491
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1492
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg "
 | ||
| "naar dit submenu, op een ander menu-item komt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1502
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de inhoud van een selecteerbaar label geselecteerd wordt wanneer het de "
 | ||
| "aandacht krijgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1517
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Zelfgekozen palet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1518
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Te gebruiken kleurenkaart in de kleurenkiezer"
 | ||
| 
 | ||
| # IM = Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van Chinese tekens
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1533
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr "IM voorbewerkings-stijl"
 | ||
| 
 | ||
| # die bij de invoermethode hoort/
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1534
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1550
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "IM-statusstijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1551
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1560
 | ||
| msgid "Desktop shell shows app menu"
 | ||
| msgstr "Bureaubladshell toont toepassingsmenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1561
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 | ||
| "the app should display it itself."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Instellen op TRUE als de werkomgeving het toepassingsmenu weergeeft, FALSE "
 | ||
| "als de toepassing het zelf moet weergeven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1570
 | ||
| msgid "Desktop shell shows the menubar"
 | ||
| msgstr "Bureaubladshell toont de toepassingsmenubalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1571
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 | ||
| "the app should display it itself."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Instellen op TRUE als de werkomgeving de menubalk weergeeft, FALSE als de "
 | ||
| "toepassing het zelf moet weergeven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1580
 | ||
| msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 | ||
| msgstr "Bureaubladomgeving toont de map Bureaublad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1581
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 | ||
| "FALSE if not."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Instellen op TRUE als de werkomgeving de bureaubladmap weergeeft, anders "
 | ||
| "FALSE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1635
 | ||
| msgid "Titlebar double-click action"
 | ||
| msgstr "Titelbalk dubbelklik-actie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1636
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar double-click"
 | ||
| msgstr "De actie die moet worden uitgevoerd bij een dubbelklik op de titelbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1654
 | ||
| msgid "Titlebar middle-click action"
 | ||
| msgstr "Titelbalk middelklik-actie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1655
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 | ||
| msgstr "De actie die moet worden uitgevoerd bij een middelklik op de titelbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1673
 | ||
| msgid "Titlebar right-click action"
 | ||
| msgstr "Titelbalk rechtsklik-actie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1674
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar right-click"
 | ||
| msgstr "De actie die moet worden uitgevoerd bij een rechtsklik op de titelbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1696
 | ||
| msgid "Dialogs use header bar"
 | ||
| msgstr "Dialogen gebruiken kopbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1697
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 | ||
| "area."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of ingebouwde GTK+ dialogen een kopbalk moeten gebruiken in plaats van een "
 | ||
| "actie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1713
 | ||
| msgid "Enable primary paste"
 | ||
| msgstr "Primair-plakken inschakelen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1714
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 | ||
| "content at the cursor location."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of met de middelste muisknop de ‘PRIMAIRE’ klembordinhoud op de plaats van "
 | ||
| "de cursor moet worden geplakt."
 | ||
| 
 | ||
| # Maximum aantal recente bestanden
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1730
 | ||
| msgid "Recent Files Enabled"
 | ||
| msgstr "Onlangs gebruikte bestanden ingeschakeld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1731
 | ||
| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 | ||
| msgstr "Of GTK+ onlangs gebruikte bestanden onthoudt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1746
 | ||
| msgid "Long press time"
 | ||
| msgstr "Lang indrukken-tijd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1747
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tijd voor het drukken/aanraken van een knop zodat het nog beschouwd kan "
 | ||
| "worden als lang drukken (in milliseconden)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1764 gtk/gtksettings.c:1765
 | ||
| msgid "Whether to show cursor in text"
 | ||
| msgstr "Of de cursor in de tekst getoond wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
 | ||
| msgid "Accelerator"
 | ||
| msgstr "Sneltoets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
 | ||
| msgid "Disabled text"
 | ||
| msgstr "Tekst uitschakelen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
 | ||
| msgid "View"
 | ||
| msgstr "Beeld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
 | ||
| msgid "Accelerator Size Group"
 | ||
| msgstr "Sneltoets groepsgrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
 | ||
| msgid "Title Size Group"
 | ||
| msgstr "Titel groepsgrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
 | ||
| msgid "Section Name"
 | ||
| msgstr "Sectienaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
 | ||
| msgid "View Name"
 | ||
| msgstr "Weergave-naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:389
 | ||
| msgid "Maximum Height"
 | ||
| msgstr "Maximum hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
 | ||
| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
 | ||
| msgstr "De sneltoetsen voor de snelkoppelingen van het type ‘Accelerator’"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
 | ||
| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het te tonen pictogram voor snelkoppelingen van het type ‘Other Gesture’"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
 | ||
| msgid "Icon Set"
 | ||
| msgstr "Pictogrammenverzameling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
 | ||
| msgid "Whether an icon has been set"
 | ||
| msgstr "Of er een pictogram is ingesteld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
 | ||
| msgid "A short description for the shortcut"
 | ||
| msgstr "Een korte omschrijving voor de snelkoppeling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
 | ||
| msgid "A short description for the gesture"
 | ||
| msgstr "Een korte omschrijving voor de ‘gesture’"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
 | ||
| msgid "Subtitle Set"
 | ||
| msgstr "Subtitel-instelling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
 | ||
| msgid "Whether a subtitle has been set"
 | ||
| msgstr "Of er een subtitel is ingesteld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
 | ||
| msgid "Text direction for which this shortcut is active"
 | ||
| msgstr "Tekstrichting waar deze sneltoets actief voor is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
 | ||
| msgid "Shortcut Type"
 | ||
| msgstr "Type sneltoets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
 | ||
| msgid "The type of shortcut that is represented"
 | ||
| msgstr "Het type sneltoets dat het voorstelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
 | ||
| msgid "Action Name"
 | ||
| msgstr "Actienaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
 | ||
| msgid "The name of the action"
 | ||
| msgstr "De naam van de actie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:229
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde "
 | ||
| "afmetingen van zijn samengestelde widgets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:253
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "Verborgen negeren"
 | ||
| 
 | ||
| # unmapped=niet getekende/niet getoonde/verborgen
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:254
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR (TRUE) zullen verborgen widgets worden genegeerd bij het bepalen "
 | ||
| "van de grootte van de groep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:387
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "Klimsnelheid"
 | ||
| 
 | ||
| # magneetrooster
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:403
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "Terugvallen op stappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:404
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of foutieve waardes automatisch afgrond worden naar de dichtstbijzijnde "
 | ||
| "stapwaarde van de spinknop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:411
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Numeriek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:412
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:419
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "Doorlopen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:420
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als de grenzen bereikt zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:427
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Update-beleid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de spinknop altijd moet updaten, of slechts wanneer de waarde legaal is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:437
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:456
 | ||
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | ||
| msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinner.c:222
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active"
 | ||
| msgstr "Geeft aan of de spinner actief is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:459
 | ||
| msgid "Homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Homogene maatvoering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:471
 | ||
| msgid "Horizontally homogeneous"
 | ||
| msgstr "Horizontaal homogeen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:471
 | ||
| msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Horizontaal homogene maatvoering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:483
 | ||
| msgid "Vertically homogeneous"
 | ||
| msgstr "Verticaal homogeen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:483
 | ||
| msgid "Vertically homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Verticaal homogene maatvoering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:487
 | ||
| msgid "Visible child"
 | ||
| msgstr "Dochter zichtbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:487
 | ||
| msgid "The widget currently visible in the stack"
 | ||
| msgstr "De widget die op dit moment zichtbaar is in de stapel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:491
 | ||
| msgid "Name of visible child"
 | ||
| msgstr "Naam van zichtbare dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:491
 | ||
| msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 | ||
| msgstr "De naam van de widget die op dit moment zichtbaar is in de stapel"
 | ||
| 
 | ||
| # vertaaldomein/taalgebied
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:503
 | ||
| msgid "Transition running"
 | ||
| msgstr "Transitie draait"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:503
 | ||
| msgid "Whether or not the transition is currently running"
 | ||
| msgstr "Of de transitie momenteel wel of niet draait"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:507
 | ||
| msgid "Interpolate size"
 | ||
| msgstr "Afmeting interpoleren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:507
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 | ||
| "differently sized children"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de maatwijziging vloeiend moet verlopen of niet bij het wisselen tussen "
 | ||
| "dochters van verschillende grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:517
 | ||
| msgid "The name of the child page"
 | ||
| msgstr "De naam van de dochterpagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:524
 | ||
| msgid "The title of the child page"
 | ||
| msgstr "De titel van de dochterpagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
 | ||
| msgid "Icon name"
 | ||
| msgstr "Pictogramnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:531
 | ||
| msgid "The icon name of the child page"
 | ||
| msgstr "De pictogramnaam van de dochterpagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:555
 | ||
| msgid "Needs Attention"
 | ||
| msgstr "Heeft aandacht nodig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:556
 | ||
| msgid "Whether this page needs attention"
 | ||
| msgstr "Of deze pagina aandacht nodig heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
 | ||
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
 | ||
| #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
 | ||
| msgid "Stack"
 | ||
| msgstr "Stapel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:450
 | ||
| msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 | ||
| msgstr "Bijbehorende stack voor deze GtkStackSidebar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:687
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "Symbolische grootte voor pictogram met naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:178
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:229
 | ||
| msgid "The associated GdkScreen"
 | ||
| msgstr "De bijbehorende GdkScreen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:235
 | ||
| msgid "FrameClock"
 | ||
| msgstr "FrameClock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:236
 | ||
| msgid "The associated GdkFrameClock"
 | ||
| msgstr "De bijbehorende GdkFrameClock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Tekstrichting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:259
 | ||
| msgid "The parent style context"
 | ||
| msgstr "De bovenliggende stijlcontext"
 | ||
| 
 | ||
| # Naam programma
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:109
 | ||
| msgid "Property name"
 | ||
| msgstr "Eigenschapnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:110
 | ||
| msgid "The name of the property"
 | ||
| msgstr "De naam van de eigenschap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:116
 | ||
| msgid "Value type"
 | ||
| msgstr "Waardetype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:117
 | ||
| msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 | ||
| msgstr "Het waardetype teruggegeven door GtkStyleContext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:896
 | ||
| msgid "Whether the switch is on or off"
 | ||
| msgstr "Of de schakelaar aan of uit staat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:911
 | ||
| msgid "The backend state"
 | ||
| msgstr "De status van de backend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:948
 | ||
| msgid "The minimum width of the handle"
 | ||
| msgstr "De minimale breedte van de handgreep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:964
 | ||
| msgid "Slider Height"
 | ||
| msgstr "Hoogte schuifobject"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:965
 | ||
| msgid "The minimum height of the handle"
 | ||
| msgstr "De minimale hoogte van de handgreep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:201
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr "Etiket-tabel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:202
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr "Tekst etiket-tabel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:219
 | ||
| msgid "Current text of the buffer"
 | ||
| msgstr "De huidige tekst van de buffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:232
 | ||
| msgid "Has selection"
 | ||
| msgstr "Heeft selectie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:233
 | ||
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | ||
| msgstr "Of de buffer momenteel geselecteerde tekst bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:248
 | ||
| msgid "Cursor position"
 | ||
| msgstr "Cursorpositie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:249
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De positie van de invoegcursor (als verschuiving van het begin van de buffer)"
 | ||
| 
 | ||
| # dus niet 'doellijst kopieren'
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:264
 | ||
| msgid "Copy target list"
 | ||
| msgstr "Kopieerdoel-lijst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:265
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordkopiëren en als "
 | ||
| "bron voor verslepen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:279
 | ||
| msgid "Paste target list"
 | ||
| msgstr "Plakdoel-lijst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:280
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | ||
| "destination"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordplakken en als "
 | ||
| "doel voor verslepen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Moederwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:137
 | ||
| msgid "Mark name"
 | ||
| msgstr "Markeringsnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:151
 | ||
| msgid "Left gravity"
 | ||
| msgstr "Zwaartekracht links"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:152
 | ||
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | ||
| msgstr "Of de zwaartekracht bij deze markering naar links werkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:205
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Tagnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:206
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme "
 | ||
| "etiketten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:245
 | ||
| msgid "Background RGBA"
 | ||
| msgstr "Achtergrond RGBA-kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:253
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Volle hoogte achtergrond"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:254
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
 | ||
| "gemarkeerde tekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:291
 | ||
| msgid "Foreground RGBA"
 | ||
| msgstr "Voorgrondkleur als RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:300
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:358
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:367
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in "
 | ||
| "PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:378
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:397
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard "
 | ||
| "lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is "
 | ||
| "dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals "
 | ||
| "PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:436
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
 | ||
| "hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte "
 | ||
| "standaard worden gebruikt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:443
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Linkermarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:863
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:453
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Rechtermarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:883
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:932
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Inspringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:476
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in Pango units"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
 | ||
| "negatief is), in Pango-eenheden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:485
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:801
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:495
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:809
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:817
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Underline RGBA"
 | ||
| msgstr "Onderstrepen RBGA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Color of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Kleur van onderstreping voor deze tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Strikethrough RGBA"
 | ||
| msgstr "Doorstrepen RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Color of strikethrough for this text"
 | ||
| msgstr "Kleur van doorstrepen voor deze tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:833
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Onzichtbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:598
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden."
 | ||
| msgstr "Of deze tekst verborgen is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Paragraph background color name"
 | ||
| msgstr "Paragraaf achtergrondkleur (naam)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | ||
| msgstr "Paragraaf achtergrondkleur als een tekenreeks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | ||
| msgid "Paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Paragraaf achtergrondkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:630
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Achtergrondkleur van de paragraaf als een GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | ||
| msgid "Paragraph background RGBA"
 | ||
| msgstr "Achtergrond-RGBA van de paragraaf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | ||
| msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Achtergrond-RGBA van de paragraaf als een GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:662
 | ||
| msgid "Fallback"
 | ||
| msgstr "Fallback"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:663
 | ||
| msgid "Whether font fallback is enabled."
 | ||
| msgstr "Of lettertype-fallback is ingeschakeld."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:677
 | ||
| msgid "Letter Spacing"
 | ||
| msgstr "Spatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:678
 | ||
| msgid "Extra spacing between graphemes"
 | ||
| msgstr "Extra ruimte tussen grafemen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:692
 | ||
| msgid "Font Features"
 | ||
| msgstr "Lettertypefuncties"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:693
 | ||
| msgid "OpenType Font Features to use"
 | ||
| msgstr "Te gebruiken OpenType-lettertypefuncties"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:711
 | ||
| msgid "Margin Accumulates"
 | ||
| msgstr "Marges tellen mee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:712
 | ||
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | ||
| msgstr "Of de linker en rechter marges meetellen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:725
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:726
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:765
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Uitlijnen gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:766
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:773
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Linkermarge gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:774
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:777
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Inspringen gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:778
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:785
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:789
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:793
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:794
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop "
 | ||
| "beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:801
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Rechtermarge gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:802
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:816
 | ||
| msgid "Underline RGBA set"
 | ||
| msgstr "Onderstrepen RGBA aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:817
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining color"
 | ||
| msgstr "Of dit label de kleur van de onderstreping beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:827
 | ||
| msgid "Strikethrough RGBA set"
 | ||
| msgstr "Doorstrepen RGBA aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:828
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
 | ||
| msgstr "Of dit label de kleur van de doorstreping beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:831
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:832
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:835
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Tabs gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:836
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:839
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Onzichtbaar gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:840
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:843
 | ||
| msgid "Paragraph background set"
 | ||
| msgstr "Paragraaf achtergrond aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:844
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Of dit label de paragraaf-achtergrondkleur beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:847
 | ||
| msgid "Fallback set"
 | ||
| msgstr "Fallback ingesteld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:848
 | ||
| msgid "Whether this tag affects font fallback"
 | ||
| msgstr "Of dit label de lettertypefallback beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:851
 | ||
| msgid "Letter spacing set"
 | ||
| msgstr "Spatiëring ingesteld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:852
 | ||
| msgid "Whether this tag affects letter spacing"
 | ||
| msgstr "Of dit label de spatiëring beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:855
 | ||
| msgid "Font features set"
 | ||
| msgstr "Lettertypefuncties aangezet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:856
 | ||
| msgid "Whether this tag affects font features"
 | ||
| msgstr "Of dit label de lettertypefuncties beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:800
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:808
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:816
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:832
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Regelterugloopmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:862
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Linkermarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:882
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Rechtermarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:903
 | ||
| msgid "Top Margin"
 | ||
| msgstr "Bovenmarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:904
 | ||
| msgid "Height of the top margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Hoogte van de bovenmarge in beeldpunten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:924
 | ||
| msgid "Bottom Margin"
 | ||
| msgstr "Ondermarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:925
 | ||
| msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Hoogte van de ondermarge in beeldpunten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:948
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Cursor zichtbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:949
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:956
 | ||
| msgid "Buffer"
 | ||
| msgstr "Buffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:957
 | ||
| msgid "The buffer which is displayed"
 | ||
| msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:965
 | ||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | ||
| msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:972
 | ||
| msgid "Accepts tab"
 | ||
| msgstr "Accepteert tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:973
 | ||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | ||
| msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1061
 | ||
| msgid "Monospace"
 | ||
| msgstr "Niet-proportioneel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1062
 | ||
| msgid "Whether to use a monospace font"
 | ||
| msgstr "Of er een niet-proportioneel lettertype moet worden gebruikt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1080
 | ||
| msgid "Error underline color"
 | ||
| msgstr "Foutkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1081
 | ||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | ||
| msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in"
 | ||
| msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:196
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:202
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "Teken indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:203
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Werkbalkstijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:536
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:543
 | ||
| msgid "Show Arrow"
 | ||
| msgstr "Pijl tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:544
 | ||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | ||
| msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:565
 | ||
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | ||
| msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
 | ||
| msgid "Icon size set"
 | ||
| msgstr "Pictogramgrootte ingesteld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
 | ||
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | ||
| msgstr "Of de grootte van de pictogrammen is ingesteld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:590
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | ||
| msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
 | ||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | ||
| msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:612
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "Afstandhoudergrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:613
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "Grootte van afstandhouders"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:631
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:639
 | ||
| msgid "Maximum child expand"
 | ||
| msgstr "Maximum uitbreiding van dochter"
 | ||
| 
 | ||
| # krijgt/gegeven wordt
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:640
 | ||
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | ||
| msgstr "De maximumruimte die een uitbreidbaar item gegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:656
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Afstandhouderstijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:657
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:664
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Knopreliëf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:665
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:681
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:244
 | ||
| msgid "Text to show in the item."
 | ||
| msgstr "De tekst die in het item wordt getoond."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:251
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | ||
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het "
 | ||
| "volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:258
 | ||
| msgid "Widget to use as the item label"
 | ||
| msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:269
 | ||
| msgid "Stock Id"
 | ||
| msgstr "Standaard-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:270
 | ||
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:288
 | ||
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "De naam van het thema-pictogram weergegeven op het item"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:294
 | ||
| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgstr "Pictogram-widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:295
 | ||
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:311
 | ||
| msgid "Icon spacing"
 | ||
| msgstr "Pictogramspatiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:312
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | ||
| msgstr "Spatiëring in beeldpunten tussen het pictogram en het label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:194
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | ||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen "
 | ||
| "werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
 | ||
| msgid "The human-readable title of this item group"
 | ||
| msgstr "De human-readable titel van deze item-groep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
 | ||
| msgid "Collapsed"
 | ||
| msgstr "Opgevouwen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
 | ||
| msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 | ||
| msgstr "Of de groep is opgevouwen en de items verborgen zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
 | ||
| msgid "ellipsize"
 | ||
| msgstr "ellipsize"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
 | ||
| msgid "Ellipsize for item group headers"
 | ||
| msgstr "Ellipsize item groep-koppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
 | ||
| msgid "Header Relief"
 | ||
| msgstr "Reliëf van de kop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
 | ||
| msgid "Relief of the group header button"
 | ||
| msgstr "Reliëf van de groepkop-knop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
 | ||
| msgid "Header Spacing"
 | ||
| msgstr "Kopruimte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
 | ||
| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 | ||
| msgstr "Ruimte tussen de uitklap-pijl en tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 | ||
| msgstr "Of een item extra ruimte moet krijgen als de groep groter wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
 | ||
| msgid "Whether the item should fill the available space"
 | ||
| msgstr "Of het item de beschikbare ruimte moet vullen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
 | ||
| msgid "New Row"
 | ||
| msgstr "Nieuwe rij"
 | ||
| 
 | ||
| # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
 | ||
| msgid "Whether the item should start a new row"
 | ||
| msgstr "Of het item een nieuwe rij moet beginnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
 | ||
| msgid "Position of the item within this group"
 | ||
| msgstr "Positie van het item binnen de groep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:966
 | ||
| msgid "Size of icons in this tool palette"
 | ||
| msgstr "Grootte van pictogrammin in dit tool-palet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:996
 | ||
| msgid "Style of items in the tool palette"
 | ||
| msgstr "Stijl van de items in dit tool-palet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1012
 | ||
| msgid "Exclusive"
 | ||
| msgstr "Exclusief"
 | ||
| 
 | ||
| # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1013
 | ||
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 | ||
| msgstr "Of de item-groep op elk moment de enige uitgeklapte mag zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1028
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 | ||
| msgstr "Of de item-groep extra ruimte moet krijgen als de palet groeit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:265
 | ||
| msgid "TreeMenu model"
 | ||
| msgstr "TreeMenu-model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:266
 | ||
| msgid "The model for the tree menu"
 | ||
| msgstr "Het model van het tree-menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:288
 | ||
| msgid "TreeMenu root row"
 | ||
| msgstr "TreeMenu beginpunt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:289
 | ||
| msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 | ||
| msgstr "De TreeMenu zal dochters van het gegeven punt weergeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:322
 | ||
| msgid "Tearoff"
 | ||
| msgstr "Loskoppelen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:323
 | ||
| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 | ||
| msgstr "Of het menu een item heeft dat losgekoppeld kan worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:338
 | ||
| msgid "Wrap Width"
 | ||
| msgstr "Breedte van afbreken"
 | ||
| 
 | ||
| # hoe moeten we dit zien?
 | ||
| # grid: netwerk, rooster, raster
 | ||
| # layouting: indeling
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:339
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 | ||
| msgstr "Breedte van afbreken voor het plaatsen van items in een raster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
 | ||
| msgid "The child model"
 | ||
| msgstr "Model van dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
 | ||
| msgid "The model for the filtermodel to filter"
 | ||
| msgstr "Het model voor het te filteren filtermodel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
 | ||
| msgid "The virtual root"
 | ||
| msgstr "De virtuele root"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
 | ||
| msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De virtuele root ten opzichte van het dochtermodel) voor dit filtermodel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:484
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "TreeModelSort model"
 | ||
| 
 | ||
| # de manier waarop gesorteerd wordt
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:485
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "De manier waarop gesorteerd wordt voor de TreeModelSort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1033
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "TreeView model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1034
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "Het model van de tree view"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1040
 | ||
| msgid "Headers Visible"
 | ||
| msgstr "Koppen zichtbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1041
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Kolomkop-knoppen tonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1047
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "Koppen klikbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1048
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1054
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "Uitvouwer kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1055
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "Stel de kolom in voor de uitvouwerkolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1076
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "Regels verduidelijken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1077
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1083
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Zoeken gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1084
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken"
 | ||
| 
 | ||
| # kolom zoeken/zoekkolom/zoek kolom
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1090
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Zoekkolom"
 | ||
| 
 | ||
| # kolom modelleren?
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1091
 | ||
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | ||
| msgstr "Modelkolom om te doorzoeken gedurende interactief zoeken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1109
 | ||
| msgid "Fixed Height Mode"
 | ||
| msgstr "Vaste hoogte modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1110
 | ||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1129
 | ||
| msgid "Hover Selection"
 | ||
| msgstr "Zwevend selecteren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1130
 | ||
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | ||
| msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1148
 | ||
| msgid "Hover Expand"
 | ||
| msgstr "Al zwevend uitvouwen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1149
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of rijen worden uitgevouwen/opgevouwen wanneer de muisaanwijzer erover "
 | ||
| "beweegt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1162
 | ||
| msgid "Show Expanders"
 | ||
| msgstr "Uitvouwers tonen"
 | ||
| 
 | ||
| # afbeelding/beeld
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1163
 | ||
| msgid "View has expanders"
 | ||
| msgstr "Afbeelding heeft uitvouwers"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1176
 | ||
| msgid "Level Indentation"
 | ||
| msgstr "Niveau inspringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1177
 | ||
| msgid "Extra indentation for each level"
 | ||
| msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1184
 | ||
| msgid "Rubber Banding"
 | ||
| msgstr "Elastieken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1185
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd kunnen worden door de muis te "
 | ||
| "verslepen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1191
 | ||
| msgid "Enable Grid Lines"
 | ||
| msgstr "Rasterlijnen gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1192
 | ||
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "Of in de tree-view rasterlijnen weergegeven worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1199
 | ||
| msgid "Enable Tree Lines"
 | ||
| msgstr "Vertakkingslijnen gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1200
 | ||
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "Of in de tree-view vertakkingslijnen weergegeven worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1207
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | ||
| msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de rijen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1245
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "Verticale scheiding breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1246
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1254
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "Horizontale scheiding breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1255
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1263
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "Regels toestaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1264
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1270
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "Uitvouwers inspringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1271
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "De uitvouwers laten inspringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1277
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "Even rijkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1278
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "De kleur van de even rijen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1284
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "Oneven rijkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1285
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "De kleur van de oneven rijen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1292
 | ||
| msgid "Grid line width"
 | ||
| msgstr "Rasterlijnbreedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1293
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de tree view rasterlijnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1299
 | ||
| msgid "Tree line width"
 | ||
| msgstr "Vertakkingslijnen breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1300
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | ||
| msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de vertakkingslijnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1306
 | ||
| msgid "Grid line pattern"
 | ||
| msgstr "Rasterlijnpatroon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1307
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "Streepjespatroon van de rasterlijnen van de tree view"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1313
 | ||
| msgid "Tree line pattern"
 | ||
| msgstr "Vertakkingslijnen patroon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1314
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | ||
| msgstr "Streepjespatroon van vertakkingslijnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:779
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Herschaalbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 | ||
| msgid "Current X position of the column"
 | ||
| msgstr "Huidige X-positie van de kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Huidige breedte van de kolom"
 | ||
| 
 | ||
| # vergroting/verkleining
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Dimensionering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Vergrootmodus van de kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Vaste breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Maximumbreedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | ||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | ||
| msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Aanklikbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Sorteerindicator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Sorteerrichting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 | ||
| msgid "Sort column ID"
 | ||
| msgstr "Sorteerkolom-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 | ||
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Logische sorteerkolom-ID waar de kolom op sorteert als deze gekozen wordt om "
 | ||
| "te sorteren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:409
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
 | ||
| msgid "Use symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Symbolische pictogrammen gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:169
 | ||
| msgid "Whether to use symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Of er symbolische pictogrammen gebruikt worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1115
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Widgetnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1116
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "De naam van het widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1123
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1129
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Breedteverzoek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
 | ||
| "gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1137
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Hoogteverzoek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1138
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
 | ||
| "gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1146
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1153
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Of het widget reageert op invoer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1159
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "Toepassing tekenbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1160
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1166
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Kan aandacht krijgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1167
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1173
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "Heeft aandacht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1174
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1180
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "Is aandacht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1181
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1199
 | ||
| msgid "Focus on click"
 | ||
| msgstr "Aandacht bij klikken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1200
 | ||
| msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Of de widget de aandacht krijgt als deze met de muis wordt aangeklikt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1206
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "Kan standaard zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1207
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1213
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "Is standaard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1214
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Of het widget het standaardwidget is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1220
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "Ontvangt standaard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1221
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht "
 | ||
| "krijgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1227
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "Samengestelde dochter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1228
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1243
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Stijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1244
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en "
 | ||
| "dergelijke)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1252
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Gebeurtenissen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1253
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1260
 | ||
| msgid "No show all"
 | ||
| msgstr "Geen 'alles tonen'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1261
 | ||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | ||
| msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1283
 | ||
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Of dit widget een tooltip heeft"
 | ||
| 
 | ||
| # tot uitdrukking komt/gerealiseerd/weergegeven
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1345
 | ||
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | ||
| msgstr "Het venster van het widget wanneer het gerealiseerd wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1360
 | ||
| msgid "Double Buffered"
 | ||
| msgstr "Dubbele buffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1361
 | ||
| msgid "Whether the widget is double buffered"
 | ||
| msgstr "Of de widget een dubbele buffer gebruikt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1375
 | ||
| msgid "How to position in extra horizontal space"
 | ||
| msgstr "Hoe te plaatsen in extra horizontale ruimte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1390
 | ||
| msgid "How to position in extra vertical space"
 | ||
| msgstr "Hoe te plaatsen in extra verticale ruimte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1410
 | ||
| msgid "Margin on Left"
 | ||
| msgstr "Marge aan de linkerkant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1411
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the left side"
 | ||
| msgstr "Pixels extra ruimte aan de linkerkant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1431
 | ||
| msgid "Margin on Right"
 | ||
| msgstr "Marge aan de rechterkant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1432
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the right side"
 | ||
| msgstr "Pixels extra ruimte aan de rechterkant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1451
 | ||
| msgid "Margin on Start"
 | ||
| msgstr "Marge aan de bovenkant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1452
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the start"
 | ||
| msgstr "Pixels extra ruimte aan de bovenkant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1471
 | ||
| msgid "Margin on End"
 | ||
| msgstr "Marge aan de onderkant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1472
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the end"
 | ||
| msgstr "Pixels extra ruimte aan de onderkant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1490
 | ||
| msgid "Margin on Top"
 | ||
| msgstr "Marge aan de bovenkant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1491
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the top side"
 | ||
| msgstr "Pixels extra ruimte aan de bovenkant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1509
 | ||
| msgid "Margin on Bottom"
 | ||
| msgstr "Marge aan de onderkant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1510
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 | ||
| msgstr "Pixels extra ruimte aan de onderkant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1525
 | ||
| msgid "All Margins"
 | ||
| msgstr "All Marges"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1526
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 | ||
| msgstr "Pixels extra ruimte aan alle vier de kanten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1540
 | ||
| msgid "Horizontal Expand"
 | ||
| msgstr "Horizontaal uitbreiden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1541
 | ||
| msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 | ||
| msgstr "Of de widget meer horizontale ruimte wilt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1554
 | ||
| msgid "Horizontal Expand Set"
 | ||
| msgstr "Horizontale uitbreiding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1555
 | ||
| msgid "Whether to use the hexpand property"
 | ||
| msgstr "Of de eigenschap hexpand gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1568
 | ||
| msgid "Vertical Expand"
 | ||
| msgstr "Verticaal uitbreiden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1569
 | ||
| msgid "Whether widget wants more vertical space"
 | ||
| msgstr "Of de widget meer verticale ruimte wilt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1582
 | ||
| msgid "Vertical Expand Set"
 | ||
| msgstr "Verticale uitbreiding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1583
 | ||
| msgid "Whether to use the vexpand property"
 | ||
| msgstr "Of de eigenschap vexpand gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1596
 | ||
| msgid "Expand Both"
 | ||
| msgstr "Beide uitbreiden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1597
 | ||
| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 | ||
| msgstr "Of de widget in beide richtingen wilt uitbreiden"
 | ||
| 
 | ||
| # dekkingsgraad/ondoorzichtigheid
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1613
 | ||
| msgid "Opacity for Widget"
 | ||
| msgstr "Dekkingsgraad voor Widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1614
 | ||
| msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 | ||
| msgstr "De dekkingsgraad van de widget, van 0 tot 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1629
 | ||
| msgid "Scale factor"
 | ||
| msgstr "Schaalfactor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1630
 | ||
| msgid "The scaling factor of the window"
 | ||
| msgstr "De schaalfactor van het venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3449
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "Interne aandacht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3450
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3463
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "Aandachtlijnbreedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3464
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3478
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "Streeppatroon aandachtlijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3479
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 | ||
| "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het patroon van de Snelzoeker dat gebruikt wordt om de aandacht-indicator te "
 | ||
| "tekenen. De waarde van de tekens worden geïnterpreteerd als pixelbreedten "
 | ||
| "van afwisselend aan- en uit-segmenten van de regel."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3492
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "Aandacht-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3493
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3507
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Cursorkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3508
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Kleur van de invoegcursor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3521
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "Secundaire cursorkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3522
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-"
 | ||
| "naar-links en links-naar-rechts tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3528
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "Cursorlijnverhouding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3529
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3535
 | ||
| msgid "Window dragging"
 | ||
| msgstr "Vensters slepen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3536
 | ||
| msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of vensters gesleept en gemaximaliseerd kunnen worden door op lege ruimtes "
 | ||
| "te klikken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3553
 | ||
| msgid "Unvisited Link Color"
 | ||
| msgstr "Kleur niet bezochte link"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3554
 | ||
| msgid "Color of unvisited links"
 | ||
| msgstr "De kleur van hyperlinks die niet bezocht zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3570
 | ||
| msgid "Visited Link Color"
 | ||
| msgstr "Kleur bezochte link"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3571
 | ||
| msgid "Color of visited links"
 | ||
| msgstr "De kleur van hyperlinks die bezocht zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3589
 | ||
| msgid "Wide Separators"
 | ||
| msgstr "Brede scheidingstekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3590
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | ||
| "instead of a line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de breedte van scheidingstekens configureerbaar is en deze als boxen "
 | ||
| "getekend worden in plaats van als lijnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3607
 | ||
| msgid "Separator Width"
 | ||
| msgstr "Scheidingstekenbreedte"
 | ||
| 
 | ||
| # ENGELS BUG: geen aanhalingstekens om wide-seperators
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3608
 | ||
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | ||
| msgstr "De breedte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3625
 | ||
| msgid "Separator Height"
 | ||
| msgstr "Scheidingstekenhoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3626
 | ||
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | ||
| msgstr "De hoogte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3640
 | ||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "Horizontale schuifbalkpijllengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3641
 | ||
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | ||
| msgstr "De lengte van horizontale schuifbalkpijlen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3655
 | ||
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "Verticale schuifbalkpijllengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3656
 | ||
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | ||
| msgstr "De lengte van verticale schuifbalkpijlen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663
 | ||
| msgid "Width of text selection handles"
 | ||
| msgstr "Breedte van de tekstselectiehandgrepen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3668 gtk/gtkwidget.c:3669
 | ||
| msgid "Height of text selection handles"
 | ||
| msgstr "Hoogte van de tekstselectiehandgrepen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:741
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Venstertype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:742
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Het type venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:749
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Venstertitel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:750
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "De titel van het venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:756
 | ||
| msgid "Window Role"
 | ||
| msgstr "Venster-rol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:757
 | ||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen "
 | ||
| "van een sessie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:772
 | ||
| msgid "Startup ID"
 | ||
| msgstr "Opstart-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:773
 | ||
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Unieke opstart-identificatie voor het venster hetgeen gebruikt wordt voor "
 | ||
| "opstart-meldingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:780
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:787
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet "
 | ||
| "worden gebruikt zolang deze bovenaan staat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:793
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Vensterpositie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:794
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "De beginpositie van het venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:801
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Standaardbreedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:802
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:809
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Standaardhoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:810
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:817
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Vernietig samen met moeder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:818
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:831
 | ||
| msgid "Hide the titlebar during maximization"
 | ||
| msgstr "De titelbalk verbergen tijdens maximalisatie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:832
 | ||
| msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de titelbalk van dit venster verborgen moet worden wanneer het "
 | ||
| "gemaximaliseerd is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:839
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Pictogram voor dit venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:855
 | ||
| msgid "Mnemonics Visible"
 | ||
| msgstr "Mnemonics zichtbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:856
 | ||
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr "Of mnemonics momenteel in dit venster zichtbaar zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:872
 | ||
| msgid "Focus Visible"
 | ||
| msgstr "Zichtbare focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:873
 | ||
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr "Of focus rectangles momenteel in dit venster zichtbaar zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:888
 | ||
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | ||
| msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:901
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "Is actief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:902
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:908
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr "Aandacht in topniveau"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:909
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:915
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr "Soort hint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:916
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort "
 | ||
| "venster dit is, en hoe het moet worden behandeld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:923
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "Taakbalk overslaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:924
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort"
 | ||
| 
 | ||
| # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:930
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "Werkbladwisselaar overslaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:931
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort"
 | ||
| 
 | ||
| # belangrijk/dringend
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:937
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Dringend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:938
 | ||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "WAAR (TRUE) als het venster onder de aandacht van de gebruiker moet worden "
 | ||
| "gebracht."
 | ||
| 
 | ||
| # aandacht
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:951
 | ||
| msgid "Accept focus"
 | ||
| msgstr "Accepteert aandacht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:952
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | ||
| msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen."
 | ||
| 
 | ||
| # projectie/realisering
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:965
 | ||
| msgid "Focus on map"
 | ||
| msgstr "Aandacht bij realisering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:966
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering."
 | ||
| 
 | ||
| # versiering beter dan decoratie(=onderscheiding)
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:979
 | ||
| msgid "Decorated"
 | ||
| msgstr "Met versiering"
 | ||
| 
 | ||
| # vensterbeheer ipv window manager?
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:980
 | ||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | ||
| msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:993
 | ||
| msgid "Deletable"
 | ||
| msgstr "Verwijderbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:994
 | ||
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | ||
| msgstr "Of het vensterkader een afsluitknop moet hebben"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1014
 | ||
| msgid "Resize grip"
 | ||
| msgstr "Schuifgreep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1015
 | ||
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 | ||
| msgstr "Of het venster een schuifgreep moet hebben"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1030
 | ||
| msgid "Resize grip is visible"
 | ||
| msgstr "Schuifgreep is zichtbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1031
 | ||
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 | ||
| msgstr "Of de schuifgreep van het venster zichtbaar is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1045
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Zwaartekracht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1046
 | ||
| msgid "The window gravity of the window"
 | ||
| msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster"
 | ||
| 
 | ||
| # verbindingswidget/contactwidget
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1081
 | ||
| msgid "Attached to Widget"
 | ||
| msgstr "Gekoppeld aan widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1082
 | ||
| msgid "The widget where the window is attached"
 | ||
| msgstr "Het widget waar het venster aan vast zit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1088
 | ||
| msgid "Is maximized"
 | ||
| msgstr "Is gemaximaliseerd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1089
 | ||
| msgid "Whether the window is maximized"
 | ||
| msgstr "Of het venster gemaximaliseerd is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1110
 | ||
| msgid "GtkApplication"
 | ||
| msgstr "GtkApplication"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1111
 | ||
| msgid "The GtkApplication for the window"
 | ||
| msgstr "De GtkApplication voor het venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1121 gtk/gtkwindow.c:1122
 | ||
| msgid "Decorated button layout"
 | ||
| msgstr "Versierde knopopmaak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1128 gtk/gtkwindow.c:1129
 | ||
| msgid "Decoration resize handle size"
 | ||
| msgstr "Versiering vergroten/verkleinen handgreepformaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
 | ||
| msgid "Cloud Print account"
 | ||
| msgstr "Account voor afdrukken in cloud"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
 | ||
| msgid "GtkCloudprintAccount instance"
 | ||
| msgstr "GtkCloudprintAccount instantie"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
 | ||
| msgid "Printer ID"
 | ||
| msgstr "Printer-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
 | ||
| msgid "Cloud Print printer ID"
 | ||
| msgstr "Printer-ID voor afdrukken in de cloud"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 | ||
| msgid "Color Profile Title"
 | ||
| msgstr "Titel van het kleurprofiel"
 | ||
| 
 | ||
| # kleurenselectievenster/kleurenkiezer
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 | ||
| msgid "The title of the color profile to use"
 | ||
| msgstr "Titel van het kleurprofiel om te gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The GDK display the context is from"
 | ||
| #~ msgstr "De GDK-display waar de context van is"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Sans 12"
 | ||
| #~ msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Name of default font to use"
 | ||
| #~ msgstr "Naam van het standaard lettertype"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hold Time"
 | ||
| #~ msgstr "Vasthoudtijd"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
 | ||
| #~ msgstr "Vasthoudtijd (in milliseconden)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Drag Threshold"
 | ||
| #~ msgstr "Sleepdrempel"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
 | ||
| #~ msgstr "Sleepdrempel (in pixels)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 | ||
| #~ msgstr "TRUE als paginasetup-combinaties zijn ingebouwd in GtkPrintDialog"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | ||
| #~ msgstr "Streepjespatroon van de aandacht-indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Width of resize grip"
 | ||
| #~ msgstr "Breedte van schuifgreep"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Height of resize grip"
 | ||
| #~ msgstr "Hoogte van schuifgreep"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Event base"
 | ||
| #~ msgstr "Event base"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Event base for XInput events"
 | ||
| #~ msgstr "Event base voor XInput-events"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
 | ||
| #~ "it defaults to the URL"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is "
 | ||
| #~ "ingesteld wordt standaard de URL gebruikt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Tab pack type"
 | ||
| #~ msgstr "Tab-verpakkingsstijl"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Update policy"
 | ||
| #~ msgstr "Vernieuwingsbeleid"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| #~ msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Lower"
 | ||
| #~ msgstr "Onder"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| #~ msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Upper"
 | ||
| #~ msgstr "Boven"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| #~ msgstr "Bovenlimiet van de liniaal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Max Size"
 | ||
| #~ msgstr "Max afmeting"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| #~ msgstr "Maximale grootte van de liniaal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Metric"
 | ||
| #~ msgstr "Metriek"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Number of steps"
 | ||
| #~ msgstr "Aantal pagina's"
 | ||
| 
 | ||
| # resize: groter kleiner maken
 | ||
| #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van "
 | ||
| #~ "het topniveau"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| #~ msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| #~ msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Paragraaf achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| #~ msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| #~ msgstr "Verticale aanpassing voor de widget"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
 | ||
| #~ "for this viewport"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
 | ||
| #~ "viewport bepaalt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| #~ "this viewport"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze "
 | ||
| #~ "viewport bepaalt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Extension events"
 | ||
| #~ msgstr "Extensiegebeurtenissen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Loop"
 | ||
| #~ msgstr "Logo"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
 | ||
| #~ msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Number of Channels"
 | ||
| #~ msgstr "Aantal kanalen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The number of samples per pixel"
 | ||
| #~ msgstr "Het aantal samples per beeldpunt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | ||
| #~ msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bits per Sample"
 | ||
| #~ msgstr "Bits per sample"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The number of bits per sample"
 | ||
| #~ msgstr "Het aantal bits per sample"
 | ||
| 
 | ||
| # in de pixbuf?
 | ||
| #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rowstride"
 | ||
| #~ msgstr "Rijomvang"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
 | ||
| #~ "row"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende "
 | ||
| #~ "rij"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pixels"
 | ||
| #~ msgstr "Beeldpunten"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| # technische termen
 | ||
| #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | ||
| #~ msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
 | ||
| 
 | ||
| # BUG engels: overbodige punt aan einde zin
 | ||
| #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 | ||
| #~ msgstr "De aanpassing die de waarde van de spinknop bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Has separator"
 | ||
| #~ msgstr "Heeft scheiding"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| #~ msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invisible char set"
 | ||
| #~ msgstr "Onzichtbaar teken ingesteld"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "State Hint"
 | ||
| #~ msgstr "Statushint"
 | ||
| 
 | ||
| # juiste/correcte/volledige
 | ||
| #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Of een volledige status doorgegeven wordt bij het tekenen van schaduw of "
 | ||
| #~ "achtergrond"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type "
 | ||
| #~ "(schaduw_type)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pixmap"
 | ||
| #~ msgstr "Pixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A GdkPixmap to display"
 | ||
| #~ msgstr "Een weer te geven GdkPixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A GdkImage to display"
 | ||
| #~ msgstr "Een weer te geven GdkImage"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mask"
 | ||
| #~ msgstr "Masker"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| #~ msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
 | ||
| #~ "buttons"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het "
 | ||
| #~ "dialoogvenster en de knoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Activity mode"
 | ||
| #~ msgstr "Activiteitmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | ||
| #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
 | ||
| #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
 | ||
| #~ "take."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitmodus: er wordt "
 | ||
| #~ "aangegeven *dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze "
 | ||
| #~ "modus wordt gebruikt wanneer u iets doet waarvan u niet weet hoe lang het "
 | ||
| #~ "zal duren."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 | ||
| #~ msgstr "Schuifknop ACTIEF tonen tijdens slepen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
 | ||
| #~ "shadow IN while they are dragged"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Met deze optie aangevinkt worden schuifknoppen tijdens het slepen ACTIEF "
 | ||
| #~ "getoont en met schaduw IN"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Trough Side Details"
 | ||
| #~ msgstr "Goot Randdetails"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
 | ||
| #~ "drawn with different details"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Indien aangevinkt, worden de gedeelten van de goot aan de twee zijden van "
 | ||
| #~ "de schuifknop met andere details getoond."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The maximum number of items to be returned by "
 | ||
| #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Het maximum aantal items dat gegeven wordt door "
 | ||
| #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
 | ||
| 
 | ||
| # pulseren/knipperen
 | ||
| #~ msgid "Blinking"
 | ||
| #~ msgstr "Knipperen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Background stipple mask"
 | ||
| #~ msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de "
 | ||
| #~ "tekstachtergrond"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| #~ msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Background stipple set"
 | ||
| #~ msgstr "Achtergrondmasker gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| #~ msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| #~ msgstr "Voorgrondmasker gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| #~ msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Row Ending details"
 | ||
| #~ msgstr "Details voor rij-uiteinden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable extended row background theming"
 | ||
| #~ msgstr "Uitgebreide rijachtergrond themakleuring gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Draw Border"
 | ||
| #~ msgstr "Kader tekenen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | ||
| #~ msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Allow Shrink"
 | ||
| #~ msgstr "Krimpen toestaan"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
 | ||
| #~ "the time a bad idea"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% "
 | ||
| #~ "van de gevallen een slecht idee"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Allow Grow"
 | ||
| #~ msgstr "Groeien toestaan"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de "
 | ||
| #~ "minimumgrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| #~ msgstr "Cursortoetsen gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Of met de cursortoetsen door de lijst met items genavigeerd kan worden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Always enable arrows"
 | ||
| #~ msgstr "Cursortoetsen altijd gebruiken"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Obsolete property, ignored"
 | ||
| #~ msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Case sensitive"
 | ||
| #~ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| #~ msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Allow empty"
 | ||
| #~ msgstr "Leeg toestaan"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| #~ msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Value in list"
 | ||
| #~ msgstr "Waarde in lijst"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| #~ msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| #~ msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimum X"
 | ||
| #~ msgstr "Minimale X"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum X"
 | ||
| #~ msgstr "Maximale X"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum possible X value"
 | ||
| #~ msgstr "Maximumwaarde van X"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimum Y"
 | ||
| #~ msgstr "Minimale Y"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| #~ msgstr "Minimumwaarde van Y"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum Y"
 | ||
| #~ msgstr "Maximale Y"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "File System Backend"
 | ||
| #~ msgstr "Backend bestandsysteem"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Name of file system backend to use"
 | ||
| #~ msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem"
 | ||
| 
 | ||
| # momenteel
 | ||
| #~ msgid "The currently selected filename"
 | ||
| #~ msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Tab Border"
 | ||
| #~ msgstr "Tab-kader"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| #~ msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| #~ msgstr "Horizontaal tab-kader"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| #~ msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| #~ msgstr "Vertikaal tab-kader"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| #~ msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| #~ msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 | ||
| #~ msgstr "Groep-ID voor het verslepen van tabbladen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "User Data"
 | ||
| #~ msgstr "Gebruikersdata"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
 | ||
| #~ msgstr "Anonieme gebruikersdatapointer"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The menu of options"
 | ||
| #~ msgstr "Het menu met opties"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| #~ msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| #~ msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
 | ||
| #~ "toebedeeld"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| #~ msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bar style"
 | ||
| #~ msgstr "Balkstijl"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| #~ msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Activity Step"
 | ||
| #~ msgstr "Activiteits-stap"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Activity Blocks"
 | ||
| #~ msgstr "Activiteits-blokken"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
 | ||
| #~ "mode (Deprecated)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in "
 | ||
| #~ "activiteitsmodus (Verouderd)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| #~ msgstr "Discrete blokken"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
 | ||
| #~ "discrete style)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in "
 | ||
| #~ "discrete stijl)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| #~ msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| #~ msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line Wrap"
 | ||
| #~ msgstr "Regelterugloop"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| #~ msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Word Wrap"
 | ||
| #~ msgstr "Woordafbreking"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| #~ msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
 | ||
| 
 | ||
| # vertalen of niet?
 | ||
| # werktip
 | ||
| # tip
 | ||
| #~ msgid "Tooltips"
 | ||
| #~ msgstr "Tooltips"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | ||
| #~ msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | ||
| #~ msgstr "Of standaardpictogrammen in de knoppen worden getoond"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
 | ||
| #~ msgstr "Of de opdracht met succes is afgebroken"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
 | ||
| #~ "text in the progress widget"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
 | ||
| #~ "een voortgangswidget weergeeft"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
 | ||
| #~ "text in the progress widget"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in "
 | ||
| #~ "een voortgangswidget weergeeft"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The current page in the document."
 | ||
| #~ msgstr "De huidige pagina in het document."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Homogenous"
 | ||
| #~ msgstr "Homogeen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Affects font"
 | ||
| #~ msgstr "Van invloed op het lettertype"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Set if the value affects the font"
 | ||
| #~ msgstr "Ingesteld als de waarde van invloed is op het lettertype"
 | 
