Files
gtk3/po-properties/is.po
2024-11-15 15:37:59 +00:00

15372 lines
324 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+.master.is.po to Íslenska
# Icelandic translation of gtk 2.2
# Copyright (C) 2003, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
# SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024 Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-07 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-15 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkglcontext.c:320 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
msgid "Display"
msgstr "Birting"
#: gdk/gdkcursor.c:131
#| msgid "Cursor Size"
msgid "Cursor type"
msgstr "Tegund músarbendils"
#: gdk/gdkcursor.c:132
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Standard Ligatures"
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Hefðbundin tegund músarbendils"
#: gdk/gdkcursor.c:140
#| msgid "Disable this custom CSS"
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Birting þessa bendils"
#: gdk/gdkdevice.c:123
#| msgid "Display"
msgid "Device Display"
msgstr "Skjár tækis"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:138
#| msgctxt "Script"
#| msgid "Devanagari"
msgid "Device manager"
msgstr "Tækjastjóri"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
#| msgid "Devices"
msgid "Device name"
msgstr "Heiti tækis"
#: gdk/gdkdevice.c:166
#| msgid "Devices"
msgid "Device type"
msgstr "Tegund tækis"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:183
#| msgid "Allocated size"
msgid "Associated device"
msgstr "Tengt tæki"
#: gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:197
#| msgid "Paper _source:"
msgid "Input source"
msgstr "Inntaksgjafi"
#: gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
#| msgid "GL Vendor"
msgid "Vendor ID"
msgstr "Auðkenni framleiðanda"
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "Vörunúmer"
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Sæti"
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Fjöldi samhliða snertinga"
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Ásar"
#: gdk/gdkdevice.c:328
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Tools"
msgid "Tool"
msgstr "Verkfæri"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
#| msgid "Default Application"
msgid "Default Display"
msgstr "Sjálfgefinn skjár"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Sjálfgefinn skjár fyrir GDK"
#: gdk/gdkglcontext.c:321
#| msgid "Unable to create a GL context"
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:336 gtk/gtkwidget.c:1351
#| msgctxt "input method menu"
#| msgid "Windows IME"
msgid "Window"
msgstr "Gluggi"
#: gdk/gdkglcontext.c:337
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:352
msgid "Shared context"
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:353
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr ""
#: gdk/gdkscreen.c:93
#| msgid "Font Selection"
msgid "Font options"
msgstr "Valkostir leturs"
#: gdk/gdkscreen.c:94
msgid "The default font options for the screen"
msgstr ""
#: gdk/gdkscreen.c:101
#| msgid "Font Selection"
msgid "Font resolution"
msgstr "Upplausn leturs"
#: gdk/gdkscreen.c:102
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr ""
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
#| msgid "Cursor Size"
msgid "Cursor"
msgstr "Bendill"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132
msgid "Opcode"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139
msgid "Major"
msgstr "Aðal"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140
msgid "Major version number"
msgstr "Aðalútgáfunúmer"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146
msgid "Minor"
msgstr "Undir"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147
msgid "Minor version number"
msgstr "Undirútgáfunúmer"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
#| msgid "Devices"
msgid "Device ID"
msgstr "Auðkenni tækis"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Auðkenni fyrir tæki"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:309
#: gtk/gtkframe.c:232 gtk/gtklabel.c:806 gtk/gtkmenuitem.c:791
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "Label"
msgstr "Skýring"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Stutt skýring"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Tools"
msgid "Tooltip"
msgstr "Vísbending"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Vísbending fyrir þessa aðgerð."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Innbyggð táknmynd"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
#| msgid "Icon"
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:893
#| msgid "Icon Theme"
msgid "Icon Name"
msgstr "Heiti táknmyndar"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Er mikilvægt"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Fela ef autt"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1159
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Case-Sensitive Forms"
msgid "Sensitive"
msgstr "Næmt"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1152
#| msgid "Child Visible"
msgid "Visible"
msgstr "Sýnilegt"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
#| msgid "Action"
msgid "Action Group"
msgstr "Aðgerðahópur"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:393
#| msgid "Always on Top"
msgid "Always show image"
msgstr "Alltaf birta mynd"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Hvort alltaf eigi að sýna myndina"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:202
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:216
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:230
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "Accelerator Group"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:244
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
#| msgid "Related Applications"
msgid "Related Action"
msgstr "Tengd aðgerð"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Lárett viðfang"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Lárétt staðsetning afleiðu í tiltæku plássi. 0.0 er lengst til vinstri, 1.0 "
"er lengst til hægri"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Vertical Writing"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lóðrétt viðfang"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Lóðrétt staðsetning afleiðu í tiltæku plássi. 0.0 er efst, 1.0 er neðst"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Láréttur kvarði"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ef lárétt pláss fyrir afleiðu er meira en þörf er á, hversu mikið af því á "
"að nota. 0.0 er ekkert og 1.0 er allt."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical scale"
msgstr "Lóðréttur kvarði"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ef lóðrétt pláss fyrir afleiðu er meira en þörf er á, hversu mikið af því á "
"að nota. 0.0 er ekkert og 1.0 er allt."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Top Bin"
msgid "Top Padding"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Bottom Bin"
msgid "Bottom Padding"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Left Bin"
msgid "Left Padding"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Right Bin"
msgid "Right Padding"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
#| msgid "bidirectional"
msgid "Arrow direction"
msgstr "Stefna pílu"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Áttin sem pílan á að benda í"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Skuggi pílu"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Útlit skuggans sem er utan um píluna"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006
#: gtk/gtkmenuitem.c:900
#| msgid "Window scaling"
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Kvörðun pílu"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
#| msgid "_Palette:"
msgid "Has palette"
msgstr "Er með litaspjald"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
#| msgid "Custom color"
msgid "Current Color"
msgstr "Núverandi litur"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
msgid "The current color"
msgstr "Núverandi litur"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
#| msgid "C_urrent Page"
msgid "Current Alpha"
msgstr "Núverandi gegnsæi"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Núverandi alfa-gegnsæisgildi (0 er alveg gegnsætt og 65535 er alveg "
"ógegnsætt)"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
#| msgid "C_urrent Page"
msgid "Current RGBA"
msgstr "Núverandi RGBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
msgid "The current RGBA color"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Litaval"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "'Í lagi' hnappur"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel Button"
msgstr "'Hætta við' hnappur"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Hjálparhnappur"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507
#| msgid "Font Scale"
msgid "Font name"
msgstr "Heiti leturs"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr ""
# create the text entry widget
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Forskoða texta"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
#: gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggagerð"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Staða haldfangs"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
#| msgid "Child Properties"
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
#| msgid "Image Quality"
msgid "Image widget"
msgstr "Myndviðmótshluti (widget)"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Undirviðmótshluti sem birtist næst texta valmyndarinnar"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Use stock"
msgstr "Nota innbyggt"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Hvort nota eigi textamerkið til að búa til innbyggt valmyndaratriði"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655
#| msgid "Size Groups"
msgid "Accel Group"
msgstr "Flýtilyklahópur"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Flýtilyklahópurinn er fyrir innbyggða flýtilykla"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:852
msgid "X align"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:853
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:870
msgid "Y align"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:871
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "Icon's label"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "Icon's style context"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "Background icon"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "Background icon name"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
#| msgid "Size Groups"
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
#| msgid "C_urrent Page"
msgid "The current value"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
#| msgid "Show _Time"
msgid "Show Numbers"
msgstr "Birta númer"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256
msgid "Pixbuf"
msgstr "Myndminni (pixbuf)"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270
#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
#| msgid "_Rename"
msgid "Filename"
msgstr "Skráarheiti"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271
#| msgid "File names should not end with a space"
msgid "Filename to load and display"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID"
msgstr "Lagerauðkenni (ID)"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380
#| msgid "Volume type"
msgid "Storage type"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381
msgid "The representation being used for image data"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
#| msgid "Intensity of the color."
msgid "The size of the icon"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:900
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Green"
msgid "Screen"
msgstr "Skjár"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:198
msgid "Embedded"
msgstr "Ívafið"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61
#| msgid "_Orientation:"
msgid "Orientation"
msgstr "Stefna"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Snúningur bakkans"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1289
msgid "Has tooltip"
msgstr "Er með vísbendingu"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texti á vísbendingum"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1314 gtk/gtkwidget.c:1338
#| msgid "Restore defaults for this widget"
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "Tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490
#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Titling"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
msgid "The title of this tray icon"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
#| msgid "Style Properties"
msgid "Style context"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
msgid "Rows"
msgstr "Raðir"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Fjöldi raða í töflunni"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
#| msgid "Column:"
msgid "Columns"
msgstr "Dálkar"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Fjöldi dálka í töflunni"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756
#| msgid "Window scaling"
msgid "Row spacing"
msgstr "Bil milli raða"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Stærð bils milli tveggja raða"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763
#| msgid "Number Spacing"
msgid "Column spacing"
msgstr "Bil milli dálka"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Stærð bils milli tveggja dálka"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688
msgid "Homogeneous"
msgstr "Öll eins"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795
msgid "Left attachment"
msgstr "Vinstra viðhengi"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Númer dálksins sem hengja á við vinstri hlið afleiðu"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
#| msgid "Right to left"
msgid "Right attachment"
msgstr "Hægra viðhengi"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802
msgid "Top attachment"
msgstr "Efsta viðhengi"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Númer raðarinnar sem hengja á við efstu brún afleiðu"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
#| msgid "Bottom to top"
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Neðsta viðhengi"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Númer raðarinnar sem hengja á við neðstu brún afleiðu"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal options"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Vertical Writing"
msgid "Vertical options"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Lárétt spássía"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Vertical Writing"
msgid "Vertical padding"
msgstr "Lóðrétt spássía"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1213
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1214 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:879
#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
#| msgid "Activate"
msgid "Active"
msgstr "Virkt"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
#| msgid "Error"
msgid "Error color"
msgstr "Litur villu"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
#| msgid "Warning"
msgid "Warning color"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
#| msgid "Custom color"
msgid "Success color"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350
msgid "Padding"
msgstr "Millibil"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
#| msgid "Icon Theme"
msgid "Icon Size"
msgstr "Stærð táknmynda"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
#| msgid "Program"
msgid "Program name"
msgstr "Heiti forrits"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:350
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
#| msgid "Show program version"
msgid "Program version"
msgstr "Útgáfa forrits"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:364
msgid "The version of the program"
msgstr "Útgáfunúmer forrits"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid "Copyright string"
msgstr "Höfundaréttarstrengur"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Upplýsingar um höfundarétt forrits"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "Comments string"
msgstr "Athugasemdastrengur"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Comments about the program"
msgstr "Athugasemdir um forritið"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "License"
msgstr "Notkunarleyfi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "The license of the program"
msgstr "Notkunarleyfi þessa forrits"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:442
#| msgid "License"
msgid "License Type"
msgstr "Tegund notkunarleyfis"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "The license type of the program"
msgstr "Notkunarleyfi þessa forrits"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:458
#| msgid "Website"
msgid "Website URL"
msgstr "Vefslóð heimasíðu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Vefslóð til að heimsækja heimasíðu forritsins"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:472
#| msgid "Website"
msgid "Website label"
msgstr "Skýring heimasíðu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:473
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Skýring fyrir tengil á heimasíðu forritsins"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "Authors"
msgstr "Höfundar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:489
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Listi yfir þá sem standa að forritinu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
#| msgid "Document"
msgid "Documenters"
msgstr "Höfundar hjápargagna"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Listi yfir fólk sem vann að hjálpargögnum fyrir þetta forrit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Artists"
msgstr "Listamenn"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Þeir sem unnu að því að myndskreyta forritið"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
#| msgid "Translated by"
msgid "Translator credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Þakkir til þýðanda. Þessi strengur ætti að vera merktur sem þýðanlegur"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Logo"
msgstr "Merki"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Merkið sem birtist í upplýsingum forritsins. Ef engin mynd er valin þá "
"notast gtk_window_get_default_icon_list() hennar í stað"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Heiti merkimyndar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:580
#| msgid "License"
msgid "Wrap license"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:581
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:209
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Loka flýtilykli"
#: gtk/gtkaccellabel.c:210
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Atburðurinn sem bíða á eftir þegar breyting verður á stöðu flýtilykils"
#: gtk/gtkaccellabel.c:216
#| msgid "Default Widget"
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Græja flýtilykils"
#: gtk/gtkaccellabel.c:217
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Græjan sem fylgjast á með vegna flýtilykla"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
#| msgid "Focus Widget"
msgid "Widget"
msgstr "Viðmótshluti (widget)"
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr ""
#: gtk/gtkactionable.c:71
#| msgid "Action"
msgid "Action name"
msgstr "Heiti aðgerðar"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013
#| msgid "Paper _type:"
msgid "Pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020
#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1768
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716
#| msgid "Location"
msgid "Position"
msgstr "Staðsetning"
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021
#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minnsta gildi"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Hæsta gildi"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:205
#| msgid "Pages Per Sheet"
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:223
#| msgid "Paper Size"
msgid "Page Size"
msgstr "Blaðsíðustærð"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
#| msgid "Show data"
msgid "Show default item"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
#| msgid "Recording"
msgid "Heading"
msgstr "Fyrirsögn"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:689
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooser.c:73
#| msgid "Volume type"
msgid "Content type"
msgstr "Tegund efnis"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
#| msgid "File"
msgid "GFile"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:675
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
#| msgid "Show data"
msgid "Show default app"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:931
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
#| msgid "Recommended Applications"
msgid "Show recommended apps"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:946
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
#| msgid "Show all Objects"
msgid "Show fallback apps"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:961
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show other apps"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
#| msgid "Show all Objects"
msgid "Show all apps"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:988
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Widget's default text"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:833
#| msgid "Registered U_ser"
msgid "Register session"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:834
msgid "Register with the session manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:851
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "ScreenSaver"
msgid "Screensaver Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:852
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Hvort skjáhvílan sé virk"
#: gtk/gtkapplication.c:858
msgid "Application menu"
msgstr "Forritavalmynd"
#: gtk/gtkapplication.c:859
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:865
#| msgid "Menu"
msgid "Menubar"
msgstr "Valmyndaslá"
#: gtk/gtkapplication.c:866
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:872
msgid "Active window"
msgstr "Virkur gluggi"
#: gtk/gtkapplication.c:873
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
#| msgid "Show all Resources"
msgid "Show a menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1381
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Lárétt staðsetning"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Staðsetning afleiðu á X ásnum"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1396
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Vertical Writing"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lóðrétt staðsetning"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Staðsetning afleiðu á Y ásnum"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
#| msgid "Location"
msgid "Ratio"
msgstr "Hlutfall"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Hlutfall ef obey_child er FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Hlýða afleiðu"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Festa hlutföll eftir afleiðu rammans"
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:653
#| msgid "Browse Header Stack"
msgid "Use Header Bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:654
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:573
#| msgid "Paper _type:"
msgid "Page type"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:589
#| msgid "Page Setup"
msgid "Page title"
msgstr "Titill síðu"
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Mynd í síðuhaus"
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:641
#| msgid "Page Setup"
msgid "Page complete"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Has padding"
msgstr "Er með millibil"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lágmarks breidd afleiðu"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lágmarks breidd hnappa innan rammans"
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Lágmarks hæð afleiðu"
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Lágmarks hæð hnappa innan rammans"
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:275
#| msgid "Layout"
msgid "Layout style"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Auka"
#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ef TRUE þá birtast afleiður í aukahóp sem hentar til dæmis hjálparhnöppum"
#: gtk/gtkbbox.c:292
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:293
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:342
#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
#| msgid "Number Spacing"
msgid "Spacing"
msgstr "Bil"
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Bil milli afleiða"
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Hvort afleiður skuli allar vera af sömu stærð"
#: gtk/gtkbox.c:292
#| msgid "Baseline"
msgid "Baseline position"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:293
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Stækka"
#: gtk/gtkbox.c:319
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Hvort afleiða fái meira pláss þegar forveri stækkar"
#: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Fill"
msgid "Fill"
msgstr "Fylla"
#: gtk/gtkbox.c:336
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:351
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
#: gtk/gtkmenuitem.c:805 gtk/gtktoolbutton.c:250
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Underline"
msgid "Use underline"
msgstr "Undirstrikað"
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:318 gtk/gtklabel.c:828
#: gtk/gtkmenuitem.c:806
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Image position"
msgstr "Staðsetning myndar"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:523
#| msgid "Default Application"
msgid "Default Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:556
#| msgid "Child Visible"
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:573
#| msgid "Child Visible"
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:593
#| msgid "X display to use"
msgid "Displace focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:594
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117
msgid "Inner Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:611
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:626
#| msgid "Number Spacing"
msgid "Image spacing"
msgstr "Bil frá mynd"
#: gtk/gtkbutton.c:627
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "Ár"
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Mánuður"
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:427
#| msgid "Display"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:442
#| msgid "Show Details"
msgid "Show Heading"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:457
#| msgid "Show Details"
msgid "Show Day Names"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Sýna vikunúmer"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:502
#| msgid "Default Widget"
msgid "Details Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Inner border"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border space"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:560
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Vertical Writing"
msgid "Vertical separation"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:572
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal separation"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Jafna"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
#| msgid "Paper Size"
msgid "Fixed Size"
msgstr "Föst stærð"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
#| msgctxt "printing option"
#| msgid "Paper Type"
msgid "Pack Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:790
#| msgid "Focus Widget"
msgid "Focus Cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:828
#| msgid "Default Widget"
msgid "Edit Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Svæði"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lágmarksbreidd"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Lágmarks hæð barns"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
#| msgid "New accelerator…"
msgid "Accelerator key"
msgstr "Flýtilykill"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Breytilyklar flýtilykla"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kóði flýtilykils"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "Accelerator Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
#| msgid "New accelerator…"
msgid "The type of accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "mode"
msgstr "hamur"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
#| msgid "Child Visible"
msgid "visible"
msgstr "sýnilegt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the cell"
msgid "Display the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The x-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The y-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
#| msgid "Width"
msgid "width"
msgstr "breidd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Third Widths"
msgid "The fixed width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
#| msgid "Weight"
msgid "height"
msgstr "hæð"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "The fixed height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Row has children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
msgid "Cell background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
msgid "Cell background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
msgid "Cell background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:410
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:432
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Edit"
msgid "Editing"
msgstr "Breytingar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:433
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:441
msgid "Cell background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:442
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
#| msgid "Model:"
msgid "Model"
msgstr "Gerð"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
#| msgid "Column:"
msgid "Text Column"
msgstr "Textadálkur"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
#| msgid "Object"
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf hlutur"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "pixbuf sem á að myndgera"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "yfirborð"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
#| msgid "Job Details"
msgid "Detail"
msgstr "Nánar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
msgid "Follow State"
msgstr "Fylgja stöðu"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1168
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Value of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1182 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Púlsa"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
#| msgid "inverted"
msgid "Inverted"
msgstr "Viðsnúið"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:217
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Adjustment"
msgstr "Aðlögun"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
#| msgid "Frame rate"
msgid "Climb rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Digits"
msgstr "Tölustafir"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Pops up the slider"
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Texti til myndgerðar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Merking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Merktur texti til að myndgera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:813
#| msgid "Attribute"
msgid "Attributes"
msgstr "Eigindi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color name"
msgstr "Nafn bakgrunnslitar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrunnslitur sem strengur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnslitur sem GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrunnslitur sem RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnslitur sem GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nafn forgrunnslitar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrunnslitur sem strengur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrunnslitur sem GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Forgrunnslitur sem RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Forgrunnslitur sem GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:309
#: gtk/gtktextview.c:826
#| msgid "Enabled"
msgid "Editable"
msgstr "Breytanlegt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktextview.c:827
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Lýsing leturs í strengjaformi, t.d. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:334
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Lýsing leturs sem PangoFontDescription strúktúr"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:341
#| msgid "Font Family"
msgid "Font family"
msgstr "Leturgerð"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Heiti leturgerðar, dæmi: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:349
#| msgid "Font Scale"
msgid "Font style"
msgstr "Leturstíll"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:358
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Vattu Variants"
msgid "Font variant"
msgstr "Leturafbrigði"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font weight"
msgstr "Þyngd leturs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:378
#| msgid "Two finger stretch"
msgid "Font stretch"
msgstr "Teyging leturs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:387
#| msgid "Font Scale"
msgid "Font size"
msgstr "Leturstærð"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font points"
msgstr "Leturpunktar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:408
msgid "Font size in points"
msgstr "Stærð leturs í punktum"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:397
#| msgid "Font Scale"
msgid "Font scale"
msgstr "Leturkvarði"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Rise"
msgstr "Ris"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Lyfta textanum yfir grunnlínu (eða undir grunnlínu ef ris er neikvætt)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:516
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Strikethrough"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gegnumstrikun"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Hvort það eigi að yfirstrika textan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:524
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Underline"
msgid "Underline"
msgstr "Undirstrikun"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stíll undirstrikunar fyrir þennan texta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:330
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457
#: gtk/gtklabel.c:984
msgid "Width In Characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:985
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1040
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Wrap mode"
msgstr "Línuskriðshamur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923
#| msgid "Width"
msgid "Wrap width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
msgstr "Jöfnun"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109
msgid "Placeholder text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Foreground set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Editability set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:738
#| msgid "Font Family"
msgid "Font family set"
msgstr "Leturgerðarsett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á leturgerðina"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Font style set"
msgstr "Leturstílasett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á leturstílinn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Font variant set"
msgstr "Leturtilbrigðasett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á leturtilbrigðið"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Font weight set"
msgstr "Leturþyngdarsett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Hvort þetta merkihafi áhrif á feitletrun/þyngd leturs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Font stretch set"
msgstr "Leturteygingasett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á teygingu leturs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Font size set"
msgstr "Leturstærðarsett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:759
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á stærð leturs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:762
#| msgid "Font Scale"
msgid "Font scale set"
msgstr "Leturkvarðasett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á kvörðun leturs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Rise set"
msgstr "Ris-sett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:783
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á ris leturs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:798
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Strikethrough"
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Yfirstrikunarsett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:799
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á yfirstrikun"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:806
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Underline"
msgid "Underline set"
msgstr "Undirstrikunarsett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:807
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á undirstrikun"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Toggle"
msgid "Toggle state"
msgstr "Víxla stöðu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Initial state"
msgid "Inconsistent state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
#| msgid "Browse the contents of the network"
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3920
#| msgid "Activate"
msgid "Activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Optical size"
msgid "Indicator size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:263
msgid "CellView model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "The model for cell view"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:324
msgid "Draw Sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:325
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:343
#| msgid "Model:"
msgid "Fit Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
#| msgid "Optical Size"
msgid "Indicator Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:414
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Nota gegnsæisrás (alpha)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titill litavalsglugga"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Selects the color"
msgid "The selected color"
msgstr "Valinn litur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Núverandi RGBA-litur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Valinn RGBA-litur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
#| msgid "Show data"
msgid "Show Editor"
msgstr "Birta ritil"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:695
#| msgid "Show data"
msgid "Show editor"
msgstr "Birta ritil"
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
#| msgid "Volume type"
msgid "Scale type"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
#| msgid "Color"
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-litur"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
#| msgid "Color: %s"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Litur sem RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:909 gtk/gtklistbox.c:3934
#| msgid "Select all"
msgid "Selectable"
msgstr "Veljanlegt"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
#| msgid "Menu"
msgid "Has Menu"
msgstr "Er með valmynd"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:908
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Presses the combobox"
msgid "The model for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358
#| msgid "Show T_ype Column"
msgid "Row span column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379
msgid "Column span column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:988
#| msgid "Activities"
msgid "Active item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:989
msgid "The item which is currently active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1011
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883
msgid "Has Frame"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1027
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1045
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1062
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Popup"
msgid "Popup shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1063
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1079
msgid "Button Sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1080
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1096
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1111
msgid "Entry Text Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1112
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1129
#| msgid "Column:"
msgid "ID Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1130
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1145
#| msgid "Activate"
msgid "Active id"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1146
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1162
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1163
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1189
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1190
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1209
#| msgid "Cursor Size"
msgid "Arrow Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1210
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1228
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1247
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:533
#| msgid "Resize"
msgid "Resize mode"
msgstr "Stærðarbreytingarhamur"
#: gtk/gtkcontainer.c:534
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:541
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Quarter Widths"
msgid "Border width"
msgstr "Breidd jaðars"
#: gtk/gtkcontainer.c:542
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:549
msgid "Child"
msgstr "Afleiða"
#: gtk/gtkcontainer.c:550
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílflokkar"
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "List of classes"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "Auðkenni (ID)"
#: gtk/gtkcssnode.c:633
msgid "Unique ID"
msgstr "Einstakt auðkenni (ID)"
#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:894
msgid "State"
msgstr "Staða"
#: gtk/gtkcssnode.c:643
#| msgid "State"
msgid "State flags"
msgstr "Stöðuflögg"
#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "Widget type"
msgstr "Gerð viðmótshluta (widget)"
#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "GType of the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
#| msgid "Properties"
msgid "Subproperties"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
#| msgid "Animations"
msgid "Animated"
msgstr "Með hreyfingu"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr "Hefur áhrif á"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "Erfa"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Initial state"
msgid "Initial value"
msgstr "Upphafsgildi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:589 gtk/gtkinfobar.c:530
msgid "Content area border"
msgstr "Rammi um innihaldssvæðið"
#: gtk/gtkdialog.c:590
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Þykkt rammans um aðal svæði gluggans"
#: gtk/gtkdialog.c:607 gtk/gtkinfobar.c:548
msgid "Content area spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:608
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:565
msgid "Button spacing"
msgstr "Bil milli hnappa"
#: gtk/gtkdialog.c:616 gtk/gtkinfobar.c:566
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Bil milli hnappa"
#: gtk/gtkdialog.c:632 gtk/gtkinfobar.c:582
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:633
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
#| msgid "Browse the contents of the network"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030
msgid "Text length"
msgstr "Lengd texta"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868
msgid "Maximum length"
msgstr "Hámarkslengd"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:838
msgid "Text Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:839
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:931
#| msgid "Cursor Size"
msgid "Cursor Position"
msgstr "Staðsetning bendils"
#: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:932
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Núverandi staðsetning á innsetningarbendli í fjölda rittákna"
#: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:939
#| msgid "Se_lection"
msgid "Selection Bound"
msgstr "Valrammi bendils"
#: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:940
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Staðsetning á hinum enda valsvæðis í fjölda rittákna"
#: gtk/gtkentry.c:862
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:876
msgid "Visibility"
msgstr "Sýnileiki"
#: gtk/gtkentry.c:877
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:884
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:900
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603
msgid "Invisible character"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:913
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the cell"
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Width in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:921
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:937
msgid "Maximum width in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:938
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:945
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:946
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:954
#| msgid "Browse the contents of the network"
msgid "The contents of the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:983
msgid "Truncate multiline"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:984
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:966
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Yfirskrifunarhamur"
#: gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1031
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1045
msgid "Invisible character set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1063
#| msgid "Caps Lock is on"
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1077
#| msgid "Presentation"
msgid "Progress Fraction"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1078
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1094
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1110
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Primary pixbuf"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1137
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1169
msgid "Secondary stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1170
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1183
#| msgid "Search font name"
msgid "Primary icon name"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1184
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1197
#| msgid "Search font name"
msgid "Secondary icon name"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1211
msgid "Primary GIcon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1212
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Secondary GIcon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1226
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1239
msgid "Primary storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1240
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1254
msgid "Secondary storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1255
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1275
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1296
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1316
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1317
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1337
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1338
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1353
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1369
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1386
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1403
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:994
msgid "IM module"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:995
msgid "Which IM module should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1436
#| msgid "Color Selection"
msgid "Completion"
msgstr "Klárun"
#: gtk/gtkentry.c:1437
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1012
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Purple"
msgid "Purpose"
msgstr "Tilgangur"
#: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1013
msgid "Purpose of the text field"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1030
msgid "hints"
msgstr "vísbendingar"
#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1031
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:814
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4873 gtk/gtktextview.c:1047
msgid "Populate all"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1048
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:942
msgid "Tabs"
msgstr "Flipar"
#: gtk/gtkentry.c:1523
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1537
msgid "Emoji icon"
msgstr "Tjáningartáknmynd"
#: gtk/gtkentry.c:1538
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Hvort eigi að sýna táknmynd tjáningartákn (emoji)"
#: gtk/gtkentry.c:1544
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Virkja emoji-táknmyndaklárun"
#: gtk/gtkentry.c:1545
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1564
msgid "Icon Prelight"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1565
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1582
msgid "Progress Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1583
msgid "Border around the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:2118
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
#| msgid "Text Direction"
msgid "Text column"
msgstr "Textadálkur"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
#| msgid "Unnamed section"
msgid "Inline selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
msgid "Flags"
msgstr "Fánar"
#: gtk/gtkexpander.c:301
msgid "Expanded"
msgstr "Útliðað"
#: gtk/gtkexpander.c:302
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:310
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 gtk/gtkmodelbutton.c:1198
#| msgid "Markup"
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:326 gtk/gtklabel.c:821
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:343
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:352 gtk/gtkframe.c:263 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
#| msgid "Default Widget"
msgid "Label widget"
msgstr "Viðmótshluti skýringa"
#: gtk/gtkexpander.c:353
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:367
#| msgid "Label"
msgid "Label fill"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:368
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:383
#| msgid "Is Toplevel"
msgid "Resize toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:384
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:397 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1235
#| msgid "Paper Size"
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:398 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1236
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the expander"
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:415
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428
#| msgctxt "Script"
#| msgid "Tagalog"
msgid "Dialog"
msgstr "Samskiptagluggi"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
#| msgid "The file could not be deleted"
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4839
#: gtk/gtkplacesview.c:2345
msgid "Local Only"
msgstr "Einungis staðvært"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
# create the text entry widget
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
#| msgid "Preview text"
msgid "Preview widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
# create the text entry widget
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
#| msgid "Preview text"
msgid "Preview Widget Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
# create the text entry widget
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
#| msgid "Preview text"
msgid "Use Preview Label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
#| msgid "Select all"
msgid "Select Multiple"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
#| msgid "Show _Hidden Files"
msgid "Show Hidden"
msgstr "Birta falið"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
#| msgid "Allocation"
msgid "Allow folder creation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:827
msgid "Accept label"
msgstr "Samþykkja-merki"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:828
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Merki á Samþykkja-hnappnum"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:840
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel label"
msgstr "Hætta-við-merki"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:841
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Merki á 'Hætta við'-hnappnum"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8675 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8676
#| msgid "Search"
msgid "Search mode"
msgstr "Leitarhamur"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8682 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8683
#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "Subtitle"
msgstr "Undirtexti"
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "X staðsetning"
#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
msgid "X position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position"
msgstr "Y staðsetning"
#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
msgid "Y position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485
#: gtk/gtktreeselection.c:131
#| msgid "Se_lection"
msgid "Selection mode"
msgstr "Valhamur"
#: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486
msgid "The selection mode"
msgstr "Valhamurinn"
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493
#: gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Activate on Single Click"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494
#: gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Activate row on a single click"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3867
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3881
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Vertical Writing"
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Lóðrétt millibil"
#: gtk/gtkflowbox.c:3894
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Lárétt millibil"
#: gtk/gtkflowbox.c:3906
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "The name of the selected font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
#| msgid "Search font name"
msgid "Use font in label"
msgstr "Nota letur á skýringu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:539
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
#| msgid "Show Baselines"
msgid "Show style"
msgstr "Birta stíl"
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:572
#| msgid "Show _Time"
msgid "Show size"
msgstr "Sýna stærð"
#: gtk/gtkfontbutton.c:573
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
#| msgid "Font Selection"
msgid "Font description"
msgstr "Lýsing leturs"
# create the text entry widget
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
#| msgid "Preview text"
msgid "Show preview text entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooser.c:118
#| msgid "Se_lection"
msgid "Selection level"
msgstr "Stig vals"
#: gtk/gtkfontchooser.c:119
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooser.c:137
#| msgid "Font Scale"
msgid "Font features"
msgstr "Eiginleikar leturs"
#: gtk/gtkfontchooser.c:138
msgid "Font features as a string"
msgstr "Letureiginleikar sem strengur"
#: gtk/gtkfontchooser.c:155
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:712
#| msgid "Text Direction"
msgid "The tweak action"
msgstr "Aflögunaraðgerðin"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:713
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:233
msgid "Text of the frame's label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:239
msgid "Label xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:240
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:247
msgid "Label yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:248
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:255
#| msgid "Frame rate"
msgid "Frame shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:256
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:264
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesture.c:888
#| msgid "Time of print"
msgid "Number of points"
msgstr "Fjöldi punkta"
#: gtk/gtkgesture.c:889
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesture.c:905 gtk/gtkgesture.c:906
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
#| msgid "Selector"
msgid "Delay factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:286
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturepan.c:239
#| msgid "_Orientation:"
msgid "Allowed orientations"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Handle only touch events"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Butter"
msgid "Button number"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number to listen to"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:784
#| msgid "Contacts"
msgid "Context"
msgstr "Samhengi"
#: gtk/gtkglarea.c:785
msgid "The GL context"
msgstr "GL samhengið"
#: gtk/gtkglarea.c:807
#| msgctxt "printing option value"
#| msgid "Auto Select"
msgid "Auto render"
msgstr "Myndgera sjálfvirkt"
#: gtk/gtkglarea.c:808
#, fuzzy
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkglarea.c:828
msgid "Has alpha"
msgstr "Með gegnsæisrás (alpha)"
#: gtk/gtkglarea.c:829
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:845
msgid "Has depth buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:846
#, fuzzy
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkglarea.c:862
msgid "Has stencil buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:863
#, fuzzy
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:882
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1770
msgid "Row Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1771
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1777
msgid "Column Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1778
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1784
#| msgid "Baseline"
msgid "Baseline Row"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1785
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1803
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: gtk/gtkgrid.c:1810
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
#| msgid "_Height:"
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
#: gtk/gtkgrid.c:1817
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2028
msgid "The title to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2035
msgid "The subtitle to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2041
#| msgid "Custom size"
msgid "Custom Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2042
msgid "Custom title widget to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2066
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Show location"
msgid "Show decorations"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2067
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627
#| msgid "Location Layer"
msgid "Decoration Layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628
msgid "The layout for window decorations"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2099
#| msgid "Location Layer"
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2100
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2114
msgid "Has Subtitle"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2115
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:427
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf dálkur"
#: gtk/gtkiconview.c:428
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:446
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:465
#| msgid "Markup"
msgid "Markup column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:473
msgid "Icon View Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:474
msgid "The model for the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:490
msgid "Number of columns"
msgstr "Fjöldi dálka"
#: gtk/gtkiconview.c:491
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Fjöldi dálka sem á að birta"
#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Width for each item"
msgstr "Breidd notuð fyrir hvert atriði"
#: gtk/gtkiconview.c:509
msgid "The width used for each item"
msgstr "Breidd notuð fyrir hvert atriði"
#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:540
#| msgid "Number Spacing"
msgid "Row Spacing"
msgstr "Bil milli raða"
#: gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:556
#| msgid "Number Spacing"
msgid "Column Spacing"
msgstr "Bil milli dálka"
#: gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:572
#| msgid "Paper Margins"
msgid "Margin"
msgstr "Spássía"
#: gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:588
#| msgid "_Orientation:"
msgid "Item Orientation"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1060 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Endurraðanlegt"
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1061
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1205
#| msgid "Top Command"
msgid "Tooltip Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Item Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:687
#| msgid "Select a Color"
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:688
#| msgid "Color Selection"
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:703
#| msgid "Se_lection"
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:704
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:263
msgid "Surface"
msgstr "Yfirborð"
#: gtk/gtkimage.c:264
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:295
#| msgid "Icon Theme"
msgid "Icon set"
msgstr "Táknmyndasett"
#: gtk/gtkimage.c:296
msgid "Icon set to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:208 gtk/gtktoolbar.c:564
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
#| msgid "Icon Theme"
msgid "Icon size"
msgstr "Táknmyndastærð"
#: gtk/gtkimage.c:304
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:320
#| msgid "_Paper size:"
msgid "Pixel size"
msgstr "Stærð mynddíla"
#: gtk/gtkimage.c:321
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:328
#| msgid "Animations"
msgid "Animation"
msgstr "Hreyfing"
#: gtk/gtkimage.c:329
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:373
#| msgid "Resources"
msgid "Resource"
msgstr "Tilfang"
#: gtk/gtkimage.c:374
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "The resource path being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:398
msgid "Use Fallback"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:399
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:450 gtk/gtkmessagedialog.c:189
#| msgctxt "printing option"
#| msgid "Paper Type"
msgid "Message Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:451 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:465 gtk/gtksearchbar.c:425
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Show location"
msgid "Show Close Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:466
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:472
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Revert"
msgid "Reveal"
msgstr "Birta"
#: gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:531
msgid "Width of border around the content area"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:549
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:583
msgid "Width of border around the action area"
msgstr ""
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:901
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:807
msgid "The text of the label"
msgstr "Texti á skýringu"
#: gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:843
#| msgid "Authentication"
msgid "Justification"
msgstr "Hliðjöfnun"
#: gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:878
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Battery"
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: gtk/gtklabel.c:879
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:885
msgid "Line wrap"
msgstr "Línuskrið"
#: gtk/gtklabel.c:886
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ef virkt, þá umbrjóta línur ef texti verður of langur."
#: gtk/gtklabel.c:901
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Línuskriðshamur"
#: gtk/gtklabel.c:902
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:910
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:916
#| msgid "Mnemonic Label"
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:917
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:924
#| msgid "Mnemonic Label"
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:925
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:965
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1003
#| msgid "Rendering Mode"
msgid "Single Line Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1004
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1020
msgid "Angle"
msgstr "Horn"
#: gtk/gtklabel.c:1021
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1041
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1057
msgid "Track visited links"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1058
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1074
#| msgid "Number Formatting"
msgid "Number of lines"
msgstr "Fjöldi lína"
#: gtk/gtklabel.c:1075
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:675
msgid "The width of the layout"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:684
msgid "The height of the layout"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
msgid "Currently filled value level"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1060
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1081
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1082
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1098
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1115
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1116
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1132
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1133
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "Slóð (URI)"
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
#| msgid "_Visit File"
msgid "Visited"
msgstr "Heimsótt"
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr ""
#: gtk/gtklistbox.c:3921
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtklistbox.c:3935
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:265
#| msgid "GL Version"
msgid "Permission"
msgstr "Heimildir"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:273
#| msgid "Text"
msgid "Lock Text"
msgstr "Læsa texta"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:282
#| msgid "Unlock"
msgid "Unlock Text"
msgstr "Aflæsa texta"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:300
#| msgid "Unlock"
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
#| msgid "Connected"
msgid "Inspected"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
msgid "Inspected widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
#| msgid "Animations"
msgid "magnification"
msgstr "stækkun"
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
#| msgid "Resize"
msgid "resize"
msgstr "breyta stærð"
#: gtk/gtkmenubar.c:219
#| msgid "bidirectional"
msgid "Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:220
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:236
#| msgid "Child Properties"
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:237
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:254
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:271
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Popup"
msgid "Popup"
msgstr "Sprettgluggi"
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
#| msgid "Request mode"
msgid "Menu model"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Align with"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
#: gtk/gtkstylecontext.c:243
#| msgid "Text Direction"
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Áttin sem pílan á að benda í."
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "The currently selected menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:777
#| msgid "Resource Path"
msgid "Accel Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:671
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:687
#| msgid "Focus Widget"
msgid "Attach Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:704
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:720
msgid "Tearoff State"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:721
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:735
msgid "Monitor"
msgstr "Skjár"
#: gtk/gtkmenu.c:736
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Skjárinn sem valmyndin mun birtast á"
#: gtk/gtkmenu.c:756
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:757
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Anchor hints"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:785
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:812
msgid "Rect anchor dx"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:813
#, fuzzy
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Lárétt hliðrun"
#: gtk/gtkmenu.c:838
msgid "Rect anchor dy"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:839
#, fuzzy
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Lóðrétt hliðrun"
#: gtk/gtkmenu.c:864
msgid "Menu type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:865
msgid "Menu window type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:886
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Lárétt spássía"
#: gtk/gtkmenu.c:887
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:905
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Vertical Writing"
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Lóðrétt spássía"
#: gtk/gtkmenu.c:906
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:915
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Lóðrétt hliðrun"
#: gtk/gtkmenu.c:916
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:924
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Lárétt hliðrun"
#: gtk/gtkmenu.c:925
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:940
msgid "Double Arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:941
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:956
msgid "Arrow Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:957
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:965
msgid "Left Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:973
#| msgid "Right to left"
msgid "Right Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:974
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:981
msgid "Top Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:982
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:989
#| msgid "Bottom to top"
msgid "Bottom Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:1007
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:747
msgid "Right Justified"
msgstr "Hægrijafnað"
#: gtk/gtkmenuitem.c:748
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:761 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Undirvalmynd"
#: gtk/gtkmenuitem.c:762
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:778
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:792
msgid "The text for the child label"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:901
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:917
msgid "Width in Characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:918
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:268
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
#| msgid "Don't show this message again"
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
#| msgid "Markup"
msgid "Use Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Aukatexti"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Myndin"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1152
msgid "Role"
msgstr "Hlutverk"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1153
msgid "The role of this button"
msgstr "Hlutverk þessa hnapps"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1169
msgid "The icon"
msgstr "Táknmyndin"
# create the text entry widget
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1183
#| msgid "Preview text"
msgid "The text"
msgstr "Textinn"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1228
#| msgid "_Rename"
msgid "Menu name"
msgstr "Heiti valmyndar"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1229
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Þetta er heitið á valmyndinni sem á að opna"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
#, fuzzy
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Center"
msgid "Centered"
msgstr "Miðjað"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1260
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Hvort miðja eigi innihaldið"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1275
#| msgid "Icon"
msgid "Iconic"
msgstr "Tákngert"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1276
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Hvort velja eigi táknmynd fremur en texta"
#: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259
msgid "Parent"
msgstr "Yfirgluggi"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "The parent window"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Is Showing"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Titill samskiptaglugga"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1783 gtk/gtkwindow.c:792
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "Formlegt"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:243
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1067
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1068
#| msgid "Transparency of the color."
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:766
#| msgid "Pages"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
#: gtk/gtknotebook.c:767
msgid "The index of the current page"
msgstr "Atriðisvísir núverandi síðu"
#: gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab Position"
msgstr "Tab Position"
#: gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:782
#| msgid "Show data"
msgid "Show Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:789
#| msgid "Show Layout Borders"
msgid "Show Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Scrollable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:797
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:803
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:804
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:817
#| msgid "Color Name"
msgid "Group Name"
msgstr "Heiti hóps"
#: gtk/gtknotebook.c:818
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:827
msgid "Tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:828
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:834
#| msgid "Mnemonic Label"
msgid "Menu label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:835
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:848
msgid "Tab expand"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:849
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:855
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:856
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:863
msgid "Tab reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:864
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:870
msgid "Tab detachable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:871
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:886 gtk/gtkscrollbar.c:136
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:887
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:902 gtk/gtkscrollbar.c:143
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:903
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:918 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:129
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Forward"
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:933 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Tab overlap"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:951
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:969
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:970
msgid "Size of tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:989
msgid "Arrow spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:990
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1009
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Initial state"
msgid "Initial gap"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1010
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1030
msgid "Tab gap"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1031
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlay.c:788
msgid "Pass Through"
msgstr "Gegnumstreymi"
#: gtk/gtkoverlay.c:788
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlay.c:802
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Index"
msgid "Index"
msgstr "Vísir"
#: gtk/gtkoverlay.c:803
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
#| msgid "Action"
msgid "Action group"
msgstr "Aðgerðahópur"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:393
#| msgid "Animations"
msgid "Minimal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid "Wide Handle"
msgstr "Breitt haldfang"
#: gtk/gtkpaned.c:428
#, fuzzy
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Hvort barnið fái meira pláss þegar foreldrið stækkar"
#: gtk/gtkpaned.c:441
#| msgid "Paper Size"
msgid "Handle Size"
msgstr "Stærð haldfangs"
#: gtk/gtkpaned.c:442
msgid "Width of handle"
msgstr "Breidd haldfangs"
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Minnka"
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4802
#| msgid "Location Layer"
msgid "Location to Select"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 gtk/gtkplacesview.c:2366
#| msgid "Open %s"
msgid "Open Flags"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 gtk/gtkplacesview.c:2367
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815
#| msgid "Recent files"
msgid "Show recent files"
msgstr "Birta nýlegar skrár"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4816
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4821
#| msgid "Desktop"
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Birta 'Skjáborð'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4822
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4827
#| msgid "Connect to Server"
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4828
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4833
#| msgid "Enter Location"
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4834
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4840 gtk/gtkplacesview.c:2346
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4845
msgid "Show 'Trash'"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4846
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4851
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Birta 'Aðrar staðsetningar'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4852
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4857
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Birta 'Stjörnumerkt staðsetning'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4858
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Hvort afleiður skuli allar vera af sömu stærð"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4874
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:2352
#| msgid "Recording"
msgid "Loading"
msgstr "Hleð inn"
#: gtk/gtkplacesview.c:2353
#, fuzzy
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkplacesview.c:2359
#| msgid "Searching for network locations"
msgid "Fetching networks"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:2360
#, fuzzy
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
msgid "Icon of the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
#| msgid "Decreases the volume"
msgid "The icon representing the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
#, fuzzy
#| msgid "Increases the volume"
msgid "Name of the volume"
msgstr "Hækkar styrk hljóðs"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
#, fuzzy
#| msgid "Type name of new folder"
msgid "The name of the volume"
msgstr "Settu inn nafn nýrrar möppu"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
#| msgid "Adjusts the volume"
msgid "Path of the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
#, fuzzy
#| msgid "Increases the volume"
msgid "The path of the volume"
msgstr "Hækkar styrk hljóðs"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
msgid "Volume represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
msgid "The volume represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
msgid "Mount represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
msgid "File represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
#| msgid "Searching for network locations"
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:199
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:213
msgid "Socket Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:214
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1740
#| msgid "Cumulative 1"
msgid "Relative to"
msgstr "Miðað við"
#: gtk/gtkpopover.c:1741
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1754
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Printing"
msgid "Pointing to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1755
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1769
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1784
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1801
msgid "Transitions enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1802
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1815
#| msgid "Portrait"
msgid "Constraint"
msgstr "Skorður"
#: gtk/gtkpopover.c:1816
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sýnileg undirvalmynd"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Heiti á sýnilegri undirvalmynd"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
#| msgid "Type name of new folder"
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Heiti á undirvalmyndinni"
#: gtk/gtkprinter.c:122
#| msgid "Time of print"
msgid "Name of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:128
#| msgid "GDK Backend"
msgid "Backend"
msgstr "Bakendi"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:149
#| msgid "Postscript"
msgid "Accepts PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:177
#| msgid "Count"
msgid "Job Count"
msgstr "Fjöldi verka"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:196
#| msgid "Printer"
msgid "Paused Printer"
msgstr "Prentari í bið"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:210
#| msgid "Rejecting Jobs"
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Tek við prentverkum"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Show location"
msgid "Source option"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:134
#| msgid "Time of print"
msgid "Title of the print job"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer"
msgstr "Prentari"
#: gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:151
#| msgid "XSettings"
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: gtk/gtkprintjob.c:152
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Printing"
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237
#| msgctxt "printer option"
#| msgid "Print at"
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:170
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
#| msgid "Page Setup"
msgid "Default Page Setup"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Printing"
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
#| msgid "Color Name"
msgid "Job Name"
msgstr "Heiti verks"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
#| msgid "Number Case"
msgid "Number of Pages"
msgstr "Fjöldi síðna"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
#| msgid "C_urrent Page"
msgid "Current Page"
msgstr "Núverandi síða"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "The current page in the document"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
#| msgid "Show Details"
msgid "Show Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
#| msgid "Select a filename"
msgid "Export filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Staða"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
#| msgid "Status"
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456
#| msgid "Font Selection"
msgid "Support Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464
#| msgid "Se_lection"
msgid "Has Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
#| msgid "Page Setup"
msgid "Embed Page Setup"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
#| msgid "Select Font"
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valinn prentari"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Manual Capabilities"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Fractions"
msgid "Fraction"
msgstr "Hluti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
#| msgid "Show data"
msgid "Show text"
msgstr "Birta texta"
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
#| msgid "Number Spacing"
msgid "X spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
#| msgid "Number Spacing"
msgid "Y spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:442
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:456
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:457
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:473
#| msgid "Show All"
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:474
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:489
#| msgid "Print to File"
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:490
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Fill Level"
msgstr "Uppfyllistig"
#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Round Digits"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:521
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:930
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Third Widths"
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:554
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:570
#| msgid "Paper Size"
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:587
#| msgid "Number Spacing"
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:588
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:604
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:619
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:620
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:639
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:640
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:656
#| msgid "Window scaling"
msgid "Arrow scaling"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:657
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
#| msgid "Recent Servers"
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
#| msgid "Show _Private Resources"
msgid "Show Private"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
#| msgid "Show Details"
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Show location"
msgid "Show Icons"
msgstr "Birta táknmyndir"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
#| msgid "No Fonts Found"
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
#| msgid "Location"
msgid "Local only"
msgstr "Einungis staðvært"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Takmörk"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
#| msgctxt "printing option"
#| msgid "Paper Type"
msgid "Sort Type"
msgstr "Tegund röðunar"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
#| msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499
msgid "Transition type"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495
#| msgid "Saturation"
msgid "Transition duration"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:256
msgid "Reveal Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:263
msgid "Child Revealed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:264
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:199
msgid "The value of the scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:209
msgid "The icon size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:218
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:246
#| msgid "Icon"
msgid "Icons"
msgstr "Táknmyndir"
#: gtk/gtkscalebutton.c:247
msgid "List of icon names"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:768
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:775
#| msgid "Value"
msgid "Draw Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:776
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:782
msgid "Has Origin"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:783
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:789
#| msgid "Question"
msgid "Value Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:790
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:807
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:808
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:822
#| msgid "Number Spacing"
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:823
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:77
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:94
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Vertical Writing"
msgid "Vertical adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Vertical Writing"
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
#| msgid "Window scaling"
msgid "Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Window Placement Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:455
#| msgid "Show T_ype Column"
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tegund skugga"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
msgid "Minimum Content Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:664
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677
msgid "Minimum Content Height"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:678
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:692
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:726
msgid "Maximum Content Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:740
msgid "Maximum Content Height"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:758 gtk/gtkscrolledwindow.c:759
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:776 gtk/gtkscrolledwindow.c:777
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchbar.c:414
#| msgid "Search font name"
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchbar.c:415
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchbar.c:426
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Teikna"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tvísmellitími"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Double Click Distance"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:417
#| msgid "Cursor Size"
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Bendill blikkar"
#: gtk/gtksettings.c:418
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:425
#| msgid "Cursor Theme"
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blikktíðni bendils"
#: gtk/gtksettings.c:426
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:445
#| msgid "Cursor Theme"
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:453
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll bendils"
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Stærðarhlutföll textabendilsins"
#: gtk/gtksettings.c:470
#| msgid "Theme"
msgid "Theme Name"
msgstr "Heiti þema"
#: gtk/gtksettings.c:471
msgid "Name of theme to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:479
#| msgid "Icon Theme"
msgid "Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Name of key theme to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:521
#| msgid "New accelerator…"
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:522
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:530
msgid "Drag threshold"
msgstr "Skynjunarmörk dreginna hluta"
#: gtk/gtksettings.c:531
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:544
#| msgid "Font Scale"
msgid "Font Name"
msgstr "Heiti leturs"
#: gtk/gtksettings.c:545
msgid "The default font family and size to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:569
#| msgid "Icon Theme"
msgid "Icon Sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:578
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:579
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:588
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:597
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Printing"
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:618
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:627
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:628
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:637
#| msgid "Cursor Theme"
msgid "Cursor theme name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:638
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:646
#| msgid "Cursor Theme"
msgid "Cursor theme size"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:656
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Alternative Fractions"
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:674
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Alternative Fractions"
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
# ID
#: gtk/gtksettings.c:688
#| msgctxt "input method menu"
#| msgid "X Input Method"
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Sýna valmynd fyrir inntaksaðferðir"
#: gtk/gtksettings.c:689
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:703
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:716
#| msgctxt "printer option"
#| msgid "Print at time"
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:717
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:731
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:746
msgid "Expand timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:747
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:785
#| msgid "Color Wheel"
msgid "Color scheme"
msgstr "Litastef"
#: gtk/gtksettings.c:786
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:795
#| msgid "Animations"
msgid "Enable Animations"
msgstr "Virkja hreyfingar"
#: gtk/gtksettings.c:796
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:817
#| msgid "Simulate touchscreen"
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Tooltip timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:838
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:865
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:866
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:889
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:890
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:912
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:913
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:932
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:933
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:953
#| msgid "Error"
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:954
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:973
#| msgid "Color: %s"
msgid "Color Hash"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:974
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:989
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:990
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1007
#| msgid "Default Application"
msgid "Default print backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1008
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1031
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1051
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1052
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1068
#| msgid "New accelerator…"
msgid "Enable Accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1069
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1088
#| msgid "Recent files"
msgid "Recent Files Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1089
msgid "Number of recently used files"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1109
#| msgid "Default Widget"
msgid "Default IM module"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1128
#| msgid "Recent files"
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1129
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1138
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1139
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1161
#| msgid "Icon Theme"
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Heiti á hljóðþema"
#: gtk/gtksettings.c:1162
msgid "XDG sound theme name"
msgstr ""
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1185
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1206
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Virkja hljóð við atburði"
#: gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1224
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Virkja ábendingar"
#: gtk/gtksettings.c:1225
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1240
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stíll verkfærastiku"
#: gtk/gtksettings.c:1241
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1257
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Stærð smátáknmynda á verkfærastiku"
#: gtk/gtksettings.c:1258
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1277
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1278
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Primary button warps slider"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1301
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1319
msgid "Visible Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1320
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1346
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1368
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1369
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512
#| msgid "Select Font"
msgid "Select on focus"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1395
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1396
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1416
#| msgid "Show _Hidden Files"
msgid "Show menu images"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1417
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1432
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1433
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1469
#| msgid "New accelerator…"
msgid "Can change accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1470
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1485
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1486
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1502
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1503
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1513
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1528
#| msgid "Custom License"
msgid "Custom palette"
msgstr "Sérsniðið litaspjald"
#: gtk/gtksettings.c:1529
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1544
msgid "IM Preedit style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1545
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1561
msgid "IM Status style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1562
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1571
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1572
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1581
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1582
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1591
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1592
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1646
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1647
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1665
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1666
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1684
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1685
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1707
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1708
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1724
msgid "Enable primary paste"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1725
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1741
#| msgid "Recent files"
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1742
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1757
msgid "Long press time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1758
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Hvort það eigi að birta bendil í texta"
#: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
#| msgid "New accelerator…"
msgid "Accelerator"
msgstr "Flýtilykill"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled text"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
msgid "View"
msgstr "Sýn"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
#, fuzzy
#| msgid "Size Groups"
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Stærðarhópar"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
#| msgid "Size Groups"
msgid "Title Size Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
#| msgid "Se_lection"
msgid "Section Name"
msgstr "Nafn hluta"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
#| msgid "Name"
msgid "View Name"
msgstr "Heiti sýnar"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
msgid "Maximum Height"
msgstr "Hámarkshæð"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:538
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:552
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
#| msgid "Icon Theme"
msgid "Icon Set"
msgstr "Stilling táknmyndar"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:564
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Hvort táknmynd hafi verið stillt"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "A short description for the gesture"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Undirtextasett"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
#, fuzzy
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
#| msgid "Shortcuts"
msgid "Shortcut Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
#| msgid "Action"
msgid "Action Name"
msgstr "Heiti aðgerðar"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679
#| msgid "Type name of new folder"
msgid "The name of the action"
msgstr "Þetta er heitið á aðgerðinni"
#: gtk/gtksizegroup.c:229 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
#: gtk/gtksizegroup.c:230
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:254
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Hunsa falið"
#: gtk/gtksizegroup.c:255
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:403
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Numeric"
msgstr "Tölulegt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:419
msgid "Wrap"
msgstr "Línuskrið"
#: gtk/gtkspinbutton.c:420
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:427
msgid "Update Policy"
msgstr "Uppfærslustefna"
#: gtk/gtkspinbutton.c:428
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:456
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinner.c:222
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:459
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Lárett einsleitt"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Lóðrétt einsleitt"
#: gtk/gtkstack.c:483
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Vertical Kerning"
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "Visible child"
msgstr "Sýnileg afleiða"
#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "Name of visible child"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:503
msgid "Transition running"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:503
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:507
#| msgid "Allocated size"
msgid "Interpolate size"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:507
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:517
#| msgid "Type name of new folder"
msgid "The name of the child page"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:524
msgid "The title of the child page"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
#| msgid "Icon Theme"
msgid "Icon name"
msgstr "Heiti táknmyndar"
#: gtk/gtkstack.c:531
msgid "The icon name of the child page"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:555
#| msgid "Need user intervention"
msgid "Needs Attention"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:556
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr ""
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Stacker %d"
msgid "Stack"
msgstr "Stafli"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkstackswitcher.c:687
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:230
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
#| msgid "Frame Clock"
msgid "FrameClock"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:237
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:300
#| msgid "Text Direction"
msgid "Text direction"
msgstr "Textastefna"
#: gtk/gtkstylecontext.c:260
msgid "The parent style context"
msgstr ""
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
#| msgid "Property"
msgid "Property name"
msgstr ""
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
#| msgid "Type name of new folder"
msgid "The name of the property"
msgstr ""
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
#| msgid "Volume type"
msgid "Value type"
msgstr ""
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr ""
#: gtk/gtkswitch.c:880
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr ""
#: gtk/gtkswitch.c:895
msgid "The backend state"
msgstr ""
#: gtk/gtkswitch.c:931
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Lágmarksbreidd haldfangs"
#: gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Height"
msgstr "Hæð sleða"
#: gtk/gtkswitch.c:948
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Lágmarkshæð haldfangs"
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Text Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
#| msgid "Se_lection"
msgid "Has selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
#| msgid "Cursor Size"
msgid "Cursor position"
msgstr "Staða bendils"
#: gtk/gtktextbuffer.c:250
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
#| msgid "Could not clear list"
msgid "Copy target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:266
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:281
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Parent widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:137
#| msgid "Class name"
msgid "Mark name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:151
#| msgid "Left to right"
msgid "Left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:206
#| msgid "Class name"
msgid "Tag name"
msgstr "Heiti merkis"
#: gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:255
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:368
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Font size in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:398
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:844
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:444
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Left Bin"
msgid "Left margin"
msgstr "Vinstri spássía"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:865
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:454
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Right Bin"
msgid "Right margin"
msgstr "Hægri spássía"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:885
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:934
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Index"
msgid "Indent"
msgstr "Inndráttur"
#: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:935
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:477
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Mynddílar fyrir ofan línur"
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:803
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Mynddílar fyrir neðan línur"
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:811
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Mynddílar innan línuskriðs"
#: gtk/gtktexttag.c:507 gtk/gtktextview.c:819
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:545
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Underline"
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Undirstrika RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Color of underline for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:561
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Strikethrough"
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:570 gtk/gtktextview.c:835
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:580 gtk/gtktextview.c:943
#| msgid "Restore defaults for this widget"
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Invisible"
msgstr "Ósýnilegt"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Fallback"
msgstr "Varaleið"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Hvort varaletur sé virkjað."
#: gtk/gtktexttag.c:678
#| msgid "Number Spacing"
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Stafabil"
#: gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:693
#| msgid "Font Scale"
msgid "Font Features"
msgstr "Eiginleikar leturs"
#: gtk/gtktexttag.c:694
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:774
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Left Bin"
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:786
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:787 gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:802
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Right Bin"
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:803
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:817
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Underline"
msgid "Underline RGBA set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:818
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á lit undirstrikunar"
#: gtk/gtktexttag.c:828
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Strikethrough"
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:829
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á lit yfirstrikunar"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Paragraph background set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Fallback set"
msgstr "Varaleið leturs"
#: gtk/gtktexttag.c:849
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Hvort þetta tag hafi áhrif á varaletur"
#: gtk/gtktexttag.c:852
#| msgid "Letter Case"
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Stafabilasett"
#: gtk/gtktexttag.c:853
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á millibil leturs"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Font features set"
msgstr "Letureiginleikasett"
#: gtk/gtktexttag.c:857
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á eiginleika leturs"
#: gtk/gtktextview.c:802
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Mynddílar fyrir ofan línur"
#: gtk/gtktextview.c:810
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Mynddílar fyrir neðan línur"
#: gtk/gtktextview.c:818
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Mynddílar í flettingu"
#: gtk/gtktextview.c:834
#| msgid "Mode"
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Flettihamur"
#: gtk/gtktextview.c:864
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Left Bin"
msgid "Left Margin"
msgstr "Vinstri spássía"
#: gtk/gtktextview.c:884
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Right Bin"
msgid "Right Margin"
msgstr "Hægri spássía"
#: gtk/gtktextview.c:905
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Top Bin"
msgid "Top Margin"
msgstr "Efri spássía"
#: gtk/gtktextview.c:906
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:926
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Bottom Bin"
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Neðri spássía"
#: gtk/gtktextview.c:927
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:950
#| msgid "Cursor Size"
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Bendill sýnilegur"
#: gtk/gtktextview.c:951
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:958
msgid "Buffer"
msgstr "Biðminni"
#: gtk/gtktextview.c:959
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:967
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:974
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:975
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1063
msgid "Monospace"
msgstr "Jafnbreitt"
#: gtk/gtktextview.c:1064
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1082
msgid "Error underline color"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1083
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:196
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "Draw Indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:203
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stíll verkfærastiku"
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:543
#| msgid "Show All"
msgid "Show Arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
#| msgid "Invalid size %s\n"
msgid "Icon size set"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:612
#| msgid "_Paper size:"
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:613
#| msgid "Size Groups"
msgid "Size of spacers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:639
msgid "Maximum child expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:640
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:656
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Space"
msgid "Space style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:657
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:664
msgid "Button relief"
msgstr "Upphleyping hnappa"
#: gtk/gtktoolbar.c:665
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:681
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stíll rammans utan um verkfærastikuna"
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "Lagerauðkenni (ID)"
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
#| msgid "Focus Widget"
msgid "Icon widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
msgid "Icon spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
#| msgid "C_ollate"
msgid "Collapsed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
#| msgid "Resize"
msgid "ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Header Relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Relief of the group header button"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681
#| msgid "Number Spacing"
msgid "Header Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709
msgid "New Row"
msgstr "Ný röð"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717
msgid "Position of the item within this group"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
msgid "Exclusive"
msgstr "Útilokun"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:338
#| msgid "Width"
msgid "Wrap Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1039
#| msgid "Child Visible"
msgid "Headers Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1040
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1053
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Expand or contract"
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1082
#| msgid "Search"
msgid "Enable Search"
msgstr "Virkja leit"
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1089
#| msgid "Searching"
msgid "Search Column"
msgstr "Leitardálkur"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1108
#| msgid "Rendering Mode"
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1128
#| msgid "Color Selection"
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1148
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1161
#| msgid "Show Baselines"
msgid "Show Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1162
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the expander"
msgid "View has expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1175
#| msgid "Presentation"
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1183
#| msgid "Number Spacing"
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1184
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1190
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1198
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1253
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1270
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the expander"
msgid "Make the expanders indented"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1276
msgid "Even Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Color to use for even rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1283
msgid "Odd Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1291
msgid "Grid line width"
msgstr "Breidd hnitalínu"
#: gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1298
msgid "Tree line width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1305
msgid "Grid line pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1306
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1312
msgid "Tree line pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1313
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:785
#| msgid "Resize"
msgid "Resizable"
msgstr "Breytanleg stærð"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Current X position of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
#| msgid "Intensity of the color."
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Stærðir"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Third Widths"
msgid "Fixed Width"
msgstr "Jafnbreitt"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Hámarksbreidd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Click"
msgid "Clickable"
msgstr "Ásmellanlegt"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Röðunarvísir"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
#| msgid "Show Layout Borders"
msgid "Sort order"
msgstr "Röðunarátt"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort column ID"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1122
msgid "Widget name"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1123
#| msgid "Type name of new folder"
msgid "The name of the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Width request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1144
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Green"
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1145
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
#: gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1166
#| msgid "Application menu"
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Can focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Has focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1187
msgid "Is focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#: gtk/gtkwidget.c:1213
#| msgid "default:mm"
msgid "Can default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr ""
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#: gtk/gtkwidget.c:1220
#| msgid "default:mm"
msgid "Has default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1234
#| msgid "Composited"
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Hvort græjan er hluti af flóknari græju"
#: gtk/gtkwidget.c:1250
#| msgid "_Style:"
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
#: gtk/gtkwidget.c:1251
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1259
#| msgid "Even sheets"
msgid "Events"
msgstr "Atburðir"
#: gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1267
#| msgid "Show All"
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1290
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1367
msgid "Double Buffered"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1368
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1417
msgid "Margin on Left"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1418
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1438
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1439
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1458
msgid "Margin on Start"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1459
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1478
msgid "Margin on End"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1497
#| msgid "Always on Top"
msgid "Margin on Top"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1516
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1532
#| msgid "Paper Margins"
msgid "All Margins"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1547
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1548
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1561
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1562
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1575
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1576
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1589
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1590
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1603
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Expand or contract"
msgid "Expand Both"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1604
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1620
msgid "Opacity for Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1621
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1636
#| msgid "Selector"
msgid "Scale factor"
msgstr "Kvörðunargildi"
#: gtk/gtkwidget.c:1637
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3501
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3502
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3515
#| msgid "Focus Widget"
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3516
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3530
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3531
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3544
#| msgid "Focus Widget"
msgid "Focus padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3545
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3559
#| msgid "Custom color"
msgid "Cursor color"
msgstr "Litur bendils"
#: gtk/gtkwidget.c:3560
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3573
#| msgid "Create a custom color"
msgid "Secondary cursor color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3574
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3580
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3581
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3587
#| msgid "Window scaling"
msgid "Window dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3605
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3606
msgid "Color of unvisited links"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3622
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Litur heimsótts tengils"
#: gtk/gtkwidget.c:3623
msgid "Color of visited links"
msgstr "Litur á heimsóttum tenglum"
#: gtk/gtkwidget.c:3641
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Wide Format"
msgid "Wide Separators"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3642
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3659
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Quarter Widths"
msgid "Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3660
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3677
msgid "Separator Height"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3678
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3692
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3693
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3707
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3708
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3714 gtk/gtkwidget.c:3715
msgid "Width of text selection handles"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3720 gtk/gtkwidget.c:3721
msgid "Height of text selection handles"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:747
#| msgid "_Windows system"
msgid "Window Type"
msgstr "Tegund glugga"
#: gtk/gtkwindow.c:748
msgid "The type of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:755
#| msgid "_Windows system"
msgid "Window Title"
msgstr "Gluggatitill"
#: gtk/gtkwindow.c:756
msgid "The title of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:762
#| msgid "Window scaling"
msgid "Window Role"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:763
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:778
#| msgid "_Start"
msgid "Startup ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:786
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:793
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:799
#| msgid "Window scaling"
msgid "Window Position"
msgstr "Staðsetning glugga"
#: gtk/gtkwindow.c:800
msgid "The initial position of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:807
#| msgid "Default Widget"
msgid "Default Width"
msgstr "Sjálfgefin breidd"
#: gtk/gtkwindow.c:808
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:815
#| msgid "Default Widget"
msgid "Default Height"
msgstr "Sjálfgefin hæð"
#: gtk/gtkwindow.c:816
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Destroy with Parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:824
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Icon for this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:861
#| msgid "Mnemonic Label"
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:862
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:878
#| msgid "Focus Widget"
msgid "Focus Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:907
#| msgid "Activate"
msgid "Is Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:914
#| msgid "Is Toplevel"
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:915
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:921
#| msgid "Type"
msgid "Type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:922
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:929
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Sleppa verkefnastiku"
#: gtk/gtkwindow.c:930
#| msgid "File names should not begin with a space"
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Skip pager"
msgstr "Sleppa flettara"
#: gtk/gtkwindow.c:937
#| msgid "File names should not begin with a space"
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Urgent"
msgstr "Áríðandi"
#: gtk/gtkwindow.c:944
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:957
msgid "Accept focus"
msgstr "Taka við virkni"
#: gtk/gtkwindow.c:958
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:971
msgid "Focus on map"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:972
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:985
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Decorated"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:986
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:999
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Delete"
msgid "Deletable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1020
#| msgid "Resize"
msgid "Resize grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1021
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1036
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1037
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1051
msgid "Gravity"
msgstr "Þungamiðja"
#: gtk/gtkwindow.c:1052
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Þungamiðja gluggans"
#: gtk/gtkwindow.c:1087
msgid "Attached to Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1094
#| msgid "Maximize"
msgid "Is maximized"
msgstr "Er hámarkað"
#: gtk/gtkwindow.c:1095
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Hvort glugginn er hámarkaður"
#: gtk/gtkwindow.c:1116
#| msgid "Application"
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1117
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1127 gtk/gtkwindow.c:1128
msgid "Decorated button layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1134 gtk/gtkwindow.c:1135
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
#| msgid "No profile available"
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titill litasniðs"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "Broadway display type not supported: %s"
#~ msgstr "Broadway skjátegund ekki studd: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Villa við að þátta valkost --gdk-debug"
#, c-format
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Það kom upp villa við að þátta valkostinn --gdk-no-debug"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Flokkur forrits eins og það er notað af gluggastjóranum"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "FLOKKUR"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Heiti forrits eins og það er notað af gluggastjóranum"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAFN"
# ID
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "SKJÁR"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt nota"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLÖGG"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt fjarlægja"
#~ msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
#~ msgstr "GL stuðningur gerður óvirkur með GDK_DEBUG"
#~ msgid "The current backend does not support OpenGL"
#~ msgstr "Þessi bakendi styður ekki OpenGL"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "BackSpace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Scroll_Lock"
#~ msgstr "Scroll_Lock"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Sys_Req"
#~ msgstr "Sys_Req"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Multi_key"
#~ msgstr "Samsetningarly_kill"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Heim"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vinstri"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Hægri"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Niður"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Page_Up"
#~ msgstr "Síða_upp"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Page_Down"
#~ msgstr "Síða_niður"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Enda"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Byrja"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Prenta"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Setja inn"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Num_Lock"
#~ msgstr "Talna_lás"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Space"
#~ msgstr "KP_Space"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Tab"
#~ msgstr "KP_Tab"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Enter"
#~ msgstr "KP_Enter"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Home"
#~ msgstr "KP_Home"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Left"
#~ msgstr "KP_Left"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Up"
#~ msgstr "KP_Up"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Right"
#~ msgstr "KP_Right"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Down"
#~ msgstr "KP_Down"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Page_Up"
#~ msgstr "KP_Page_Up"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Prior"
#~ msgstr "KP_Prior"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Page_Down"
#~ msgstr "KP_Page_Down"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Next"
#~ msgstr "KP_Next"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_End"
#~ msgstr "KP_End"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Begin"
#~ msgstr "KP_Begin"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Insert"
#~ msgstr "KP_Insert"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Delete"
#~ msgstr "KP_Delete"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "MonBrightnessUp"
#~ msgstr "MonBrightnessUp"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "MonBrightnessDown"
#~ msgstr "MonBrightnessDown"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KbdBrightnessUp"
#~ msgstr "KbdBrightnessUp"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KbdBrightnessDown"
#~ msgstr "KbdBrightnessDown"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "AudioMute"
#~ msgstr "AudioMute"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "AudioMicMute"
#~ msgstr "AudioMicMute"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "AudioLowerVolume"
#~ msgstr "AudioLowerVolume"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "AudioRaiseVolume"
#~ msgstr "AudioRaiseVolume"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "AudioPlay"
#~ msgstr "AudioPlay"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "AudioStop"
#~ msgstr "AudioStop"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "AudioNext"
#~ msgstr "AudioNext"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "AudioPrev"
#~ msgstr "AudioPrev"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "AudioRecord"
#~ msgstr "AudioRecord"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "AudioPause"
#~ msgstr "AudioPause"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "AudioRewind"
#~ msgstr "AudioRewind"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "AudioMedia"
#~ msgstr "AudioMedia"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Spýta út"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Explorer"
#~ msgstr "Vafri"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Reiknivél"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Tölvupóstur"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "Veraldarvefur"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Leita"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Launch1"
#~ msgstr "Ræsa1"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Til baka"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Svæfa"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Leggja í dvala"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "WLAN"
#~ msgstr "WLAN"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "WebCam"
#~ msgstr "Vefmyndavél"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Skjár"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "TouchpadToggle"
#~ msgstr "SnertiplattiVíxla"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "WakeUp"
#~ msgstr "VekjaUpp"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Hvíla"
#~ msgid "Unable to create a GL pixel format"
#~ msgstr "Gat ekki búið til GL-mynddílasnið"
#~ msgid "No available configurations for the given pixel format"
#~ msgstr "Engar tiltækar uppsetningar fyrir uppgefið snið mynddíla"
#~ msgid "No GL implementation is available"
#~ msgstr "Engin GL-uppsetning tiltæk"
#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "Core-GL er ekki tiltækt í EGL-uppsetningu"
#, c-format
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Ræsi %s"
#, c-format
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Opna %s"
#, c-format
#~ msgid "Opening %d Item"
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
#~ msgstr[0] "Opna %d hlut"
#~ msgstr[1] "Opna %d hluti"
#, c-format
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
#~ msgstr "Engar tiltækar uppsetningar fyrir uppgefið snið RGBA mynddíla"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Toggles the cell"
#~ msgstr "Víxlar reitnum"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Clicks the button"
#~ msgstr "Smellir á hnappinn"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Virkja"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
#~ msgstr ""
#~ "Flettir úr eða dregur saman röðina í greinasýn sem inniheldur þennan reit"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
#~ msgstr "Býr til skjágræju þar sem hægt er að breyta innihaldi reitsins"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Velja"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Sérsníða"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the color"
#~ msgstr "Virkjar litinn"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Customizes the color"
#~ msgstr "Sérsníður litinn"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Press"
#~ msgstr "Ýttu"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the entry"
#~ msgstr "Virkjar færsluna"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Um hugbúnaðinn"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "Bæt_a við"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Feitletrað"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_CD-ROM"
#~ msgstr "_CD-ROM"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Hreinsa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Loka"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Lágmarka"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Endurheimta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Afrita"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Klippa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Eyða"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Villa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Upplýsingar"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Spurning"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aðvörun"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Keyra"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Skrá"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Finna"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Finna og _skipta út"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Disklingur"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Heilskjár"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Neðst"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Fyrsta"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Síðasta"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Efst"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Til baka"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Niður"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Áfram"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Upp"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "_Harður diskur"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "H_jálp"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Heim"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Auka inndrátt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Skáletrað"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Hoppa í"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vinstri"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Hægri"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Hætta í heilskjá"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Áfram"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Næsta"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "_Bíða"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "S_pila"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Fyrra"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "R_ewind"
#~ msgstr "_Spóla til baka"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stöðva"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Netkerfi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nýtt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Opna"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Líma"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Prenta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Forskoðun _prentunar"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Eiginleikar"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Hætta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Endurtaka"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "Endu_rlesa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Fjarlægja"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Vista"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Vist_a sem"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Velja _allt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Hækkandi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Lækkandi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Stafsetningarleiðrétting"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stöðva"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Afturkalla"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Minnka inndrátt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Venjuleg stærð"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "_Passar best"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Renna _að"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Renna _frá"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Clicks the menuitem"
#~ msgstr "Smellir á valmyndarfærsluna"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Dismisses the slider"
#~ msgstr "Hafnar sleðanum"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Hafna"
#~ msgctxt "throbbing progress animation widget"
#~ msgid "Spinner"
#~ msgstr "Snerill"
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
#~ msgstr "Sýnir myndræna vísbendingu um framvindu"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Toggles the switch"
#~ msgstr "Víxlar rofanum"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Veldu litinn sem þú vilt úr ytri hringnum. Veldu birtu litarins með því "
#~ "að nota innri þríhyrninginn."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Smelltu á dropateljarann, síðan á lit hvar sem er á skjánum til að velja "
#~ "hann."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Litblær:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Staðsetning á litahringnum."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "_Mettun:"
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Gildi:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Birtustig litsins."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Rautt:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Magn rauða litsins."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Grænt:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Magn græna litsins."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Blátt:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Magn bláa litsins."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Óg_egnsæi:"
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Nafn _litar:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með því að "
#~ "skrifa einfalt nafn á lit eins og orange."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Áður valinn litur, til samanburðar við litinn sem þú ert að velja núna. "
#~ "Þú getur dregið þennan lit inn á litaspjaldið, eða valið hann sem virkan "
#~ "með því að draga hann inn á litaspjald virkra lita."
#~ msgid ""
#~ "The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Liturinn sem þú hefur valið. Þú getur dregið hann inn á litaspjaldið svo "
#~ "þú getir notað hann í framtíðinni."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now."
#~ msgstr ""
#~ "Áður valinn litur, til samanburðar við þann sem þú ert að velja núna."
#~ msgid "The color youve chosen."
#~ msgstr "Liturinn sem þú hefur valið."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Vista lit hér"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Smelltu á litaspjaldsfærslu til að gera hana að núverandi lit. Til að "
#~ "breyta færslunni, dragðu þá lit af virka litaspjaldinu hingað eða "
#~ "hægrismelltu á spjaldið og veldu „Vista lit hér.“"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Velja"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "H_jálp"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Fjölskylda:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "S_tærð:"
# create the text entry widget
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Forsýn:"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Virkj_a"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "Í _lagi"
#, c-format
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Virkj_a"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Hætta við"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Te_ngjast"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Umbreyta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Henda"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Aftengjast"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Br_eyta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Upplýsingar"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Nei"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "Í _lagi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Lárétt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Lóðrétt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Öfugt lárétt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Öfugt lóðrétt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "_Uppsetning síðu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Kjörstillingar"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "L_itur"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "L_etur"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Afturkalla eyðingu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Já"
#, c-format
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Óvænt byrjunarmerki '%s' í línu %d tákn %d"
#, c-format
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Óvænt tákngögn í línu %d tákn %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tómt"
#~ msgid "Output to this directory instead of cwd"
#~ msgstr "Setja úttak í þessa möppu í stað cwd"
#, c-format
#~ msgid "Can't load file: %s\n"
#~ msgstr "Get ekki hlaðið skrá: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Can't save file %s: %s\n"
#~ msgstr "Get ekki vistað skrána %s: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Can't close stream"
#~ msgstr "Get ekki lokað streymi"
#~ msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
#~ msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2 eða síðar"
#~ msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
#~ msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
#~ msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2.1 eða síðar"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
#~ msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
#~ msgid "BSD 2-Clause License"
#~ msgstr "BSD 2-Clause notkunarleyfi"
#~ msgid "The MIT License (MIT)"
#~ msgstr "MIT notkunarleyfi (MIT)"
#~ msgid "Artistic License 2.0"
#~ msgstr "Artistic License 2.0"
#~ msgid "GNU General Public License, version 2 only"
#~ msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2"
#~ msgid "GNU General Public License, version 3 only"
#~ msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
#~ msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2.1"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
#~ msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3"
#~ msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
#~ msgstr "GNU Affero General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
#~ msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
#~ msgstr "GNU Affero General Public notkunarleyfi, einungis útgáfa 3"
#~ msgid "BSD 3-Clause License"
#~ msgstr "BSD 3-Clause notkunarleyfi"
#~ msgid "Apache License, Version 2.0"
#~ msgstr "Apache-notkunarleyfi, útgáfa 2.0"
#~ msgid "Mozilla Public License 2.0"
#~ msgstr "Mozilla notkunarleyfið (Public License, v 2.0)."
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "F_ramlög"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Notkunarleyfi"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Loka"
#~ msgid "Could not show link"
#~ msgstr "Gat ekki sýnt tengil"
#, c-format
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Um %s"
#~ msgid "Created by"
#~ msgstr "Búið til af"
#~ msgid "Documented by"
#~ msgstr "Skjalað af"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Myndir eftir"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This program comes with absolutely no warranty.\n"
#~ "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Þetta forrit er ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR.\n"
#~ "Skoðaðu <a href=\"%s\">%s</a> fyrir nánari upplýsingar."
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super (WIN)"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP"
#~ msgstr "TB"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Backslash"
#~ msgstr "Öfugt skástrik"
#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "Annað forrit…"
#~ msgid "Select Application"
#~ msgstr "Veldu forrit"
#, c-format
#~ msgid "Opening “%s”."
#~ msgstr "Opna “%s”."
#, c-format
#~ msgid "No applications found for “%s”"
#~ msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Opening “%s” files."
#~ msgstr "Opna \"%s\" skrár."
#, c-format
#~ msgid "No applications found for “%s” files"
#~ msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\" skrár"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Gleyma skráatengslum"
#~ msgid "Failed to start GNOME Software"
#~ msgstr "Mistókst að ræsa GNOME hugbúnað"
#, c-format
#~ msgid "No applications found for “%s”."
#~ msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\"."
#~ msgid "Other Applications"
#~ msgstr "Önnur forrit"
#, c-format
#~ msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "%s er ekki til í bókamerkjalistanum"
#, c-format
#~ msgid "%s already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "%s er þegar til í bókamerkjalistanum"
#, c-format
#~ msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
#~ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft inni í <%s>"
#, c-format
#~ msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
#~ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft á efsta stigi"
#, c-format
#~ msgid "Text may not appear inside <%s>"
#~ msgstr "Texti má ekki birtast innan <%s>"
#, c-format
#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Pökkunareiginleikinn %s::%s fannst ekki\n"
#, c-format
#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Eiginleiki reitsins %s::%s fannst ekki\n"
#, c-format
#~ msgid "Property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Eiginleikinn %s::%s fannst ekki\n"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
#~ msgstr "Gat ekki þáttað gildið fyrir %s::%s: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Can't parse file: %s\n"
#~ msgstr "Gat ekki þáttað skrá: %s\n"
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
# * Do *not* translate it to anything else, if it
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
# *
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
# * the year will appear on the right.
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:MY"
#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#, c-format
#~ msgctxt "calendar:day:digits"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%Id"
#, c-format
#~ msgctxt "calendar:week:digits"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%Id"
#~ msgctxt "calendar year format"
#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"
#~ msgctxt "Accelerator"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Óvirkt"
#~ msgctxt "Accelerator"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Ógilt"
#, c-format
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Pick a Color"
#~ msgstr "Veldu lit"
#, c-format
#~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
#~ msgstr "Rautt %d%%, Grænt %d%%, Blátt %d%%, Alfa %d%%"
#, c-format
#~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
#~ msgstr "Rautt %d%%, Grænt %d%%, Blátt %d%%"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Light Blue"
#~ msgstr "Mjög ljósblátt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Blue"
#~ msgstr "Ljósblátt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blátt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Blue"
#~ msgstr "Dökkblátt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Dark Blue"
#~ msgstr "Mjög dökkblátt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Light Green"
#~ msgstr "Mjög ljósgrænt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Green"
#~ msgstr "Dökkgrænt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Dark Green"
#~ msgstr "Mjög dökkgrænt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Light Yellow"
#~ msgstr "Mjög ljósgult"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Yellow"
#~ msgstr "Ljósgult"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Gult"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Yellow"
#~ msgstr "Dökkgult"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Dark Yellow"
#~ msgstr "Mjög dökkgult"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Light Orange"
#~ msgstr "Mjög ljósappelsínugult"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Orange"
#~ msgstr "Ljósappelsínugult"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Appelsínugult"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Orange"
#~ msgstr "Dökkappelsínugult"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Dark Orange"
#~ msgstr "Mjög dökkappelsínugult"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Light Red"
#~ msgstr "Mjög ljósrautt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Red"
#~ msgstr "Ljósrautt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rautt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Red"
#~ msgstr "Dökkrautt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Dark Red"
#~ msgstr "Mjög dökkrautt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Light Purple"
#~ msgstr "Mjög ljóspurpuralitað"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Purple"
#~ msgstr "Ljóspurpuralitað"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Purple"
#~ msgstr "Dökkpurpuralitað"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Dark Purple"
#~ msgstr "Mjög dökkpurpuralitað"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Light Brown"
#~ msgstr "Mjög ljósbrúnt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Brown"
#~ msgstr "Ljósbrúnt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Brown"
#~ msgstr "Brúnt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Brown"
#~ msgstr "Dökkbrúnt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Dark Brown"
#~ msgstr "Mjög dökkbrúnt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Hvítt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Gray 1"
#~ msgstr "Ljósgrátt 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Gray 2"
#~ msgstr "Ljósgrátt 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Gray 3"
#~ msgstr "Ljósgrátt 3"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Gray 4"
#~ msgstr "Ljósgrátt 4"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Gray 1"
#~ msgstr "Dökkgrátt 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Gray 2"
#~ msgstr "Dökkgrátt 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Gray 3"
#~ msgstr "Dökkgrátt 3"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Gray 4"
#~ msgstr "Dökkgrátt 4"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Svart"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Sérsniðið"
#, c-format
#~ msgid "Custom color %d: %s"
#~ msgstr "Sérsniðinn litur %d: %s"
#~ msgid "Color Plane"
#~ msgstr "Litflötur"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Litblær"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa gegnsæi"
#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "Sérs_níða"
#~ msgid "Manage Custom Sizes"
#~ msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "tommur"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "Margins from Printer…"
#~ msgstr "Spássíur prentara…"
#, c-format
#~ msgid "Custom Size %d"
#~ msgstr "Sérsniðin stærð %d"
#~ msgid "_Width:"
#~ msgstr "_Breidd:"
#~ msgid "_Top:"
#~ msgstr "_Uppi:"
#~ msgid "_Bottom:"
#~ msgstr "_Niðri:"
#~ msgid "_Left:"
#~ msgstr "_Vinstri:"
#~ msgid "_Right:"
#~ msgstr "_Hægri"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Klippa"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Afrita"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Líma"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Eyða"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Velja _Allt"
#~ msgid "Insert _Emoji"
#~ msgstr "S_etja inn tjáningartákn"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klippa"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Afrita"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Líma"
#~ msgid "Insert Emoji"
#~ msgstr "Setja inn tjáningartákn"
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Veldu skrá"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ekkert)"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "Annað…"
# Name entry
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Heiti"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Opna"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Vi_sta"
#~ msgid "Select which types of files are shown"
#~ msgstr "Veldu hvaða skráategundir á að sýna"
#, c-format
#~ msgid "%1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s á %2$s"
#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists."
#~ msgstr ""
#~ "Ekki tókst að búa til möppu, þar sem skrá með sama nafni er þegar til."
#~ msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
#~ msgstr ""
#~ "Reyndu að nota annað nafn fyrir möppuna eða endurnefndu skrána fyrst."
#~ msgid "You need to choose a valid filename."
#~ msgstr "Þú verður að velja gilt skráarheiti."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
#~ msgstr "Get ekki búið til skrá undir %s vegna þess að þetta er ekki mappa"
#~ msgid "Cannot create file as the filename is too long"
#~ msgstr "Gat ekki búið til skrá þar sem skráarheitið er of langt"
#~ msgid "Try using a shorter name."
#~ msgstr "Reyndu að nota styttra heiti."
#~ msgid "You may only select folders"
#~ msgstr "Þú getur aðeins valið möppur"
#~ msgid ""
#~ "The item that you selected is not a folder try using a different item."
#~ msgstr ""
#~ "Atriðið sem þú valdir er ekki mappa, reyndu að velja eitthvað annað."
#~ msgid "Invalid file name"
#~ msgstr "Ógilt skráarheiti"
#~ msgid "The file could not be moved to the Trash"
#~ msgstr "Ekki var hægt að setja valda skrá í ruslið"
#~ msgid "A folder with that name already exists"
#~ msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til"
#~ msgid "A file with that name already exists"
#~ msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til"
#~ msgid "A folder cannot be called “.”"
#~ msgstr "Mappa má ekki heita “.”"
#~ msgid "A file cannot be called “.”"
#~ msgstr "Skrá má ekki heita “.”"
#~ msgid "A folder cannot be called “..”"
#~ msgstr "Mappa má ekki heita “..”"
#~ msgid "A file cannot be called “..”"
#~ msgstr "Skrá má ekki heita “..”"
#~ msgid "Folder names cannot contain “/”"
#~ msgstr "Möppunöfn mega ekki innihalda \"/\""
#~ msgid "File names cannot contain “/”"
#~ msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\""
#~ msgid "Folder names should not begin with a space"
#~ msgstr "Möppuheiti mega ekki byrja á bili"
#~ msgid "Folder names should not end with a space"
#~ msgstr "Möppuheiti mega ekki enda á bili"
#~ msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
#~ msgstr "Möppuheiti sem byrja á \".\" eru falin"
#~ msgid "File names starting with a “.” are hidden"
#~ msgstr "Skráaheiti sem byrja á \".\" eru falin"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"“%s\"?"
#, c-format
#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
#~ msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt."
#~ msgid "The file could not be renamed"
#~ msgstr "Ekki var hægt að endurnefna skrána"
#~ msgid "Could not select file"
#~ msgstr "Gat ekki valið skrá"
#~ msgid "_Open With File Manager"
#~ msgstr "_Opna með skráastjóra"
#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Afrita staðsetningu"
#~ msgid "_Add to Bookmarks"
#~ msgstr "_Bæta við sem bókamerki"
#~ msgid "_Move to Trash"
#~ msgstr "_Henda í ruslið"
#~ msgid "Show _Size Column"
#~ msgstr "Sýna dálk fyrir _stærð"
#~ msgid "Sort _Folders before Files"
#~ msgstr "Raða _möppum á undan skrám"
# Name entry
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nafn:"
#, c-format
#~ msgid "Searching in %s"
#~ msgstr "Leita í %s"
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Settu inn staðsetningu"
#~ msgid "Enter location or URL"
#~ msgstr "Settu inn staðsetningu eða slóð"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Breytt"
#, c-format
#~ msgid "Could not read the contents of %s"
#~ msgstr "Gat ekki lesið innihald %s"
#~ msgid "Could not read the contents of the folder"
#~ msgstr "Gat ekki lesið innihald möppunnar"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Í gær"
#~ msgid "%-e %b"
#~ msgstr "%-e. %b"
#~ msgid "%-e %b %Y"
#~ msgstr "%-e. %b %Y"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Hljóð"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Safnskrá"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Myndskeið"
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
# * Do *not* translate it to anything else, if it
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
# *
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
# * the year will appear on the right.
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Dagatal"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Töflureiknir"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Óþekkt"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Heimasvæði"
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Get ekki skipt yfir í möppu þar sem hún er ekki staðvær"
#, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Það er þegar til skrá sem heitir „“%s“. Viltu skipta henni út?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its "
#~ "contents."
#~ msgstr ""
#~ "Þess skrá er þegar til í „“%s“”. Verði henni skipt út verður skrifað yfir "
#~ "innihaldið."
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Skipta út"
#~ msgid "You do not have access to the specified folder."
#~ msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimildir í tilgreinda möppu."
#~ msgid "Could not send the search request"
#~ msgstr "Gat ekki sent leitarbeiðni"
#~ msgid "Accessed"
#~ msgstr "Notað"
# Create Folder
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Búa til möppu"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Skráakerfi"
# Initialize fields
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Veldu leturgerð"
#~ msgctxt "font"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Skáletrað"
#~ msgid "Slant"
#~ msgstr "Hallandi"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Sjálfgefið"
#~ msgid "Ligatures"
#~ msgstr "Staftengi (ligatures)"
#~ msgid "Character Variants"
#~ msgstr "Stafatilbrigði"
#~ msgid "OpenGL context creation failed"
#~ msgstr "Mistókst að búa til OpenGL umhverfi"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Loka"
#, c-format
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
#~ msgstr "Táknmyndin '%s fannst ekki í þemanu %s"
#~ msgid "Failed to load icon"
#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn táknmynd"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Einfalt"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Kerfis"
#, c-format
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Kerfi (%s)"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Upplýsingar"
#~ msgid "_Open Link"
#~ msgstr "_Opna tengil"
#~ msgid "Copy _Link Address"
#~ msgstr "A_frita vistfang tengils"
#~ msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
#~ msgstr "FORRIT [URI…] — ræsa FORRIT"
#~ msgid ""
#~ "Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
#~ "optionally passing one or more URIs as arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Keyra forrit (tiltekið með heiti á desktop-skrá þess),\n"
#~ "mögulega með lista af slóðum sem viðföng."
#, c-format
#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
#~ msgstr "Villa við þáttun skipanalínu: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information."
#~ msgstr "Reyndu \"%s --help\" til að fá frekari upplýsingar."
#, c-format
#~ msgid "%s: missing application name"
#~ msgstr "%s: vantar heiti forrits"
#, c-format
#~ msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
#~ msgstr ""
#~ "Að búa til AppInfo út frá id er ekki stutt á stýrikerfum sem ekki eru unix"
#, c-format
#~ msgid "%s: no such application %s"
#~ msgstr "%s: ekkert slíkt forrit %s"
#, c-format
#~ msgid "%s: error launching application: %s\n"
#~ msgstr "%s: villa við að ræsa forrit: %s\n"
#~ msgid "Copy URL"
#~ msgstr "Afrita slóð"
#~ msgid "Invalid URI"
#~ msgstr "Ógild slóð"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Læsa"
#~ msgid ""
#~ "Dialog is unlocked.\n"
#~ "Click to prevent further changes"
#~ msgstr ""
#~ "Glugginn er ólæstur.\n"
#~ "Smelltu til að hindra frekari breytingar"
#~ msgid ""
#~ "Dialog is locked.\n"
#~ "Click to make changes"
#~ msgstr ""
#~ "Glugginn er læstur.\n"
#~ "Smelltu til að gera breytingar"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents changes.\n"
#~ "Contact your system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "Kerfispólitík kemur í veg fyrir breytingar.\n"
#~ "Hafðu sambandi við kerfisstjórann"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Hlaða inn viðbótar GTK+ forritseiningum"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "FORRITSEININGAR"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Setja GTK+ aflúsunarrofa"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Fjarlægja GTK+ aflúsunarrofa"
#, c-format
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Get ekki birt: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ valkostir"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Birta GTK+ valkosti"
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Nei"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Já"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Te_ngjast"
#~ msgid "Connect As"
#~ msgstr "Tengjast sem"
#~ msgid "_Anonymous"
#~ msgstr "N_afnlaus"
#~ msgid "_Username"
#~ msgstr "_Notandanafn"
#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Lén"
#~ msgid "_Hidden"
#~ msgstr "_Falið"
#~ msgid "_PIM"
#~ msgstr "_PIM"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Lykilorð"
#~ msgid "Forget password _immediately"
#~ msgstr "Gleyma lykilorði _strax"
#~ msgid "Remember password until you _logout"
#~ msgstr "_Muna lykilorð þangað til þú skráir þig út"
#~ msgid "Remember _forever"
#~ msgstr "Muna að _eilífu"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Application (PID %d)"
#~ msgstr "Óþekkt forrit (PID %d)"
#~ msgid "_End Process"
#~ msgstr "_Ljúka ferli"
#, c-format
#~ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
#~ msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d. Aðgerð er ekki studd."
#~ msgid "Terminal Pager"
#~ msgstr "Skjáhermiflettir"
#~ msgid "Bourne Again Shell"
#~ msgstr "Bourne Again skelin"
#~ msgid "Bourne Shell"
#~ msgstr "Bourne skelin"
#~ msgid "Z Shell"
#~ msgstr "Z skelin"
#, c-format
#~ msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
#~ msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d: %s"
#, c-format
#~ msgid "Page %u"
#~ msgstr "Síða %u"
#~ msgid "Not a valid page setup file"
#~ msgstr "Ekki gild síðuuppsetningarskrá"
#~ msgid "Any Printer"
#~ msgstr "Einhver prentari"
#~ msgid "For portable documents"
#~ msgstr "Fyrir færanleg skjöl (portable)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Margins:\n"
#~ " Left: %s %s\n"
#~ " Right: %s %s\n"
#~ " Top: %s %s\n"
#~ " Bottom: %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "Spássíur:\n"
#~ " Vinstri: %s %s\n"
#~ " Hægri: %s %s\n"
#~ " Efst: %s %s\n"
#~ " Neðst: %s %s"
#~ msgid "Manage Custom Sizes…"
#~ msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir…"
#~ msgid "File System Root"
#~ msgstr "Rót skráakerfisins"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Nýlegt"
#~ msgid "Starred"
#~ msgstr "Stjörnumerkt"
#~ msgid "Favorite files"
#~ msgstr "Eftirlætisskrár"
#~ msgid "Open your personal folder"
#~ msgstr "Opna einkamöppuna þína"
#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
#~ msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu"
#~ msgid "Manually enter a location"
#~ msgstr "Settu handvirkt inn staðsetningu"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Rusl"
#~ msgid "Open the trash"
#~ msgstr "Opna ruslið"
#, c-format
#~ msgid "Mount and open “%s”"
#~ msgstr "Tengja og opna \"%s\""
#~ msgid "Open the contents of the file system"
#~ msgstr "Opna innihald skráakerfisins"
#~ msgid "New bookmark"
#~ msgstr "Nýtt bókamerki"
#~ msgid "Add a new bookmark"
#~ msgstr "Bæta við nýju bókamerki"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Tengjast við vistfang netþjóns"
#~ msgid "Other Locations"
#~ msgstr "Aðrar staðsetningar"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stöðva"
#~ msgid "_Power On"
#~ msgstr "_Kveikja"
#~ msgid "_Safely Remove Drive"
#~ msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"
#~ msgid "_Connect Drive"
#~ msgstr "_Tengja drif"
#~ msgid "_Disconnect Drive"
#~ msgstr "Aftengja _drif"
#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
#~ msgstr "Ræ_sa margdiskatæki"
#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
#~ msgstr "_Stöðva margdiskatæki"
#~ msgid "_Unlock Device"
#~ msgstr "_Aflæsa tæki"
#~ msgid "_Lock Device"
#~ msgstr "_Læsa tæki"
#, c-format
#~ msgid "Unable to start “%s”"
#~ msgstr "Get ekki ræst \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error unlocking “%s”"
#~ msgstr "Villa við að aflæsa “%s”"
#, c-format
#~ msgid "Unable to access “%s”"
#~ msgstr "Gat ekki tengst “%s”"
#~ msgid "This name is already taken"
#~ msgstr "Þetta nafn er þegar í notkun"
#, c-format
#~ msgid "Unable to unmount “%s”"
#~ msgstr "Get ekki aftengt \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Unable to stop “%s”"
#~ msgstr "Get ekki stöðvað \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Unable to eject “%s”"
#~ msgstr "Ekki tókst að spýta út \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Unable to eject %s"
#~ msgstr "Ekki tókst að spýta út %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
#~ msgstr "Ekki náðist að kanna \"%s\" til að sjá breytingar á miðlum"
#~ msgid "Open in New _Tab"
#~ msgstr "Opna í nýjum _flipa"
#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgstr "Opna í nýjum _glugga"
#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "Bæt_a við bókamerki"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Fja_rlægja"
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Endurnefna…"
#~ msgid "_Mount"
#~ msgstr "_Tengja"
#~ msgid "_Unmount"
#~ msgstr "_Aftengja"
#~ msgid "_Eject"
#~ msgstr "_Spýta út"
#~ msgid "_Detect Media"
#~ msgstr "_Finna miðla"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Tölva"
#~ msgid "No network locations found"
#~ msgstr "Engar staðsetningar fundust á neti"
#~ msgid "Unable to access location"
#~ msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu"
#~ msgid "Con_nect"
#~ msgstr "Te_ngjast"
#~ msgid "Unable to unmount volume"
#~ msgstr "Get ekki aftengt gagnageymslu"
#~ msgid "Cance_l"
#~ msgstr "_Hætta við"
#~ msgid "AppleTalk"
#~ msgstr "AppleTalk"
#~ msgid "File Transfer Protocol"
#~ msgstr "FTP - File Transfer Protocol"
#~ msgid "ftp:// or ftps://"
#~ msgstr "ftp:// eða ftps://"
#~ msgid "Network File System"
#~ msgstr "Netskráakerfi - Network File System"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "SSH File Transfer Protocol"
#~ msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#~ msgid "sftp:// or ssh://"
#~ msgstr "sftp:// eða ssh://"
#~ msgid "WebDAV"
#~ msgstr "WebDAV"
#~ msgid "dav:// or davs://"
#~ msgstr "dav:// eða davs://"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Aftengjast"
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Tengjast"
#~ msgid "Unable to get remote server location"
#~ msgstr "Get ekki nálgast staðsetningu fjarlægs netþjóns"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Netkerfi"
#~ msgid "On This Computer"
#~ msgstr "Á þessari tölvu"
#, c-format
#~ msgid "%s / %s available"
#~ msgid_plural "%s / %s available"
#~ msgstr[0] "%s / %s tiltækt"
#~ msgstr[1] "%s / %s tiltæk"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Aftengjast"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Aftengja úr skráakerfi"
#~ msgid "_Remember password"
#~ msgstr "_Muna lykilorð"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Ekki tiltækt"
#, c-format
#~ msgid "%s job #%d"
#~ msgstr "%s verk númer %d"
#~ msgctxt "print operation status"
#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "Undirbý prentun"
#~ msgctxt "print operation status"
#~ msgid "Generating data"
#~ msgstr "Bý til gögn"
#~ msgctxt "print operation status"
#~ msgid "Sending data"
#~ msgstr "Sendi gögn"
#~ msgctxt "print operation status"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Bíð"
#~ msgctxt "print operation status"
#~ msgid "Blocking on issue"
#~ msgstr "Stöðvað vegna"
#~ msgctxt "print operation status"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Lokið"
#~ msgctxt "print operation status"
#~ msgid "Finished with error"
#~ msgstr "Kláraði með villu"
#, c-format
#~ msgid "Preparing %d"
#~ msgstr "Undirbý %d"
#, c-format
#~ msgid "Preparing"
#~ msgstr "Undirbý"
#, c-format
#~ msgid "Printing %d"
#~ msgstr "Prenta %d"
#, c-format
#~ msgid "Error creating print preview"
#~ msgstr "Villa við að búa til forskoðun fyrir prentun"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
#~ msgstr "Sennilega tókst ekki að búa til bráðabirgðaskrá."
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Prenta"
#~ msgid "Printer offline"
#~ msgstr "Prentari er aftengdur"
#~ msgid "Out of paper"
#~ msgstr "Pappír búinn"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Í bið"
#~ msgid "No printer found"
#~ msgstr "Fann enga prentara"
#~ msgid "Invalid argument to CreateDC"
#~ msgstr "Ógild breyta í CreateDC"
#~ msgid "Error from StartDoc"
#~ msgstr "Villa frá StartDoc"
#~ msgid "Not enough free memory"
#~ msgstr "Ekki nógu mikið laust minni"
#~ msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
#~ msgstr "Ógild breyta í PrintDlgEx"
#~ msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
#~ msgstr "Ógild ábending (pointer) í PrintDlgEx"
#~ msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
#~ msgstr "Ógild hald í PrintDlgEx"
#~ msgid "Unspecified error"
#~ msgstr "Óskilgreind villa"
# create the text entry widget
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "_Forskoða"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Prenta"
#~ msgid "Getting printer information failed"
#~ msgstr "Það tókst ekki að sækja upplýsingar um prentarann"
#~ msgid "Getting printer information…"
#~ msgstr "Sæki upplýsingar um prentara…"
#~ msgid "Left to right, top to bottom"
#~ msgstr "Vinstri til hægri, ofan og niður"
#~ msgid "Left to right, bottom to top"
#~ msgstr "Vinstri til hægri, neðan og upp"
#~ msgid "Right to left, top to bottom"
#~ msgstr "Hægri til vinstri, ofan og niður"
#~ msgid "Right to left, bottom to top"
#~ msgstr "Hægri til vinstri, neðan og upp"
#~ msgid "Top to bottom, left to right"
#~ msgstr "Ofan og niður, vinstri til hægri"
#~ msgid "Top to bottom, right to left"
#~ msgstr "Ofan og niður, hægri til vinstri"
#~ msgid "Bottom to top, left to right"
#~ msgstr "Neðan og upp, vinstri til hægri"
#~ msgid "Bottom to top, right to left"
#~ msgstr "Neðan og upp, hægri til vinstri"
#~ msgid "Page Ordering"
#~ msgstr "Síðuröð"
#~ msgid "Top to bottom"
#~ msgstr "Ofan og niður"
#, c-format
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%.0f%%"
#~ msgstr "%.0f%%"
#, c-format
#~ msgid "No item for URI '%s' found"
#~ msgstr "Enginn hlutur fannst fyrir slóðina %s"
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Ónefnd sía"
#~ msgid "Could not remove item"
#~ msgstr "Gat ekki fjarlægt atriði"
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "Afrita _staðsetningu"
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Fjarlægja af lista"
#~ msgid "_Clear List"
#~ msgstr "_Hreinsa lista"
#~ msgid "No items found"
#~ msgstr "Engin atriði fundust"
#, c-format
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Opna '%s'"
#~ msgid "Unknown item"
#~ msgstr "Óþekkt atriði"
#, c-format
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#, c-format
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
#~ msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Get ekki fært atriði með URI-slóð '%s' í '%s'"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
#~ msgstr "Ekkert skráð forrit fannst, með heitinu '%s' fyrir slóðina '%s'"
#~ msgctxt "keyboard side marker"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgctxt "keyboard side marker"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "_Show All"
#~ msgstr "_Birta allt"
#~ msgid "Two finger pinch"
#~ msgstr "Tveggja-fingra klemma"
#~ msgid "Rotate clockwise"
#~ msgstr "Snúa réttsælis"
#~ msgid "Rotate counterclockwise"
#~ msgstr "Snúa rangsælis"
#~ msgid "Two finger swipe left"
#~ msgstr "Tveggja-fingra stroka til vinstri"
#~ msgid "Two finger swipe right"
#~ msgstr "Tveggja-fingra stroka til hægri"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Leitarniðurstöður"
#~ msgid "Search Shortcuts"
#~ msgstr "Flýtillyklar fyrir vistaðar leitir"
#~ msgid "No Results Found"
#~ msgstr "Engar niðurstöður fundust"
#~ msgid "Try a different search"
#~ msgstr "Reyndu aðra leit"
#, c-format
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "Það kom upp villa við að afseríalísera %s"
#, c-format
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "Ekkert fall fannst til að afseríalísera %s"
#, c-format
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Bæði „id“ og „name“ fundust í <%s> stakinu"
#, c-format
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "Eigindið „%s“ kemur tvisvar fyrir í <%s> stakinu"
#, c-format
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgstr "<%s> stakið hefur ógilt auðkenni \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgstr "Stakið <%s> hefur hvorki „name“ né „id“"
#, c-format
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Eigindið „%s“ endurtekið tvisvar á sama <%s> stakinu"
#, c-format
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Eigindið „%s“ er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi"
#, c-format
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgstr "Merkið „%s“ hefur ekki verið skilgreint."
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Nafnlaust merki fannst og ekki er hægt að búa til merki."
#, c-format
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr ""
#~ "Merkið „%s“ fannst ekki í biðminni og ekki er því hægt að búa til merki."
#, c-format
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft fyrir hér neðan <%s>"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgstr "„%s“ er ekki gilt eigindi"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
#~ msgstr "„%s“ er ekki gilt nafn á eigindi"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Það tókst ekki að breyta „%s“ í gildi af tegundinni „%s“ fyrir eigindið "
#~ "„%s“"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "„%s“ er ekki mögulegt gildi fyrir eigindið „%s“"
#, c-format
#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
#~ msgstr "Merkið „%s“ er þegar skilgreint"
#, c-format
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
#~ msgstr "Merkið „%s“ hefur ógildan forgang „%s“"
#, c-format
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Ysta stakið í textanum verður að vera <text_view_markup> og ekki <%s>"
#, c-format
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Stakið <%s> hefur þegar við skilgreint"
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgstr "<text> stak má ekki koma á undan <tags> staki"
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Seríalíseruð gögn eru gölluð"
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Seríalíseruð gögn eru gölluð. Fyrsti hlutinn er ekki "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
#~ msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
#~ msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO _Hnika hægri-til-vinstri"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO H_nika vinstri-til-vinstri"
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF Hopp _stefnuformun"
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS _Núllbreiddar bil"
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZW_J Núllbreiddar tengi"
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ Núllbreiddar _ekki-tengi"
#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "Þaggað"
#~ msgid "Full Volume"
#~ msgstr "Fullur hljóðstyrkur"
#, c-format
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Færa"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
#~ msgstr "Viltu nota GTK+ Inspector?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and "
#~ "modify the internals of any GTK+ application. Using it may cause the "
#~ "application to break or crash."
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ Inspector er gagnvirkt aflúsunartól sem hjálpar þér að skoða og "
#~ "breyta innviðum allra GTK+ forrita. Notkun þess getur valdið því að "
#~ "forrit bili eða hrynji."
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Forskeyti"
#~ msgid "Parameter Type"
#~ msgstr "Tegund viðfangs"
#~ msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
#~ msgstr "Þú getur skrifað hér hverja þá CSS reglu sem GTK+ þekkir."
#~ msgid ""
#~ "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
#~ "button above."
#~ msgstr ""
#~ "Þú getur gert þetta sérsniðna CSS tímabundið óvirkt með því að smella á "
#~ "\"Bíða\" hnappinn hér fyrir ofan."
#~ msgid ""
#~ "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
#~ msgstr ""
#~ "Breytingar eru framkvæmdar samstundis og víðvært, fyrir allt forritið."
#, c-format
#~ msgid "Saving CSS failed"
#~ msgstr "Tókst ekki að vista CSS"
#~ msgid "Save the current CSS"
#~ msgstr "Vista núverandi CSS"
#~ msgid "CSS Property"
#~ msgstr "CSS eigindi"
#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
#~ msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
#~ msgstr "IM-samhengi er harðkóðað með GTK_IM_MODULE"
#~ msgid "GTK+ Version"
#~ msgstr "GTK+ útgáfa"
#~ msgid "Pango Fontmap"
#~ msgstr "Pango-leturlýsing"
# ID
#~| msgctxt "input method menu"
#~| msgid "X Input Method"
#~ msgid "Input Method"
#~ msgstr "Inntaksaðferð"
#~| msgid "Application"
#~ msgid "Application ID"
#~ msgstr "Auðkenni forrits"
#~ msgid "RGBA visual"
#~ msgstr "Sjónrænt RGBA"
#~ msgctxt "event phase"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "event phase"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Upptaka"
#~ msgctxt "event phase"
#~ msgid "Bubble"
#~ msgstr "Blaðra"
#~ msgctxt "event phase"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Beinist að"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Útkoma"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Vistfang"
#~ msgid "Reference count"
#~ msgstr "Fjöldi tilvísana"
#~ msgid "Buildable ID"
#~ msgstr "Byggjanlegt auðkenni"
#~ msgid "Clip area"
#~ msgstr "Afmörkunarflötur"
#~ msgid "Frame count"
#~ msgstr "Rammafjöldi"
#~ msgid "Accessible role"
#~ msgstr "Hlutverk í aðgengi"
#~ msgid "Accessible name"
#~ msgstr "Heiti í aðgengi"
#~ msgid "Accessible description"
#~ msgstr "Lýsing í aðgengi"
#~ msgid "Mapped"
#~ msgstr "Varpað"
#~ msgid "Realized"
#~ msgstr "Framkvæmt"
#, c-format
#~ msgid "Pointer: %p"
#~ msgstr "Bendill: %p"
#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Óþekkt"
#, c-format
#~ msgid "Object: %p (%s)"
#~ msgstr "Hlutur: %p (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Uneditable property type: %s"
#~ msgstr "Óbreytanleg gerð eiginleika: %s"
#~ msgid "Attribute mapping"
#~ msgstr "Vörpun eiginda"
#, c-format
#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#, c-format
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
#~ msgstr "Skilgreint í: %p (%s)"
#~ msgid "bidirectional, inverted"
#~ msgstr "tvíátta, viðsnúið"
#~ msgid "Binding:"
#~ msgstr "Binding:"
#~ msgid "Setting:"
#~ msgstr "Stilling:"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Uppruni:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Endurstilla"
#~ msgid "Defined At"
#~ msgstr "Skilgreint í"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Slóð"
# Name entry
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Heiti:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tegund:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Stærð:"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Já"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Merki"
#~ msgctxt "sizegroup mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "sizegroup mode"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Bæði"
#~ msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
#~ msgstr "GLib verður að vera stillt með --enable-debug"
#~ msgid "Self 1"
#~ msgstr "Sjálf 1"
#~ msgid "Self 2"
#~ msgstr "Sjálf 2"
#~ msgid "Cumulative 2"
#~ msgstr "Uppsöfnun 2"
#~ msgid "Self"
#~ msgstr "Sjálf"
#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "Uppsöfnun"
#~ msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#~ msgstr "Virkja tölfræði með GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#~ msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
#~ msgstr "Þema er harðkóðað með GTK_THEME"
#~ msgid "Backend does not support window scaling"
#~ msgstr "Bakendi styður ekki gluggakvörðun"
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "Stilling er harðkóðuð með GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgid ""
#~ "Not settable at runtime.\n"
#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
#~ msgstr ""
#~ "Ekki stillanlegt í upphafi keyrslu.\n"
#~ "Nota GDK_GL=always eða GDK_GL=disable í staðinn"
#~ msgid "GL rendering is disabled"
#~ msgstr "GL myndgerð er óvirk"
#~ msgid "GTK+ Theme"
#~ msgstr "GTK+ þema"
#~ msgid "Dark Variant"
#~ msgstr "Dökkt tilbrigði"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Vinstri-til-hægri"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Hægri-til-vinstri"
#~ msgid "Slowdown"
#~ msgstr "Hæging"
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Áþekkt"
#~ msgid "Show Graphic Updates"
#~ msgstr "Birta uppfærslur myndefnis"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Birta skyndiminni mynddíla"
#~ msgid "Show Widget Resizes"
#~ msgstr "Sýna stærðarbreytingar viðmótshluta"
#~ msgid "GL Rendering"
#~ msgstr "GL myndgerð"
#~ msgid "When needed"
#~ msgstr "Þegar þarf"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltaf"
#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "GL með hugbúnaði"
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Hugbúnaðarfletir"
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
#~ msgstr "Viðauki með áferðarferningum"
#~ msgid "Select an Object"
#~ msgstr "Veldu hlut"
#~ msgid "Collect Statistics"
#~ msgstr "Safna tölfræði"
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "Rekja merkjasendingar frá þessum hlut"
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "Hreinsa annál"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Ýmislegt"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Merki"
#~ msgid "Class Hierarchy"
#~ msgstr "Stigskipun klasa"
#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "CSS veljari"
#~ msgid "CSS nodes"
#~ msgstr "CSS liðir"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Gögn"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Aðgerðir"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Bendingar"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Skjástækkun"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Hlutir"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Tölfræði"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Sjónrænt"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Almennt"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Above-base Forms"
#~ msgstr "Form ofan grunnlínu"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Below-base Forms"
#~ msgstr "Form neðan grunnlínu"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Glyph Composition / Decomposition"
#~ msgstr "Samsetning / Sundurliðun staftákna"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Contextual Ligatures"
#~ msgstr "Samhengisháð staftengi (ligatures)"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Distances"
#~ msgstr "Fjarlægðir"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Discretionary Ligatures"
#~ msgstr "Staftengi til skreytinga (discretionary)"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Denominators"
#~ msgstr "Nefnarar"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Dotless Forms"
#~ msgstr "Punktlaus form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Terminal Forms #2"
#~ msgstr "Endaform #2"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Terminal Forms #3"
#~ msgstr "Endaform #3"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Terminal Forms"
#~ msgstr "Endaform"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Full Widths"
#~ msgstr "Fullbreiddir"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Half Forms"
#~ msgstr "Hálfbreið form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Halant Forms"
#~ msgstr "Halant form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Historical Forms"
#~ msgstr "Söguleg form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Historical Ligatures"
#~ msgstr "Söguleg staftengi"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "Hangúl"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Hojo Kanji Forms"
#~ msgstr "Hojo Kanji form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Half Widths"
#~ msgstr "Hálfbreiddir"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Initial Forms"
#~ msgstr "Upphafleg form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Isolated Forms"
#~ msgstr "Einangruð form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Italics"
#~ msgstr "Skáletrað"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "JIS78 Forms"
#~ msgstr "JIS78 form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "JIS83 Forms"
#~ msgstr "JIS83 form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "JIS90 Forms"
#~ msgstr "JIS90 form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "JIS2004 Forms"
#~ msgstr "JIS2004 form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Kerning"
#~ msgstr "Hnikun (stafþjöppun)"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Left Bounds"
#~ msgstr "Vinstri mörk"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Localized Forms"
#~ msgstr "Staðfærð form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Left-to-right alternates"
#~ msgstr "Vinstri-til-hægri tilbrigði"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Left-to-right mirrored forms"
#~ msgstr "Vinstri-til-hægri spegluð form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Medial Forms #2"
#~ msgstr "Miðlæg form #2"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Medial Forms"
#~ msgstr "Miðlæg form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Mathematical Greek"
#~ msgstr "Grísk stærðfræðitákn"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "NLC Kanji Forms"
#~ msgstr "NLC Kanji form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Nukta Forms"
#~ msgstr "Nukta form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Numerators"
#~ msgstr "Teljarar"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Optical Bounds"
#~ msgstr "Sjónræn mörk"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Ordinals"
#~ msgstr "Raðtölur"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Ornaments"
#~ msgstr "Skreytingar"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Petite Capitals"
#~ msgstr "Litlir hástafir"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Proportional Kana"
#~ msgstr "Hlutfallslegt Kana"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Proportional Figures"
#~ msgstr "Hlutfallslegar fígúrur"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Slembigera"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Rakar Forms"
#~ msgstr "Rakar form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Required Ligatures"
#~ msgstr "Nauðsynleg staftengi (ligatures)"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Reph Forms"
#~ msgstr "Reph form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Right Bounds"
#~ msgstr "Hægri mörk"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Right-to-left alternates"
#~ msgstr "Hægri-til-vinstri tilbrigði"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Right-to-left mirrored forms"
#~ msgstr "Hægri-til-vinstri spegluð form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Small Capitals"
#~ msgstr "Litlir hástafir"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Simplified Forms"
#~ msgstr "Einfölduð form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 1"
#~ msgstr "Stílgert sett 1"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 2"
#~ msgstr "Stílgert sett 2"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 3"
#~ msgstr "Stílgert sett 3"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 4"
#~ msgstr "Stílgert sett 4"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 5"
#~ msgstr "Stílgert sett 5"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 6"
#~ msgstr "Stílgert sett 6"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 7"
#~ msgstr "Stílgert sett 7"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 8"
#~ msgstr "Stílgert sett 8"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 9"
#~ msgstr "Stílgert sett 9"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 10"
#~ msgstr "Stílgert sett 10"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 11"
#~ msgstr "Stílgert sett 11"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 12"
#~ msgstr "Stílgert sett 12"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 13"
#~ msgstr "Stílgert sett 13"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 14"
#~ msgstr "Stílgert sett 14"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 15"
#~ msgstr "Stílgert sett 15"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 16"
#~ msgstr "Stílgert sett 16"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 17"
#~ msgstr "Stílgert sett 17"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 18"
#~ msgstr "Stílgert sett 18"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 19"
#~ msgstr "Stílgert sett 19"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 20"
#~ msgstr "Stílgert sett 20"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Lágletur"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Háletur"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Traditional Forms"
#~ msgstr "Hefðbundin form"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Unicase"
#~ msgstr "Án há/lágstafa"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Slashed Zero"
#~ msgstr "Skástrikað núll"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "asme_f"
#~ msgstr "asme_f"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0×2"
#~ msgstr "A0×2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0×3"
#~ msgstr "A0×3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A10"
#~ msgstr "A10"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1×3"
#~ msgstr "A1×3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1×4"
#~ msgstr "A1×4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2×3"
#~ msgstr "A2×3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2×4"
#~ msgstr "A2×4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2×5"
#~ msgstr "A2×5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3 Extra"
#~ msgstr "A3 Extra"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3×3"
#~ msgstr "A3×3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3×4"
#~ msgstr "A3×4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3×5"
#~ msgstr "A3×5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3×6"
#~ msgstr "A3×6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3×7"
#~ msgstr "A3×7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4 Extra"
#~ msgstr "A4 Extra"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4 Tab"
#~ msgstr "A4 Tab"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4×3"
#~ msgstr "A4×3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4×4"
#~ msgstr "A4×4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4×5"
#~ msgstr "A4×5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4×6"
#~ msgstr "A4×6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4×7"
#~ msgstr "A4×7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4×8"
#~ msgstr "A4×8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4×9"
#~ msgstr "A4×9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A5 Extra"
#~ msgstr "A5 Extra"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B10"
#~ msgstr "B10"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B5 Extra"
#~ msgstr "B5 Extra"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C0"
#~ msgstr "C0"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C1"
#~ msgstr "C1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C10"
#~ msgstr "C10"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C2"
#~ msgstr "C2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C3"
#~ msgstr "C3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C4"
#~ msgstr "C4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C5"
#~ msgstr "C5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C6"
#~ msgstr "C6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C7"
#~ msgstr "C7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C8"
#~ msgstr "C8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C9"
#~ msgstr "C9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "DL Envelope"
#~ msgstr "DL umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "RA0"
#~ msgstr "RA0"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "RA1"
#~ msgstr "RA1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "RA2"
#~ msgstr "RA2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "RA3"
#~ msgstr "RA3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "RA4"
#~ msgstr "RA4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "SRA0"
#~ msgstr "SRA0"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "SRA1"
#~ msgstr "SRA1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "SRA2"
#~ msgstr "SRA2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "SRA3"
#~ msgstr "SRA3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "SRA4"
#~ msgstr "SRA4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB0"
#~ msgstr "JB0"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB1"
#~ msgstr "JB1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB10"
#~ msgstr "JB10"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB2"
#~ msgstr "JB2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB3"
#~ msgstr "JB3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB4"
#~ msgstr "JB4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB5"
#~ msgstr "JB5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB6"
#~ msgstr "JB6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB7"
#~ msgstr "JB7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB8"
#~ msgstr "JB8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB9"
#~ msgstr "JB9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "jis exec"
#~ msgstr "jis exec"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Choukei 2 Envelope"
#~ msgstr "Choukei 2 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Choukei 3 Envelope"
#~ msgstr "Choukei 3 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Choukei 4 Envelope"
#~ msgstr "Choukei 4 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Choukei 40 Envelope"
#~ msgstr "Choukei 40 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "hagaki (postcard)"
#~ msgstr "hagaki (póstkort)"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "kahu Envelope"
#~ msgstr "kahu umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "kaku2 Envelope"
#~ msgstr "kaku2 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "kaku3 Envelope"
#~ msgstr "kaku2 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "kaku4 Envelope"
#~ msgstr "kaku2 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "kaku5 Envelope"
#~ msgstr "kaku2 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "kaku7 Envelope"
#~ msgstr "kaku2 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "kaku8 Envelope"
#~ msgstr "kaku2 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "oufuku (reply postcard)"
#~ msgstr "oufuku (svarpóstkort)"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "you4 Envelope"
#~ msgstr "you4 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "you6 Envelope"
#~ msgstr "you6 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10×11"
#~ msgstr "10×11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10×13"
#~ msgstr "10×13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10×14"
#~ msgstr "10×14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10×15"
#~ msgstr "10×15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11×12"
#~ msgstr "11×12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11×15"
#~ msgstr "11×15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12×19"
#~ msgstr "12×19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5×7"
#~ msgstr "5×7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "6×9 Envelope"
#~ msgstr "6x9 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "7×9 Envelope"
#~ msgstr "7x9 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "8×10 Envelope"
#~ msgstr "8×10 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "9×11 Envelope"
#~ msgstr "9×11 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "9×12 Envelope"
#~ msgstr "9×12 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "a2 Envelope"
#~ msgstr "a2 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Arch A"
#~ msgstr "Arch A"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Arch B"
#~ msgstr "Arch B"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Arch C"
#~ msgstr "Arch C"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Arch D"
#~ msgstr "Arch D"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Arch E"
#~ msgstr "Arch E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "b-plus"
#~ msgstr "b-plús"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "c5 Envelope"
#~ msgstr "c5 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "edp"
#~ msgstr "edp"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "European edp"
#~ msgstr "Evrópskt edp"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executive"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Fan-Fold European"
#~ msgstr "FanFold evrópskt"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Fan-Fold US"
#~ msgstr "FanFold bandarískt"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Fan-Fold German Legal"
#~ msgstr "FanFold þýskt löggilt"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Government Legal"
#~ msgstr "Government löggilt"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Government Letter"
#~ msgstr "Government bréfsefni"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Index 3×5"
#~ msgstr "Index 3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Index 4×6 (postcard)"
#~ msgstr "Index 4x6 (póstkort)"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Index 4×6 ext"
#~ msgstr "Index 4x6 ext"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Index 5×8"
#~ msgstr "Index 5x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Reikningur"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Dagblaðaform"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US löggilt"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "US Legal Extra"
#~ msgstr "US löggilt Extra"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US bréfsefni"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "US Letter Extra"
#~ msgstr "US bréfsefni Extra"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "US Letter Plus"
#~ msgstr "US bréfsefni Plus"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Monarch Envelope"
#~ msgstr "Monarch umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "#10 Envelope"
#~ msgstr "#10 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "#11 Envelope"
#~ msgstr "#11 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "#12 Envelope"
#~ msgstr "#12 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "#14 Envelope"
#~ msgstr "#14 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "#9 Envelope"
#~ msgstr "#9 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Oficio"
#~ msgstr "Oficio"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Personal Envelope"
#~ msgstr "Persónulegt umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "Quarto"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Super A"
#~ msgstr "Super A"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Super B"
#~ msgstr "Super B"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Photo L"
#~ msgstr "Photo L"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Dai-pa-kai"
#~ msgstr "Dai-pa-kai"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Folio sp"
#~ msgstr "Folio sp"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Invite Envelope"
#~ msgstr "Boðkortsumslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Italian Envelope"
#~ msgstr "Ítalskt umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "juuro-ku-kai"
#~ msgstr "juuro-ku-kai"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Large Photo"
#~ msgstr "Stór ljósmynd"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Medium Photo"
#~ msgstr "Miðlungs ljósmynd"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "pa-kai"
#~ msgstr "pa-kai"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Postfix Envelope"
#~ msgstr "Postfix umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Small Photo"
#~ msgstr "Lítil mynd"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Wide Photo"
#~ msgstr "Breið ljósmynd"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc1 Envelope"
#~ msgstr "prc1 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc10 Envelope"
#~ msgstr "prc10 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc2 Envelope"
#~ msgstr "prc2 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc3 Envelope"
#~ msgstr "prc3 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc 32k"
#~ msgstr "prc 32k"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc4 Envelope"
#~ msgstr "prc4 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc5 Envelope"
#~ msgstr "prc5 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc6 Envelope"
#~ msgstr "prc6 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc7 Envelope"
#~ msgstr "prc7 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc8 Envelope"
#~ msgstr "prc8 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc9 Envelope"
#~ msgstr "prc9 umslag"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabísk skrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armensk skrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengölsk skrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "Bopomofo"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Sérókí"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Koptískt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Kýrílískt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Deseret"
#~ msgstr "Deseret"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "Eþíópísk skrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgísk skrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotneskt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Gríska"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gújaratí"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gúrmúkí"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "Han"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "Hangul"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebresk skrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "Híragana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "Katakana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Kmer"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laó"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latína"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malaíalam"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongólsk skrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Mjanmar"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "Ógam"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Italic"
#~ msgstr "Forn-ítalska"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Órija"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "Rúnir"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Sýrlensk skrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamílsk skrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telúgú"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "Tana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tælensk skrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tíbetönsk skrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgstr "Kanadískt frumbyggja"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yi"
#~ msgstr "Yi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "Hanúnó"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "Búhid"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "Tagbanva"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Braille"
#~ msgstr "Braille blindraletur"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "Kýpverskt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "Limbú"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osmanya"
#~ msgstr "Ósmanía"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Shavian"
#~ msgstr "Shavíska"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear B"
#~ msgstr "Línulegt B"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "Tæ le"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ugaritic"
#~ msgstr "Ugaritískt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "Nýja Tai Lue"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "Buginískt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "Glagolitískt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "Tifinagh"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syloti Nagri"
#~ msgstr "Syloti Nagri"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Persian"
#~ msgstr "Forn-persneska"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kharoshthi"
#~ msgstr "Kharoshthi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Óþekkt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "Balískt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cuneiform"
#~ msgstr "Leirtöfluskrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "Fönikískt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phags-pa"
#~ msgstr "Phags-pa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "N'Ko"
#~ msgstr "N'Ko"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kayah Li"
#~ msgstr "Kayah Li"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lepcha"
#~ msgstr "Lepcha"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "Rejang"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanese"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Saurashtra"
#~ msgstr "Saurashtra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Cham"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ol Chiki"
#~ msgstr "Ol Chiki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Carian"
#~ msgstr "Carian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lycian"
#~ msgstr "Lycian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lydian"
#~ msgstr "Lydian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Avestan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "Bamum"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Egyptian Hieroglyphs"
#~ msgstr "Egypskt myndletur"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Imperial Aramaic"
#~ msgstr "Samveldis aramíska"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Pahlavi"
#~ msgstr "Pahlavi grafskrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Parthian"
#~ msgstr "Parthian grafskrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javaneska"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kaithi"
#~ msgstr "Kaithi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lisu"
#~ msgstr "Lisu"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meetei Mayek"
#~ msgstr "Meetei Mayek"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old South Arabian"
#~ msgstr "Forn suður-arabíska"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Turkic"
#~ msgstr "Forn-tyrkneska"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "Samaríska"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Tham"
#~ msgstr "Tai Tham"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "Tai Viet"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "Batak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Brahmi"
#~ msgstr "Brahmi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mandaic"
#~ msgstr "Mandaic"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chakma"
#~ msgstr "Chakma"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Cursive"
#~ msgstr "Meríótískt skriftletur"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Hieroglyphs"
#~ msgstr "Meríótískt myndletur"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Miao"
#~ msgstr "Miao"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sharada"
#~ msgstr "Sharada"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sora Sompeng"
#~ msgstr "Sora Sompeng"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Takri"
#~ msgstr "Takri"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bassa"
#~ msgstr "Bassa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Caucasian Albanian"
#~ msgstr "Kákasísk albanska"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Duployan"
#~ msgstr "Duployan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elbasan"
#~ msgstr "Elbasan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Grantha"
#~ msgstr "Grantha"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khojki"
#~ msgstr "Khojki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khudawadi, Sindhi"
#~ msgstr "Khudawadi, Sindí"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear A"
#~ msgstr "Línulegt A"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mahajani"
#~ msgstr "Mahajani"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Manichaean"
#~ msgstr "Manichaean"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mende Kikakui"
#~ msgstr "Mende Kikakui"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Modi"
#~ msgstr "Modi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mro"
#~ msgstr "Mro"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nabataean"
#~ msgstr "Nabataean"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old North Arabian"
#~ msgstr "Forn norður-arabíska"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Permic"
#~ msgstr "Forn-permíska"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pahawh Hmong"
#~ msgstr "Pahawh Hmong"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Palmyrene"
#~ msgstr "Palmyrene"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pau Cin Hau"
#~ msgstr "Pau Cin Hau"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Psalter Pahlavi"
#~ msgstr "Psalter Pahlavi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Siddham"
#~ msgstr "Siddham"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tirhuta"
#~ msgstr "Tirhuta"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Warang Citi"
#~ msgstr "Warang Citi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ahom"
#~ msgstr "Ahom"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Anatolian Hieroglyphs"
#~ msgstr "Anatólískt myndletur"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hatran"
#~ msgstr "Hatran"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Multani"
#~ msgstr "Multani"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Hungarian"
#~ msgstr "Forn-ungverska"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Signwriting"
#~ msgstr "Táknskrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Adlam"
#~ msgstr "Adlam"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bhaiksuki"
#~ msgstr "Bhaiksuki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Marchen"
#~ msgstr "Marchen"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Newa"
#~ msgstr "Newa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "Osage"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tangut"
#~ msgstr "Tangut"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Masaram Gondi"
#~ msgstr "Masaram Gondi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nushu"
#~ msgstr "Nushu"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Soyombo"
#~ msgstr "Soyombo"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Zanabazar Square"
#~ msgstr "Zanabazar ferkantað"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Um hugbúnaðinn"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Framlög"
#~ msgid "_View All Applications"
#~ msgstr "S_koða öll forrit"
#~ msgid "_Find New Applications"
#~ msgstr "_Finna ný forrit"
#~ msgid "No applications found."
#~ msgstr "Engin forrit fundust."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Kjörstillingar"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Þjónustur"
#~ msgid "Hide %s"
#~ msgstr "Fela %s"
#~ msgid "Hide Others"
#~ msgstr "Fela annað"
#~ msgid "Quit %s"
#~ msgstr "Hætta í %s"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Næsta"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Til baka"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Ljúka"
#~ msgid "Pick a color from the screen"
#~ msgstr "Plokkaðu lit af skjánum"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa gegnsæi"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Litblær H"
#~ msgctxt "Color Channel"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgctxt "Color Channel"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Smileys & People"
#~ msgstr "Fólk og broskarlar"
#~ msgid "Body & Clothing"
#~ msgstr "Líkami og fatnaður"
#~ msgid "Animals & Nature"
#~ msgstr "Dýr og náttúra"
#~ msgid "Food & Drink"
#~ msgstr "Matur og drykkur"
#~ msgid "Travel & Places"
#~ msgstr "Staðir og ferðalög"
#~ msgctxt "emoji category"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Hlutir"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Tákn"
#~ msgid "File Chooser Widget"
#~ msgstr "Viðmótshluti skráavals"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Staðir"
#~ msgid "PathBar Layer"
#~ msgstr "Slóðastikulag"
#~ msgid "Search Layer"
#~ msgstr "Leitarlag"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Skrár"
#~ msgid "Remote location — only searching the current folder"
#~ msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu"
#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "Heiti möppu"
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "_Búa til"
#~ msgid "_Format for:"
#~ msgstr "_Sníða fyrir:"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Öfugt lóðrétt"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Lárétt"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Öfugt lárétt"
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Slóð niður"
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Slóð upp"
#~ msgid "Server Addresses"
#~ msgstr "Vistföng þjóna"
#~ msgid ""
#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
#~ "Examples:"
#~ msgstr ""
#~ "Vistföng þjóna eru sett saman úr forskeyti samskiptamáta og vistfangi. "
#~ "Dæmi:"
#~ msgid "Available Protocols"
#~ msgstr "Tiltækar samskiptareglur"
#~ msgid "No recent servers found"
#~ msgstr "Engir nýlegir netþjónar fundust"
#~ msgid "No results found"
#~ msgstr "Engar niðurstöður fundust"
#~ msgid "Connect to _Server"
#~ msgstr "Tengjast _netþjóni"
#~ msgid "Enter server address…"
#~ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Prentsvið"
#~ msgid "_All Pages"
#~ msgstr "_Allar blaðsíður"
#~ msgid "Pag_es:"
#~ msgstr "_Blaðsíður:"
#~ msgid ""
#~ "Specify one or more page ranges,\n"
#~ " e.g. 13, 7, 11"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgreindu eina eða fleiri blaðsíður,\n"
#~ " t.d. 1-3, 7, 11"
#~ msgid "Copies"
#~ msgstr "Eintök"
#~ msgid "Copie_s:"
#~ msgstr "Ein_tök:"
#~ msgid "_Reverse"
#~ msgstr "_Snúa við"
#~ msgid "T_wo-sided:"
#~ msgstr "_Báðar hliðar:"
#~ msgid "Pages per _side:"
#~ msgstr "Blaðsíður á hverja _hlið:"
#~ msgid "Page or_dering:"
#~ msgstr "_Röð blaðsíðna:"
#~ msgid "_Only print:"
#~ msgstr "Prenta _bara:"
#~ msgid "All sheets"
#~ msgstr "Öll blöð"
#~ msgid "Odd sheets"
#~ msgstr "Oddatölublöð"
#~ msgid "Sc_ale:"
#~ msgstr "_Kvarði:"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Pappír"
#~ msgid "Output t_ray:"
#~ msgstr "Frálags_bakki:"
#~ msgid "Or_ientation:"
#~ msgstr "Snún_ingur:"
#~ msgid "Pri_ority:"
#~ msgstr "F_organgur:"
#~ msgid "_Billing info:"
#~ msgstr "_Greiðsluupplýsingar:"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Prenta skjal"
#~ msgid "_Now"
#~ msgstr "_Núna"
#~ msgid "A_t:"
#~ msgstr "Klukkan:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the time of print,\n"
#~ " e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgreindu hvenær á að prenta,\n"
#~ " t.d. 15:30, 2:35 eh, 14:15:20, 11:46:30 fh, 4 eh"
#~ msgid "On _hold"
#~ msgstr "Á _bið"
#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released"
#~ msgstr "Bíða með verkið þangað til því er sleppt"
#~ msgid "Add Cover Page"
#~ msgstr "Bæta við kápu"
#~ msgid "Be_fore:"
#~ msgstr "Á un_dan:"
#~ msgid "_After:"
#~ msgstr "Á _eftir:"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Verk"
#~ msgid "Finishing"
#~ msgstr "Klára"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Ítarlegra"
#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
#~ msgstr "Einhverjar stillingarnar í glugganum rekast á hvora aðra"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Veldu hvaða skjalategundir eru sýnilegar"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Hljóðstyrkur"
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "Hækkar eða lækkar hljóðstyrk"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Hækka hljóðstyrk"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Lækka hljóðstyrk"
#, c-format
#~ msgid "Failed to write header\n"
#~ msgstr "Mistókst að skrifa haus\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to write hash table\n"
#~ msgstr "Mistókst að búa til tætitöflu\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to write folder index\n"
#~ msgstr "Mistókst að skrifa möppuyfirlit\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to rewrite header\n"
#~ msgstr "Mistókst að endurskrifa haus\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to open file %s : %s\n"
#~ msgstr "Mistókst að opna skrá %s: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to write cache file: %s\n"
#~ msgstr "Mistókst að skrifa í skyndiminnisskrá: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "The generated cache was invalid.\n"
#~ msgstr "Útbúið skyndiminni er ógilt.\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
#~ msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s, fjarlægi þá %s.\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
#~ msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s aftur í %s: %s.\n"
#, c-format
#~ msgid "Cache file created successfully.\n"
#~ msgstr "Það tókst að búa til skyndiminnisskrá.\n"
#~ msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
#~ msgstr "Skrifa yfir skyndiminni, jafnvel þó það sé ekki úrelt"
#~ msgid "Don't check for the existence of index.theme"
#~ msgstr "Ekki athuga hvort index.theme er til"
#~ msgid "Don't include image data in the cache"
#~ msgstr "Ekki setja myndagögn í skyndiminni"
#~ msgid "Include image data in the cache"
#~ msgstr "Hafa myndagögn með í skyndiminni"
#~ msgid "Output a C header file"
#~ msgstr "Gefa út C-haus skrá"
#~ msgid "Turn off verbose output"
#~ msgstr "Slökkva á nákvæmu úttaki"
#~ msgid "Validate existing icon cache"
#~ msgstr "Gera táknmyndaskyndiminnið gilt"
#, c-format
#~ msgid "File not found: %s\n"
#~ msgstr "Skrá fannst ekki: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
#~ msgstr "Ekki gilt táknmyndaskyndiminni: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "No theme index file.\n"
#~ msgstr "Engin þemayfirlitsskrá.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "No theme index file in '%s'.\n"
#~ "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
#~ "index.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Engin þemayfirlitsskrá í '%s.\n"
#~ "Ef þú vilt í alvörunni búa hér til táknmyndaskyndiminni, notaðu --ignore-"
#~ "theme-index.\n"
# ID
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amharískt (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Broadway"
#~ msgstr "Broadway"
# ID
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Cedilla"
# ID
#~ msgctxt "input menthod menu"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Kýrílískt (umritað)"
# ID
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inukitut (umritað)"
# ID
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Multipress"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Thai-Lao"
#~ msgstr "Tæ-Laó"
# ID
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Erítrískt (EZ+)"
# ID
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Eþíópískt (EZ+)"
# ID
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Víetnamskt (VIQR)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Wayland"
#~ msgstr "Wayland"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Notandanafn:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lykilorð:"
#, c-format
#~ msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið “%s” á prentaranum %s"
#, c-format
#~ msgid "Authentication is required to print a document on %s"
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið með %s"
#, c-format
#~ msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um verkið '%s'"
#~ msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um þetta verk"
#, c-format
#~ msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um prentara %s"
#~ msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar prentara"
#, c-format
#~ msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að fá sjálfgefinn prentara frá %s"
#, c-format
#~ msgid "Authentication is required to get printers from %s"
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að fá prentara frá %s"
#, c-format
#~ msgid "Authentication is required to get a file from %s"
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja skrá úr %s"
#, c-format
#~ msgid "Authentication is required on %s"
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist fyrir %s"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Lén:"
#, c-format
#~ msgid "Authentication is required to print document “%s”"
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
#~ msgstr ""
#~ "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal með prentaranum %s"
#~ msgid "Authentication is required to print this document"
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal"
#, c-format
#~ msgid "Printer “%s” is low on toner."
#~ msgstr "Prentarinn '%s' er að verða búinn með prentduft."
#, c-format
#~ msgid "Printer “%s” has no toner left."
#~ msgstr "Prentarinn '%s' hefur klárað prentduftið."
#, c-format
#~ msgid "Printer “%s” is low on developer."
#~ msgstr "Prentarinn %s er að verða búinn með framköllunarvökvann."
#, c-format
#~ msgid "Printer “%s” is out of developer."
#~ msgstr "Prentarinn %s er búinn með framköllunarvökvann."
#, c-format
#~ msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
#~ msgstr "Prentarinn %s er að fara að klára einn lit."
#, c-format
#~ msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
#~ msgstr "Prentarinn %s er búinn að klára að minnsta kosti einn lit."
#, c-format
#~ msgid "The cover is open on printer “%s”."
#~ msgstr "Lokið er opið á prentaranum '%s'."
#, c-format
#~ msgid "The door is open on printer “%s”."
#~ msgstr "Hurðin er opin á prentaranum '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Printer “%s” is low on paper."
#~ msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus."
#, c-format
#~ msgid "Printer “%s” is out of paper."
#~ msgstr "Prentarinn '%s' er pappírslaus."
#, c-format
#~ msgid "Printer “%s” is currently offline."
#~ msgstr "Prentarinn %s er ótengdur."
#, c-format
#~ msgid "There is a problem on printer “%s”."
#~ msgstr "Það er vandamál með prentarann %s."
#~ msgid "Paused; Rejecting Jobs"
#~ msgstr "Í bið; tekur ekki við verkum"
#~ msgid "; "
#~ msgstr "; "
#~ msgctxt "printing option"
#~ msgid "Two Sided"
#~ msgstr "Báðar hliðar"
#~ msgctxt "printing option"
#~ msgid "Paper Source"
#~ msgstr "Uppruni pappírs"
#~ msgctxt "printing option"
#~ msgid "Output Tray"
#~ msgstr "Úttaksbakki"
#~ msgctxt "printing option"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Upplausn"
#~ msgctxt "printing option"
#~ msgid "GhostScript pre-filtering"
#~ msgstr "Ghostscript forsíun"
#~ msgctxt "printing option value"
#~ msgid "One Sided"
#~ msgstr "Einhliða"
#~ msgctxt "printing option value"
#~ msgid "Long Edge (Standard)"
#~ msgstr "Langhlið (venjulegt)"
#~ msgctxt "printing option value"
#~ msgid "Short Edge (Flip)"
#~ msgstr "Styttri brún (snúa)"
#~ msgctxt "printing option value"
#~ msgid "Printer Default"
#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara"
#~ msgctxt "printing option value"
#~ msgid "Embed GhostScript fonts only"
#~ msgstr "Ígræða GhostScript letur"
#~ msgctxt "printing option value"
#~ msgid "Convert to PS level 1"
#~ msgstr "Breyta í PS-stig 1"
#~ msgctxt "printing option value"
#~ msgid "Convert to PS level 2"
#~ msgstr "Breyta í PS-stig 2"
#~ msgctxt "printing option value"
#~ msgid "No pre-filtering"
#~ msgstr "Engin forsíun"
#~ msgctxt "printing option group"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Ýmislegt"
#~ msgctxt "sides"
#~ msgid "One Sided"
#~ msgstr "Einhliða"
#~ msgctxt "sides"
#~ msgid "Long Edge (Standard)"
#~ msgstr "Langhlið (venjulegt)"
#~ msgctxt "sides"
#~ msgid "Short Edge (Flip)"
#~ msgstr "Styttri brún (snúið)"
#~ msgctxt "output-bin"
#~ msgid "Middle Bin"
#~ msgstr "Miðjubakki"
#~ msgctxt "output-bin"
#~ msgid "Side Bin"
#~ msgstr "Hliðarbakki"
#~ msgctxt "output-bin"
#~ msgid "Center Bin"
#~ msgstr "Miðjubakki"
#~ msgctxt "output-bin"
#~ msgid "Rear Bin"
#~ msgstr "Afturbakki"
#~ msgctxt "output-bin"
#~ msgid "Face Up Bin"
#~ msgstr "Bakki - síða upp"
#~ msgctxt "output-bin"
#~ msgid "Face Down Bin"
#~ msgstr "Bakki - síða niður"
#~ msgctxt "output-bin"
#~ msgid "Large Capacity Bin"
#~ msgstr "Bakki fyrir mörg blöð"
#, c-format
#~ msgctxt "output-bin"
#~ msgid "Mailbox %d"
#~ msgstr "Pósthólf %d"
#~ msgctxt "output-bin"
#~ msgid "My Mailbox"
#~ msgstr "Pósthólfið mitt"
#, c-format
#~ msgctxt "output-bin"
#~ msgid "Tray %d"
#~ msgstr "Bakki %d"
#~ msgid "Printer Default"
#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hár"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Miðlungs"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Lítill"
#~ msgid "Job Priority"
#~ msgstr "Forgangur verks"
#~ msgid "Billing Info"
#~ msgstr "Greiðsluupplýsingar"
#~ msgctxt "cover page"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "cover page"
#~ msgid "Classified"
#~ msgstr "Leynilegt"
#~ msgctxt "cover page"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Trúnaðarmál"
#~ msgctxt "cover page"
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "Leyndarmál"
#~ msgctxt "cover page"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Staðlað"
#~ msgctxt "cover page"
#~ msgid "Top Secret"
#~ msgstr "Algjört leyndarmál"
#~ msgctxt "cover page"
#~ msgid "Unclassified"
#~ msgstr "Óflokkað"
#~ msgctxt "printer option"
#~ msgid "Pages per Sheet"
#~ msgstr "Síður á blað"
#~ msgctxt "printer option"
#~ msgid "Page Ordering"
#~ msgstr "Röð blaðsíðna"
#~ msgctxt "printer option"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Á undan"
#~ msgctxt "printer option"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Á eftir"
#, c-format
#~ msgid "Custom %s×%s"
#~ msgstr "Sérsniðið %sx%s"
#~ msgctxt "printer option"
#~ msgid "Printer Profile"
#~ msgstr "Snið fyrir prentara"
#~ msgctxt "printer option value"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Ófáanlegt"
#~ msgid "Color management unavailable"
#~ msgstr "Litastýring ekki tiltæk"
#~ msgid "Unspecified profile"
#~ msgstr "Óskilgreint litasnið"
#~ msgid "output"
#~ msgstr "úttak"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"
#~ msgid "Pages per _sheet:"
#~ msgstr "Síður á hvert _blað"
#~ msgid "_Output format"
#~ msgstr "Útta_kssnið"
#~ msgid "Print to LPR"
#~ msgstr "Prenta með LPR"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Skipanalína"
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "prentari aftengdur"
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "tilbúið að prenta"
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "er að vinna"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "bíð"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "óþekkt"
#, c-format
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "tilrauna-úttak.%s"
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Prenta til að prófa prentara"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Waylandgtk"
#~ msgstr "Waylandgtk"
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgstr "Ekki magnvinna GDI beiðnir"
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Ekki nota Wintab API fyrir spjaldtölvustuðning"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Sama og --no-wintab"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Nota Wintab API [sjálfgefið]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Stærð litaspjalds í 8 bita ham"
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "LITIR"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Skarlatsrautt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Ljóst smjör"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Kamelljón"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Himinblátt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Plóma"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Ljóst súkkulaði"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Súkkulaði"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Dökkt súkkulaði"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Ljóst ál 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Ál 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Dökkt ál 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Ljóst ál 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Ál 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Dökkt ál 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Dekkra grátt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Miðlungsgrátt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Ljósara grátt"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Tengt"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Ótengt"
#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "Dormandi"
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 Core-GL snið er ekki tiltækt í EGL-uppsetningu"
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Ekki útfært í OS X"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Á"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AF"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Gat ekki byrjað að leita"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Forritið gat ekki tengst atriðaskráarpúkanum. Vertu viss um að hann sé í "
#~ "gangi."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.dæmi.is, ssh://192.168.0.1"
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ógild tegund hlutar '%s' á línu %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Ógilt tegundarfall í línu %d: %s"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Tvítekið auðkenni '%s'-hlutar á línu %d (áður á línu %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ógilt merki '%s' fyrir tegund '%s' á línu %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Ógild rótareigindi: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Ómeðhöndlað tag: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Sérsníða"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Í gær klukkan %-I:%M %P"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bókamerki"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjarlægja"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Villa við að ræsa forskoðun"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nýr klasi"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Bæta við klasa"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr ""
#~ "Breytingar eru framkvæmdar samstundis, aðeins fyrir valda viðmótshlutann."
#~| msgid "Class name"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Flokkar"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X-skjár"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Stigskipun hluta"
#~| msgid "Files"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Allar skrár"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ekkert letur samsvaraði leitinni. Þú getur endurskoðað leitarstrenginn og "
#~ "reynt aftur."
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Staðsetning:"