15372 lines
324 KiB
Plaintext
15372 lines
324 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.master.is.po to Íslenska
|
||
# Icelandic translation of gtk 2.2
|
||
# Copyright (C) 2003, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
|
||
#
|
||
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024 Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.master.is\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-07 17:58+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-15 15:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||
"Language-Team: Icelandic\n"
|
||
"Language: is\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||
|
||
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:320 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Birting"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:131
|
||
#| msgid "Cursor Size"
|
||
msgid "Cursor type"
|
||
msgstr "Tegund músarbendils"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:132
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Standard Ligatures"
|
||
msgid "Standard cursor type"
|
||
msgstr "Hefðbundin tegund músarbendils"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:140
|
||
#| msgid "Disable this custom CSS"
|
||
msgid "Display of this cursor"
|
||
msgstr "Birting þessa bendils"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:123
|
||
#| msgid "Display"
|
||
msgid "Device Display"
|
||
msgstr "Skjár tækis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:124
|
||
msgid "Display which the device belongs to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:138
|
||
#| msgctxt "Script"
|
||
#| msgid "Devanagari"
|
||
msgid "Device manager"
|
||
msgstr "Tækjastjóri"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:139
|
||
msgid "Device manager which the device belongs to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
|
||
#| msgid "Devices"
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Heiti tækis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:166
|
||
#| msgid "Devices"
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Tegund tækis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:167
|
||
msgid "Device role in the device manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:183
|
||
#| msgid "Allocated size"
|
||
msgid "Associated device"
|
||
msgstr "Tengt tæki"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:184
|
||
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:197
|
||
#| msgid "Paper _source:"
|
||
msgid "Input source"
|
||
msgstr "Inntaksgjafi"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:198
|
||
msgid "Source type for the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
|
||
msgid "Input mode for the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:229
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:230
|
||
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
|
||
msgid "Number of axes in the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
|
||
#| msgid "GL Vendor"
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "Auðkenni framleiðanda"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "Vörunúmer"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "Sæti"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
|
||
msgid "Number of concurrent touches"
|
||
msgstr "Fjöldi samhliða snertinga"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Ásar"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:328
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "Tools"
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Verkfæri"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:329
|
||
msgid "The tool that is currently used with this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
|
||
msgid "Display for the device manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
|
||
#| msgid "Default Application"
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Sjálfgefinn skjár"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "Sjálfgefinn skjár fyrir GDK"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:321
|
||
#| msgid "Unable to create a GL context"
|
||
msgid "The GDK display used to create the GL context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:336 gtk/gtkwidget.c:1351
|
||
#| msgctxt "input method menu"
|
||
#| msgid "Windows IME"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Gluggi"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:337
|
||
msgid "The GDK window bound to the GL context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:352
|
||
msgid "Shared context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:353
|
||
msgid "The GL context this context shares data with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:93
|
||
#| msgid "Font Selection"
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Valkostir leturs"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:94
|
||
msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:101
|
||
#| msgid "Font Selection"
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "Upplausn leturs"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:102
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
|
||
#| msgid "Cursor Size"
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Bendill"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132
|
||
msgid "Opcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133
|
||
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Aðal"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140
|
||
msgid "Major version number"
|
||
msgstr "Aðalútgáfunúmer"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "Undir"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147
|
||
msgid "Minor version number"
|
||
msgstr "Undirútgáfunúmer"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
|
||
#| msgid "Devices"
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Auðkenni tækis"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
|
||
msgid "Device identifier"
|
||
msgstr "Auðkenni fyrir tæki"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
|
||
msgid "Cell renderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
|
||
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
|
||
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Heiti"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:309
|
||
#: gtk/gtkframe.c:232 gtk/gtklabel.c:806 gtk/gtkmenuitem.c:791
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Skýring"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "Stutt skýring"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "Tools"
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Vísbending"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "Vísbending fyrir þessa aðgerð."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "Innbyggð táknmynd"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
|
||
#| msgid "Icon"
|
||
msgid "GIcon"
|
||
msgstr "GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:893
|
||
#| msgid "Icon Theme"
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Heiti táknmyndar"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "Er mikilvægt"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "Fela ef autt"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1159
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Case-Sensitive Forms"
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Næmt"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1152
|
||
#| msgid "Child Visible"
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Sýnilegt"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "Aðgerðahópur"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:393
|
||
#| msgid "Always on Top"
|
||
msgid "Always show image"
|
||
msgstr "Alltaf birta mynd"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:394
|
||
msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
msgstr "Hvort alltaf eigi að sýna myndina"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:202
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:216
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:230
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
|
||
msgid "Accelerator Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:244
|
||
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
|
||
#| msgid "Related Applications"
|
||
msgid "Related Action"
|
||
msgstr "Tengd aðgerð"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
|
||
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
|
||
msgid "Use Action Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
|
||
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Lárett viðfang"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lárétt staðsetning afleiðu í tiltæku plássi. 0.0 er lengst til vinstri, 1.0 "
|
||
"er lengst til hægri"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Vertical Writing"
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Lóðrétt viðfang"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lóðrétt staðsetning afleiðu í tiltæku plássi. 0.0 er efst, 1.0 er neðst"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Láréttur kvarði"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ef lárétt pláss fyrir afleiðu er meira en þörf er á, hversu mikið af því á "
|
||
"að nota. 0.0 er ekkert og 1.0 er allt."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Vertical"
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Lóðréttur kvarði"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ef lóðrétt pláss fyrir afleiðu er meira en þörf er á, hversu mikið af því á "
|
||
"að nota. 0.0 er ekkert og 1.0 er allt."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
|
||
#| msgctxt "output-bin"
|
||
#| msgid "Top Bin"
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
|
||
#| msgctxt "output-bin"
|
||
#| msgid "Bottom Bin"
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
|
||
#| msgctxt "output-bin"
|
||
#| msgid "Left Bin"
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
|
||
#| msgctxt "output-bin"
|
||
#| msgid "Right Bin"
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
|
||
#| msgid "bidirectional"
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Stefna pílu"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Áttin sem pílan á að benda í"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Skuggi pílu"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Útlit skuggans sem er utan um píluna"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:900
|
||
#| msgid "Window scaling"
|
||
msgid "Arrow Scaling"
|
||
msgstr "Kvörðun pílu"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
|
||
#| msgid "_Palette:"
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Er með litaspjald"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
|
||
#| msgid "Custom color"
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Núverandi litur"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Núverandi litur"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
||
#| msgid "C_urrent Page"
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Núverandi gegnsæi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Núverandi alfa-gegnsæisgildi (0 er alveg gegnsætt og 65535 er alveg "
|
||
"ógegnsætt)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
|
||
#| msgid "C_urrent Page"
|
||
msgid "Current RGBA"
|
||
msgstr "Núverandi RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
|
||
msgid "The current RGBA color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Litaval"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
|
||
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
|
||
msgid "OK Button"
|
||
msgstr "'Í lagi' hnappur"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
|
||
msgid "The OK button of the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
|
||
#| msgid "_Cancel"
|
||
msgid "Cancel Button"
|
||
msgstr "'Hætta við' hnappur"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
|
||
msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
|
||
msgid "Help Button"
|
||
msgstr "Hjálparhnappur"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
|
||
msgid "The help button of the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507
|
||
#| msgid "Font Scale"
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Heiti leturs"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
|
||
msgid "The string that represents this font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Forskoða texta"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:408
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Skuggagerð"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Staða haldfangs"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
|
||
#| msgid "Child Properties"
|
||
msgid "Child Detached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||
"detached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
|
||
#| msgid "Image Quality"
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Myndviðmótshluti (widget)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Undirviðmótshluti sem birtist næst texta valmyndarinnar"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Nota innbyggt"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
|
||
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
msgstr "Hvort nota eigi textamerkið til að búa til innbyggt valmyndaratriði"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655
|
||
#| msgid "Size Groups"
|
||
msgid "Accel Group"
|
||
msgstr "Flýtilyklahópur"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
|
||
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
msgstr "Flýtilyklahópurinn er fyrir innbyggða flýtilykla"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:852
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:853
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:870
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:871
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
|
||
msgid "Icon's count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
|
||
msgid "The count of the emblem currently displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
|
||
msgid "Icon's label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
|
||
msgid "The label to be displayed over the icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
|
||
msgid "Icon's style context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
|
||
msgid "The style context to theme the icon appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
|
||
msgid "Background icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
|
||
msgid "The icon for the number emblem background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
|
||
msgid "Background icon name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
|
||
msgid "The icon name for the number emblem background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
|
||
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
|
||
#| msgid "Size Groups"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Hópur"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
|
||
#| msgid "C_urrent Page"
|
||
msgid "The current value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||
"action belongs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
|
||
#| msgid "Show _Time"
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "Birta númer"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Myndminni (pixbuf)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
|
||
#| msgid "_Rename"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Skráarheiti"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271
|
||
#| msgid "File names should not end with a space"
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
|
||
#: gtk/gtkimage.c:282
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Lagerauðkenni (ID)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380
|
||
#| msgid "Volume type"
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Stærð"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
|
||
#| msgid "Intensity of the color."
|
||
msgid "The size of the icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:900
|
||
#| msgctxt "Color name"
|
||
#| msgid "Green"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skjár"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
|
||
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
|
||
msgid "Whether the status icon is visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:198
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "Ívafið"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
|
||
msgid "Whether the status icon is embedded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61
|
||
#| msgid "_Orientation:"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Stefna"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
|
||
msgid "The orientation of the tray"
|
||
msgstr "Snúningur bakkans"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1289
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Er með vísbendingu"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
|
||
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1313
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Texti á vísbendingum"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1314 gtk/gtkwidget.c:1338
|
||
#| msgid "Restore defaults for this widget"
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1337
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
|
||
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Titling"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titill"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
|
||
msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
|
||
#| msgid "Style Properties"
|
||
msgid "Style context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
|
||
msgid "GtkStyleContext to get style from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Raðir"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Fjöldi raða í töflunni"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
|
||
#| msgid "Column:"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Dálkar"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Fjöldi dálka í töflunni"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756
|
||
#| msgid "Window scaling"
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Bil milli raða"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Stærð bils milli tveggja raða"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763
|
||
#| msgid "Number Spacing"
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Bil milli dálka"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Stærð bils milli tveggja dálka"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849
|
||
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Öll eins"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
|
||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Vinstra viðhengi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Númer dálksins sem hengja á við vinstri hlið afleiðu"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
|
||
#| msgid "Right to left"
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "Hægra viðhengi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Efsta viðhengi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "Númer raðarinnar sem hengja á við efstu brún afleiðu"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
|
||
#| msgid "Bottom to top"
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Neðsta viðhengi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "Númer raðarinnar sem hengja á við neðstu brún afleiðu"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Vertical Writing"
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Lárétt spássía"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Vertical Writing"
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Lóðrétt spássía"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
|
||
msgid "Theming engine name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1213
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1214 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:879
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
|
||
#| msgid "Activate"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Virkt"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
|
||
msgid "Whether the toggle action should be active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:277
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
|
||
msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
|
||
#| msgid "Error"
|
||
msgid "Error color"
|
||
msgstr "Litur villu"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
|
||
msgid "Error color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
|
||
#| msgid "Warning"
|
||
msgid "Warning color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
|
||
msgid "Warning color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
|
||
#| msgid "Custom color"
|
||
msgid "Success color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
|
||
msgid "Success color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Millibil"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
|
||
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
|
||
#| msgid "Icon Theme"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Stærð táknmynda"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
|
||
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
|
||
#| msgid "Program"
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Heiti forrits"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
|
||
#| msgid "Show program version"
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "Útgáfa forrits"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:364
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "Útgáfunúmer forrits"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "Höfundaréttarstrengur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "Upplýsingar um höfundarétt forrits"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Athugasemdastrengur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "Athugasemdir um forritið"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Notkunarleyfi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "Notkunarleyfi þessa forrits"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:442
|
||
#| msgid "License"
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "Tegund notkunarleyfis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:443
|
||
msgid "The license type of the program"
|
||
msgstr "Notkunarleyfi þessa forrits"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:458
|
||
#| msgid "Website"
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "Vefslóð heimasíðu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:459
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "Vefslóð til að heimsækja heimasíðu forritsins"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:472
|
||
#| msgid "Website"
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Skýring heimasíðu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:473
|
||
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "Skýring fyrir tengil á heimasíðu forritsins"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:488
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Höfundar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:489
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "Listi yfir þá sem standa að forritinu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
|
||
#| msgid "Document"
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "Höfundar hjápargagna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "Listi yfir fólk sem vann að hjálpargögnum fyrir þetta forrit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Listamenn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "Þeir sem unnu að því að myndskreyta forritið"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
|
||
#| msgid "Translated by"
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "Þakkir til þýðanda. Þessi strengur ætti að vera merktur sem þýðanlegur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Merki"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merkið sem birtist í upplýsingum forritsins. Ef engin mynd er valin þá "
|
||
"notast gtk_window_get_default_icon_list() hennar í stað"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Heiti merkimyndar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:580
|
||
#| msgid "License"
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:581
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:209
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Loka flýtilykli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:210
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Atburðurinn sem bíða á eftir þegar breyting verður á stöðu flýtilykils"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:216
|
||
#| msgid "Default Widget"
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Græja flýtilykils"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:217
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Græjan sem fylgjast á með vegna flýtilykla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
|
||
#| msgid "Focus Widget"
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Viðmótshluti (widget)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:157
|
||
msgid "The widget referenced by this accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:71
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Action name"
|
||
msgstr "Heiti aðgerðar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:72
|
||
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:76
|
||
msgid "Action target value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:77
|
||
msgid "The parameter for action invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013
|
||
#| msgid "Paper _type:"
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1768
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Staðsetning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:436
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Gildi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:143
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Minnsta gildi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:175
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Hæsta gildi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:176
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:190
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:191
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:205
|
||
#| msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:206
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:223
|
||
#| msgid "Paper Size"
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Blaðsíðustærð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:224
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
|
||
msgid "Include an 'Other…' item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
||
"GtkAppChooserDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
|
||
#| msgid "Show data"
|
||
msgid "Show default item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
|
||
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
|
||
#| msgid "Recording"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Fyrirsögn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:689
|
||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:73
|
||
#| msgid "Volume type"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Tegund efnis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:74
|
||
msgid "The content type used by the open with object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
|
||
#| msgid "File"
|
||
msgid "GFile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:675
|
||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
|
||
#| msgid "Show data"
|
||
msgid "Show default app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:931
|
||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
|
||
#| msgid "Recommended Applications"
|
||
msgid "Show recommended apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:946
|
||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
|
||
#| msgid "Show all Objects"
|
||
msgid "Show fallback apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:961
|
||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
|
||
#| msgid "Show other locations"
|
||
msgid "Show other apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
|
||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
|
||
#| msgid "Show all Objects"
|
||
msgid "Show all apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:988
|
||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
|
||
msgid "Widget's default text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
|
||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:833
|
||
#| msgid "Registered U_ser"
|
||
msgid "Register session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:834
|
||
msgid "Register with the session manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:851
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "ScreenSaver"
|
||
msgid "Screensaver Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:852
|
||
msgid "Whether the screensaver is active"
|
||
msgstr "Hvort skjáhvílan sé virk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:858
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "Forritavalmynd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:859
|
||
msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:865
|
||
#| msgid "Menu"
|
||
msgid "Menubar"
|
||
msgstr "Valmyndaslá"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:866
|
||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:872
|
||
msgid "Active window"
|
||
msgstr "Virkur gluggi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:873
|
||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
|
||
#| msgid "Show all Resources"
|
||
msgid "Show a menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
|
||
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1381
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Lárétt staðsetning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Staðsetning afleiðu á X ásnum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1396
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Vertical Writing"
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Lóðrétt staðsetning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Staðsetning afleiðu á Y ásnum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Hlutfall"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Hlutfall ef obey_child er FALSE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Hlýða afleiðu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "Festa hlutföll eftir afleiðu rammans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:653
|
||
#| msgid "Browse Header Stack"
|
||
msgid "Use Header Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:654
|
||
msgid "Use Header Bar for actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:540
|
||
msgid "Header Padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:541
|
||
msgid "Number of pixels around the header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:556
|
||
msgid "Content Padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:557
|
||
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:573
|
||
#| msgid "Paper _type:"
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:574
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:589
|
||
#| msgid "Page Setup"
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Titill síðu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:590
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:607
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "Mynd í síðuhaus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:608
|
||
msgid "Header image for the assistant page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:624
|
||
msgid "Sidebar image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:625
|
||
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:641
|
||
#| msgid "Page Setup"
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:642
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:647
|
||
msgid "Has padding"
|
||
msgstr "Er með millibil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:647
|
||
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:217
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Lágmarks breidd afleiðu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:218
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Lágmarks breidd hnappa innan rammans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:233
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Lágmarks hæð afleiðu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:234
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Lágmarks hæð hnappa innan rammans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:249
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:250
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:265
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:266
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:275
|
||
#| msgid "Layout"
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
||
"start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:284
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Auka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ef TRUE þá birtast afleiður í aukahóp sem hentar til dæmis hjálparhnöppum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:292
|
||
msgid "Non-Homogeneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:293
|
||
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:342
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
||
#| msgid "Number Spacing"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Bil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Bil milli afleiða"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Hvort afleiður skuli allar vera af sömu stærð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:292
|
||
#| msgid "Baseline"
|
||
msgid "Baseline position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Stækka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:319
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "Hvort afleiða fái meira pláss þegar forveri stækkar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Fill"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Fylla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:351
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:292
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:293
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:805 gtk/gtktoolbutton.c:250
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Underline"
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Undirstrikað"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:318 gtk/gtklabel.c:828
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:806
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:307
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:308
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:327
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:346
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:361
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:374
|
||
msgid "Image position"
|
||
msgstr "Staðsetning myndar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:375
|
||
msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:523
|
||
#| msgid "Default Application"
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:524
|
||
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:541
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
|
||
"the border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:556
|
||
#| msgid "Child Visible"
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:573
|
||
#| msgid "Child Visible"
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:593
|
||
#| msgid "X display to use"
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117
|
||
msgid "Inner Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:611
|
||
msgid "Border between button edges and child."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:626
|
||
#| msgid "Number Spacing"
|
||
msgid "Image spacing"
|
||
msgstr "Bil frá mynd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:627
|
||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:398
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Ár"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:399
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:412
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mánuður"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:413
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:427
|
||
#| msgid "Display"
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dagur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:442
|
||
#| msgid "Show Details"
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:443
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:457
|
||
#| msgid "Show Details"
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:458
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:471
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:472
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:486
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Sýna vikunúmer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:487
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:502
|
||
#| msgid "Default Widget"
|
||
msgid "Details Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:503
|
||
msgid "Details width in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:518
|
||
msgid "Details Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:519
|
||
msgid "Details height in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:535
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:536
|
||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:548
|
||
msgid "Inner border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:549
|
||
msgid "Inner border space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:560
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Vertical Writing"
|
||
msgid "Vertical separation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:561
|
||
msgid "Space between day headers and main area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:572
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal separation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:573
|
||
msgid "Space between week headers and main area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
|
||
msgid "Whether the cell expands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Jafna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
|
||
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
|
||
#| msgid "Paper Size"
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Föst stærð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
|
||
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
|
||
#| msgctxt "printing option"
|
||
#| msgid "Paper Type"
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the cell area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:790
|
||
#| msgid "Focus Widget"
|
||
msgid "Focus Cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:791
|
||
msgid "The cell which currently has focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:809
|
||
msgid "Edited Cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:810
|
||
msgid "The cell which is currently being edited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:828
|
||
#| msgid "Default Widget"
|
||
msgid "Edit Widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:829
|
||
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Svæði"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
|
||
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Lágmarksbreidd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
|
||
msgid "Minimum cached width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
|
||
msgid "Minimum Height"
|
||
msgstr "Lágmarks hæð barns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
|
||
msgid "Minimum cached height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
|
||
#| msgid "New accelerator…"
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Flýtilykill"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Breytilyklar flýtilykla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Kóði flýtilykils"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
|
||
#| msgid "New accelerator…"
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "hamur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
|
||
#| msgid "Child Visible"
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "sýnilegt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
|
||
#| msgctxt "Action description"
|
||
#| msgid "Activates the cell"
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
|
||
#| msgid "Width"
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "breidd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Third Widths"
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
|
||
#| msgid "Weight"
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "hæð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:410
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
|
||
msgid "Cell background RGBA color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
|
||
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:432
|
||
#| msgctxt "Action name"
|
||
#| msgid "Edit"
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Breytingar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:433
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:441
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:442
|
||
msgid "Whether the cell background color is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||
#| msgid "Model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Gerð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
|
||
#| msgid "Column:"
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Textadálkur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
|
||
#| msgid "Object"
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf hlutur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "pixbuf sem á að myndgera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
|
||
msgid "surface"
|
||
msgstr "yfirborð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
||
msgid "The surface to render"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
|
||
#| msgid "Job Details"
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Nánar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr "Fylgja stöðu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1168
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 gtk/gtkwindow.c:844
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Táknmynd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
|
||
#| msgid "Unable to end process"
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1182 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:219
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Púlsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don't know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
|
||
#| msgid "inverted"
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Viðsnúið"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
|
||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:217
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Aðlögun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
|
||
#| msgid "Frame rate"
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Tölustafir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
|
||
#| msgctxt "Action description"
|
||
#| msgid "Pops up the slider"
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Texti til myndgerðar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Merking"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Merktur texti til að myndgera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:813
|
||
#| msgid "Attribute"
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Eigindi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:216
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Nafn bakgrunnslitar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:217
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur sem strengur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:231
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:232
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur sem GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
||
msgid "Background color as RGBA"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur sem RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
|
||
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur sem GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:262
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Nafn forgrunnslitar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:263
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur sem strengur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:278
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur sem GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
|
||
msgid "Foreground color as RGBA"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur sem RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:293
|
||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur sem GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:309
|
||
#: gtk/gtktextview.c:826
|
||
#| msgid "Enabled"
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Breytanlegt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktextview.c:827
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:333
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Letur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:326
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Lýsing leturs í strengjaformi, t.d. \"Sans Italic 12\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:334
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Lýsing leturs sem PangoFontDescription strúktúr"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:341
|
||
#| msgid "Font Family"
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Leturgerð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:342
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Heiti leturgerðar, dæmi: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:349
|
||
#| msgid "Font Scale"
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Leturstíll"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:358
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Vattu Variants"
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Leturafbrigði"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:367
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Þyngd leturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:378
|
||
#| msgid "Two finger stretch"
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Teyging leturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:387
|
||
#| msgid "Font Scale"
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Leturstærð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:407
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Leturpunktar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:408
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Stærð leturs í punktum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:397
|
||
#| msgid "Font Scale"
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Leturkvarði"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:476
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Ris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "Lyfta textanum yfir grunnlínu (eða undir grunnlínu ef ris er neikvætt)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:516
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Strikethrough"
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Gegnumstrikun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:517
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Hvort það eigi að yfirstrika textan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:524
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Underline"
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Undirstrikun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:525
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Stíll undirstrikunar fyrir þennan texta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:436
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Tungumál"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:330
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457
|
||
#: gtk/gtklabel.c:984
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:985
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1040
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
|
||
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Línuskriðshamur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923
|
||
#| msgid "Width"
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Jöfnun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109
|
||
msgid "Placeholder text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
|
||
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:722
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:723
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:730
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:731
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:734
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:735
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:738
|
||
#| msgid "Font Family"
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Leturgerðarsett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:739
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á leturgerðina"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:742
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Leturstílasett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:743
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á leturstílinn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:746
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Leturtilbrigðasett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:747
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á leturtilbrigðið"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:750
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Leturþyngdarsett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:751
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Hvort þetta merkihafi áhrif á feitletrun/þyngd leturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:754
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Leturteygingasett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:755
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á teygingu leturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:758
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Leturstærðarsett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:759
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á stærð leturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:762
|
||
#| msgid "Font Scale"
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Leturkvarðasett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:763
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á kvörðun leturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:782
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Ris-sett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:783
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á ris leturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:798
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Strikethrough"
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Yfirstrikunarsett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:799
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á yfirstrikun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:806
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Underline"
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Undirstrikunarsett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:807
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á undirstrikun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:770
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:771
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
|
||
#| msgctxt "Action name"
|
||
#| msgid "Toggle"
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Víxla stöðu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
|
||
#| msgctxt "print operation status"
|
||
#| msgid "Initial state"
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
|
||
#| msgid "Browse the contents of the network"
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3920
|
||
#| msgid "Activate"
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
|
||
#| msgid "The folder could not be created"
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Optical size"
|
||
msgid "Indicator size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:248
|
||
msgid "Background RGBA color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:263
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:264
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
|
||
msgid "Cell Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
|
||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:306
|
||
msgid "Cell Area Context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:307
|
||
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:324
|
||
msgid "Draw Sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:325
|
||
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:343
|
||
#| msgid "Model:"
|
||
msgid "Fit Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:344
|
||
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
|
||
#| msgid "Optical Size"
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:414
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Nota gegnsæisrás (alpha)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
|
||
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Titill litavalsglugga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||
#| msgctxt "Action description"
|
||
#| msgid "Selects the color"
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Valinn litur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
|
||
msgid "Current RGBA Color"
|
||
msgstr "Núverandi RGBA-litur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
||
msgid "The selected RGBA color"
|
||
msgstr "Valinn RGBA-litur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
|
||
#| msgid "Show data"
|
||
msgid "Show Editor"
|
||
msgstr "Birta ritil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
|
||
msgid "Whether to show the color editor right away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Litur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
|
||
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
|
||
msgid "Whether alpha should be shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:695
|
||
#| msgid "Show data"
|
||
msgid "Show editor"
|
||
msgstr "Birta ritil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
|
||
#| msgid "Volume type"
|
||
msgid "Scale type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
|
||
#| msgid "Color"
|
||
msgid "RGBA Color"
|
||
msgstr "RGBA-litur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
|
||
#| msgid "Color: %s"
|
||
msgid "Color as RGBA"
|
||
msgstr "Litur sem RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:909 gtk/gtklistbox.c:3934
|
||
#| msgid "Select all"
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Veljanlegt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
|
||
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
|
||
#| msgid "Menu"
|
||
msgid "Has Menu"
|
||
msgstr "Er með valmynd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
|
||
msgid "Whether the swatch should offer customization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:907
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:908
|
||
#| msgctxt "Action description"
|
||
#| msgid "Presses the combobox"
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:924
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358
|
||
#| msgid "Show T_ype Column"
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:988
|
||
#| msgid "Activities"
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:989
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1011
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1027
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1045
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1062
|
||
#| msgctxt "Action name"
|
||
#| msgid "Popup"
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1063
|
||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1079
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1080
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1096
|
||
msgid "Whether combo box has an entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1111
|
||
msgid "Entry Text Column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1112
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
|
||
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1129
|
||
#| msgid "Column:"
|
||
msgid "ID Column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1130
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
|
||
"in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1145
|
||
#| msgid "Activate"
|
||
msgid "Active id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1146
|
||
msgid "The value of the id column for the active row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1162
|
||
msgid "Popup Fixed Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1163
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
|
||
"width of the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1189
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1190
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1209
|
||
#| msgid "Cursor Size"
|
||
msgid "Arrow Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1210
|
||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1228
|
||
msgid "The amount of space used by the arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1247
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:533
|
||
#| msgid "Resize"
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Stærðarbreytingarhamur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:534
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:541
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Quarter Widths"
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Breidd jaðars"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:542
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:549
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Afleiða"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:550
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:628
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "Stílflokkar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:628
|
||
msgid "List of classes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Auðkenni (ID)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:633
|
||
msgid "Unique ID"
|
||
msgstr "Einstakt auðkenni (ID)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:894
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Staða"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:643
|
||
#| msgid "State"
|
||
msgid "State flags"
|
||
msgstr "Stöðuflögg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:649
|
||
msgid "If other nodes can see this node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:654
|
||
msgid "Widget type"
|
||
msgstr "Gerð viðmótshluta (widget)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:654
|
||
msgid "GType of the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
|
||
#| msgid "Properties"
|
||
msgid "Subproperties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
|
||
msgid "The list of subproperties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
|
||
#| msgid "Animations"
|
||
msgid "Animated"
|
||
msgstr "Með hreyfingu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
|
||
msgid "Set if the value can be animated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
|
||
msgid "Affects"
|
||
msgstr "Hefur áhrif á"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
|
||
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
|
||
msgid "The numeric id for quick access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Erfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
|
||
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
|
||
#| msgctxt "print operation status"
|
||
#| msgid "Initial state"
|
||
msgid "Initial value"
|
||
msgstr "Upphafsgildi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
|
||
msgid "The initial specified value used for this property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:589 gtk/gtkinfobar.c:530
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Rammi um innihaldssvæðið"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:590
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Þykkt rammans um aðal svæði gluggans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:607 gtk/gtkinfobar.c:548
|
||
msgid "Content area spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:608
|
||
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:565
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Bil milli hnappa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:616 gtk/gtkinfobar.c:566
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Bil milli hnappa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:632 gtk/gtkinfobar.c:582
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:633
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
|
||
#| msgid "Browse the contents of the network"
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Lengd texta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Hámarkslengd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:838
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:839
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:931
|
||
#| msgid "Cursor Size"
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Staðsetning bendils"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:932
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Núverandi staðsetning á innsetningarbendli í fjölda rittákna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:939
|
||
#| msgid "Se_lection"
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Valrammi bendils"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:940
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Staðsetning á hinum enda valsvæðis í fjölda rittákna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:862
|
||
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:876
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Sýnileiki"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:877
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:884
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:900
|
||
msgid ""
|
||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:913
|
||
#| msgctxt "Action description"
|
||
#| msgid "Activates the cell"
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:914
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:920
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:921
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:937
|
||
msgid "Maximum width in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:938
|
||
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:945
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:946
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:954
|
||
#| msgid "Browse the contents of the network"
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:983
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:984
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1002
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:966
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Yfirskrifunarhamur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1017
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1031
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1045
|
||
msgid "Invisible character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1046
|
||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1063
|
||
#| msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgid "Caps Lock warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1064
|
||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1077
|
||
#| msgid "Presentation"
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1078
|
||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1093
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1110
|
||
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1123
|
||
msgid "Primary pixbuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1124
|
||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1137
|
||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1138
|
||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1153
|
||
msgid "Primary stock ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1154
|
||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1169
|
||
msgid "Secondary stock ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1170
|
||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1183
|
||
#| msgid "Search font name"
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1184
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1197
|
||
#| msgid "Search font name"
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1198
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1211
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1212
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1225
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1226
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1239
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1240
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1254
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1255
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1275
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1276
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1295
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1296
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1316
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1317
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1337
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1338
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1353
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1369
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1386
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1403
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:994
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:995
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1436
|
||
#| msgid "Color Selection"
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Klárun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1437
|
||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1012
|
||
#| msgctxt "Color name"
|
||
#| msgid "Purple"
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Tilgangur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1013
|
||
msgid "Purpose of the text field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1030
|
||
msgid "hints"
|
||
msgstr "vísbendingar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1031
|
||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:814
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4873 gtk/gtktextview.c:1047
|
||
msgid "Populate all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1048
|
||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:942
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Flipar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1523
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1537
|
||
msgid "Emoji icon"
|
||
msgstr "Tjáningartáknmynd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1538
|
||
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
|
||
msgstr "Hvort eigi að sýna táknmynd tjáningartákn (emoji)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1544
|
||
msgid "Enable Emoji completion"
|
||
msgstr "Virkja emoji-táknmyndaklárun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1545
|
||
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1564
|
||
msgid "Icon Prelight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1565
|
||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1582
|
||
msgid "Progress Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1583
|
||
msgid "Border around the progress bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:2118
|
||
msgid "Border between text and frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
|
||
#| msgid "Text Direction"
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Textadálkur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
|
||
#| msgid "Unnamed section"
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:114
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
|
||
msgid "Widget the gesture relates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
|
||
msgid "Propagation phase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
|
||
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Fánar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:301
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Útliðað"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:302
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:310
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 gtk/gtkmodelbutton.c:1198
|
||
#| msgid "Markup"
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:326 gtk/gtklabel.c:821
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:343
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:352 gtk/gtkframe.c:263 gtk/gtktoolbutton.c:257
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
|
||
#| msgid "Default Widget"
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Viðmótshluti skýringa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:353
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:367
|
||
#| msgid "Label"
|
||
msgid "Label fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:368
|
||
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:383
|
||
#| msgid "Is Toplevel"
|
||
msgid "Resize toplevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
|
||
"collapsing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:397 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1235
|
||
#| msgid "Paper Size"
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:398 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1236
|
||
#| msgctxt "Action description"
|
||
#| msgid "Activates the expander"
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:415
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428
|
||
#| msgctxt "Script"
|
||
#| msgid "Tagalog"
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Samskiptagluggi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
|
||
#| msgid "The file could not be deleted"
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aðgerð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Sía"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4839
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2345
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Einungis staðvært"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
|
||
#| msgid "Preview text"
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
|
||
#| msgid "Preview text"
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
|
||
#| msgid "Preview text"
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
|
||
#| msgid "Select all"
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
|
||
#| msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Birta falið"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
|
||
#| msgid "Allocation"
|
||
msgid "Allow folder creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:827
|
||
msgid "Accept label"
|
||
msgstr "Samþykkja-merki"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:828
|
||
msgid "The label on the accept button"
|
||
msgstr "Merki á Samþykkja-hnappnum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:840
|
||
#| msgid "_Cancel"
|
||
msgid "Cancel label"
|
||
msgstr "Hætta-við-merki"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:841
|
||
msgid "The label on the cancel button"
|
||
msgstr "Merki á 'Hætta við'-hnappnum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8675 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8676
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Leitarhamur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8682 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8683
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Undirtexti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X staðsetning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y staðsetning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485
|
||
#: gtk/gtktreeselection.c:131
|
||
#| msgid "Se_lection"
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Valhamur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "Valhamurinn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1221
|
||
msgid "Activate on Single Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1222
|
||
msgid "Activate row on a single click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
|
||
msgid "Minimum Children Per Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3867
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
|
||
msgid "Maximum Children Per Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3881
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
|
||
"given orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Vertical Writing"
|
||
msgid "Vertical spacing"
|
||
msgstr "Lóðrétt millibil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3894
|
||
msgid "The amount of vertical space between two children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal spacing"
|
||
msgstr "Lárétt millibil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3906
|
||
msgid "The amount of horizontal space between two children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
|
||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
|
||
#| msgid "Search font name"
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Nota letur á skýringu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:539
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
|
||
#| msgid "Show Baselines"
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Birta stíl"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:572
|
||
#| msgid "Show _Time"
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Sýna stærð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:573
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
|
||
#| msgid "Font Selection"
|
||
msgid "Font description"
|
||
msgstr "Lýsing leturs"
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
|
||
#| msgid "Preview text"
|
||
msgid "Show preview text entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
|
||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:118
|
||
#| msgid "Se_lection"
|
||
msgid "Selection level"
|
||
msgstr "Stig vals"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:119
|
||
msgid "Whether to select family, face or font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:137
|
||
#| msgid "Font Scale"
|
||
msgid "Font features"
|
||
msgstr "Eiginleikar leturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:138
|
||
msgid "Font features as a string"
|
||
msgstr "Letureiginleikar sem strengur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:155
|
||
msgid "Language for which features have been selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:712
|
||
#| msgid "Text Direction"
|
||
msgid "The tweak action"
|
||
msgstr "Aflögunaraðgerðin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:713
|
||
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:233
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:239
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:240
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:247
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:248
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:255
|
||
#| msgid "Frame rate"
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:256
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:264
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:888
|
||
#| msgid "Time of print"
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Fjöldi punkta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:889
|
||
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:905 gtk/gtkgesture.c:906
|
||
msgid "GdkWindow to receive events about"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
|
||
#| msgid "Selector"
|
||
msgid "Delay factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:286
|
||
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:239
|
||
#| msgid "_Orientation:"
|
||
msgid "Allowed orientations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
|
||
msgid "Handle only touch events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
|
||
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
|
||
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
|
||
#| msgctxt "Color name"
|
||
#| msgid "Butter"
|
||
msgid "Button number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
|
||
msgid "Button number to listen to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:784
|
||
#| msgid "Contacts"
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Samhengi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:785
|
||
msgid "The GL context"
|
||
msgstr "GL samhengið"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:807
|
||
#| msgctxt "printing option value"
|
||
#| msgid "Auto Select"
|
||
msgid "Auto render"
|
||
msgstr "Myndgera sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
|
||
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:828
|
||
msgid "Has alpha"
|
||
msgstr "Með gegnsæisrás (alpha)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:829
|
||
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:845
|
||
msgid "Has depth buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
|
||
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:862
|
||
msgid "Has stencil buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
|
||
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:881
|
||
msgid "Use OpenGL ES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:882
|
||
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1770
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1771
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1777
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1778
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1784
|
||
#| msgid "Baseline"
|
||
msgid "Baseline Row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1785
|
||
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1803
|
||
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breidd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1810
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
|
||
#| msgid "_Height:"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hæð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1817
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2028
|
||
msgid "The title to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2035
|
||
msgid "The subtitle to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2041
|
||
#| msgid "Custom size"
|
||
msgid "Custom Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2042
|
||
msgid "Custom title widget to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2066
|
||
#| msgctxt "Action name"
|
||
#| msgid "Show location"
|
||
msgid "Show decorations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2067
|
||
msgid "Whether to show window decorations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627
|
||
#| msgid "Location Layer"
|
||
msgid "Decoration Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628
|
||
msgid "The layout for window decorations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2099
|
||
#| msgid "Location Layer"
|
||
msgid "Decoration Layout Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2100
|
||
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2114
|
||
msgid "Has Subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2115
|
||
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:427
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Pixbuf dálkur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:428
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:446
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:465
|
||
#| msgid "Markup"
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:466
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:473
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:474
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:490
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Fjöldi dálka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:491
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "Fjöldi dálka sem á að birta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:508
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "Breidd notuð fyrir hvert atriði"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:509
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "Breidd notuð fyrir hvert atriði"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:525
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:540
|
||
#| msgid "Number Spacing"
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Bil milli raða"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:541
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:556
|
||
#| msgid "Number Spacing"
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Bil milli dálka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:557
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:572
|
||
#| msgid "Paper Margins"
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Spássía"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:573
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:588
|
||
#| msgid "_Orientation:"
|
||
msgid "Item Orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:589
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1060 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Endurraðanlegt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1061
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1205
|
||
#| msgid "Top Command"
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:614
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:631
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:632
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:687
|
||
#| msgid "Select a Color"
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:688
|
||
#| msgid "Color Selection"
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:703
|
||
#| msgid "Se_lection"
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:704
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:263
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Yfirborð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:264
|
||
msgid "A cairo_surface_t to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:295
|
||
#| msgid "Icon Theme"
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Táknmyndasett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:296
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:208 gtk/gtktoolbar.c:564
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
|
||
#| msgid "Icon Theme"
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Táknmyndastærð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:304
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:320
|
||
#| msgid "_Paper size:"
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Stærð mynddíla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:321
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:328
|
||
#| msgid "Animations"
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Hreyfing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:329
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:373
|
||
#| msgid "Resources"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Tilfang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:374
|
||
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgid "The resource path being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:398
|
||
msgid "Use Fallback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:399
|
||
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:450 gtk/gtkmessagedialog.c:189
|
||
#| msgctxt "printing option"
|
||
#| msgid "Paper Type"
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:451 gtk/gtkmessagedialog.c:190
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:465 gtk/gtksearchbar.c:425
|
||
#| msgctxt "Action name"
|
||
#| msgid "Show location"
|
||
msgid "Show Close Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:466
|
||
msgid "Whether to include a standard close button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:472
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Revert"
|
||
msgid "Reveal"
|
||
msgstr "Birta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:473
|
||
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:531
|
||
msgid "Width of border around the content area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:549
|
||
msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:583
|
||
msgid "Width of border around the action area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:901
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:807
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Texti á skýringu"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:843
|
||
#| msgid "Authentication"
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Hliðjöfnun"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:835
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkLabel:xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:878
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "Battery"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:879
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:885
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Línuskrið"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:886
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Ef virkt, þá umbrjóta línur ef texti verður of langur."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:901
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Línuskriðshamur"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:902
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:910
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:916
|
||
#| msgid "Mnemonic Label"
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:917
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:924
|
||
#| msgid "Mnemonic Label"
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:925
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:965
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1003
|
||
#| msgid "Rendering Mode"
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1004
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1020
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Horn"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1021
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1041
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1057
|
||
msgid "Track visited links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1058
|
||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1074
|
||
#| msgid "Number Formatting"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Fjöldi lína"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1075
|
||
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:675
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:684
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
|
||
msgid "Currently filled value level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
|
||
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
|
||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
|
||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1060
|
||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
|
||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1081
|
||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1082
|
||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1098
|
||
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1115
|
||
msgid "Minimum height for filling blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1116
|
||
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1132
|
||
msgid "Minimum width for filling blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1133
|
||
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Slóð (URI)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
|
||
#| msgid "_Visit File"
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "Heimsótt"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3921
|
||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3935
|
||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:265
|
||
#| msgid "GL Version"
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Heimildir"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:266
|
||
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:273
|
||
#| msgid "Text"
|
||
msgid "Lock Text"
|
||
msgstr "Læsa texta"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:274
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:282
|
||
#| msgid "Unlock"
|
||
msgid "Unlock Text"
|
||
msgstr "Aflæsa texta"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:283
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:291
|
||
msgid "Lock Tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:292
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:300
|
||
#| msgid "Unlock"
|
||
msgid "Unlock Tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:301
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:309
|
||
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
|
||
#| msgid "Connected"
|
||
msgid "Inspected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
|
||
msgid "Inspected widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
|
||
#| msgid "Animations"
|
||
msgid "magnification"
|
||
msgstr "stækkun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
|
||
#| msgid "Resize"
|
||
msgid "resize"
|
||
msgstr "breyta stærð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:219
|
||
#| msgid "bidirectional"
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:220
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:236
|
||
#| msgid "Child Properties"
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:237
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:254
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:271
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
|
||
#| msgctxt "Action name"
|
||
#| msgid "Popup"
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Sprettgluggi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
|
||
msgid "The dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
|
||
#| msgid "Request mode"
|
||
msgid "Menu model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
|
||
msgid "The model from which the popup is made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
|
||
msgid "Align with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
|
||
msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:243
|
||
#| msgid "Text Direction"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Stefna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
|
||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||
msgstr "Áttin sem pílan á að benda í."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
|
||
msgid "Use a popover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
|
||
msgid "Use a popover instead of a menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
|
||
msgid "Popover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
|
||
msgid "The popover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:641
|
||
msgid "The currently selected menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:656
|
||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:777
|
||
#| msgid "Resource Path"
|
||
msgid "Accel Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:671
|
||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:687
|
||
#| msgid "Focus Widget"
|
||
msgid "Attach Widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:688
|
||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:704
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:720
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:721
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:735
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Skjár"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:736
|
||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
msgstr "Skjárinn sem valmyndin mun birtast á"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:756
|
||
msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:757
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||
"icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:784
|
||
msgid "Anchor hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:785
|
||
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:812
|
||
msgid "Rect anchor dx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rect anchor horizontal offset"
|
||
msgstr "Lárétt hliðrun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:838
|
||
msgid "Rect anchor dy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rect anchor vertical offset"
|
||
msgstr "Lóðrétt hliðrun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:864
|
||
msgid "Menu type hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:865
|
||
msgid "Menu window type hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:886
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal Padding"
|
||
msgstr "Lárétt spássía"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:887
|
||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:905
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Vertical Writing"
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Lóðrétt spássía"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:906
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:915
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Vertical"
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Lóðrétt hliðrun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:916
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:924
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "Lárétt hliðrun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:925
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:940
|
||
msgid "Double Arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:941
|
||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:956
|
||
msgid "Arrow Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:957
|
||
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:965
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:973
|
||
#| msgid "Right to left"
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:974
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:981
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:982
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:989
|
||
#| msgid "Bottom to top"
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:1007
|
||
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:747
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Hægrijafnað"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:761 gtk/gtkpopovermenu.c:376
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Undirvalmynd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:762
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:778
|
||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:792
|
||
msgid "The text for the child label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:901
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:917
|
||
msgid "Width in Characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:918
|
||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:419
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:420
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Valmynd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:268
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
|
||
msgid "label border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
|
||
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
|
||
#| msgid "Don't show this message again"
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
|
||
#| msgid "Markup"
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "Aukatexti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Mynd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
|
||
msgid "The image"
|
||
msgstr "Myndin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
|
||
msgid "Message area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
|
||
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1152
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Hlutverk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1153
|
||
msgid "The role of this button"
|
||
msgstr "Hlutverk þessa hnapps"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1169
|
||
msgid "The icon"
|
||
msgstr "Táknmyndin"
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1183
|
||
#| msgid "Preview text"
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Textinn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
|
||
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1228
|
||
#| msgid "_Rename"
|
||
msgid "Menu name"
|
||
msgstr "Heiti valmyndar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1229
|
||
msgid "The name of the menu to open"
|
||
msgstr "Þetta er heitið á valmyndinni sem á að opna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the menu is a parent"
|
||
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Center"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Miðjað"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1260
|
||
msgid "Whether to center the contents"
|
||
msgstr "Hvort miðja eigi innihaldið"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1275
|
||
#| msgid "Icon"
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Tákngert"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1276
|
||
msgid "Whether to prefer the icon over text"
|
||
msgstr "Hvort velja eigi táknmynd fremur en texta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Yfirgluggi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:175
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:214
|
||
msgid "Dialog Title"
|
||
msgstr "Titill samskiptaglugga"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:215
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1783 gtk/gtkwindow.c:792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Formlegt"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the dialog is currently visible"
|
||
msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1067
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1068
|
||
#| msgid "Transparency of the color."
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:766
|
||
#| msgid "Pages"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Síða"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:767
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Atriðisvísir núverandi síðu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:774
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Tab Position"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:775
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:782
|
||
#| msgid "Show data"
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:783
|
||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:789
|
||
#| msgid "Show Layout Borders"
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:790
|
||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:796
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:797
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:803
|
||
#| msgid "Enabled"
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:804
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:817
|
||
#| msgid "Color Name"
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Heiti hóps"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:818
|
||
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:827
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:828
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:834
|
||
#| msgid "Mnemonic Label"
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:835
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:848
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:849
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:855
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:856
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:863
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:864
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:870
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:871
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:886 gtk/gtkscrollbar.c:136
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:887
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:902 gtk/gtkscrollbar.c:143
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:903
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:122
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:918 gtk/gtkscrollbar.c:123
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:129
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "Forward"
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:933 gtk/gtkscrollbar.c:130
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:950
|
||
msgid "Tab overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:951
|
||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:969
|
||
msgid "Tab curvature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:970
|
||
msgid "Size of tab curvature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:989
|
||
msgid "Arrow spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:990
|
||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1009
|
||
#| msgctxt "print operation status"
|
||
#| msgid "Initial state"
|
||
msgid "Initial gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1010
|
||
msgid "Initial gap before the first tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1030
|
||
msgid "Tab gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1031
|
||
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkorientable.c:62
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:788
|
||
msgid "Pass Through"
|
||
msgstr "Gegnumstreymi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:788
|
||
msgid "Pass through input, does not affect main child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:802
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Index"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Vísir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:803
|
||
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Action group"
|
||
msgstr "Aðgerðahópur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
|
||
msgid "Action group to launch actions from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
|
||
msgid "Pad device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
|
||
msgid "Pad device to control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:376
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:377
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:393
|
||
#| msgid "Animations"
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:394
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:410
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:411
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:427
|
||
msgid "Wide Handle"
|
||
msgstr "Breitt haldfang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
|
||
msgstr "Hvort barnið fái meira pláss þegar foreldrið stækkar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:441
|
||
#| msgid "Paper Size"
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Stærð haldfangs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:442
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Breidd haldfangs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:459
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Breyta stærð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:460
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:475
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Minnka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:476
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4802
|
||
#| msgid "Location Layer"
|
||
msgid "Location to Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803
|
||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 gtk/gtkplacesview.c:2366
|
||
#| msgid "Open %s"
|
||
msgid "Open Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 gtk/gtkplacesview.c:2367
|
||
msgid ""
|
||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||
"sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815
|
||
#| msgid "Recent files"
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Birta nýlegar skrár"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4816
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4821
|
||
#| msgid "Desktop"
|
||
msgid "Show 'Desktop'"
|
||
msgstr "Birta 'Skjáborð'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4822
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4827
|
||
#| msgid "Connect to Server"
|
||
msgid "Show 'Connect to Server'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4828
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
|
||
"dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4833
|
||
#| msgid "Enter Location"
|
||
msgid "Show 'Enter Location'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4834
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4840 gtk/gtkplacesview.c:2346
|
||
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4845
|
||
msgid "Show 'Trash'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4846
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4851
|
||
#| msgid "Show other locations"
|
||
msgid "Show 'Other locations'"
|
||
msgstr "Birta 'Aðrar staðsetningar'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4852
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4857
|
||
#| msgid "Show other locations"
|
||
msgid "Show “Starred Location”"
|
||
msgstr "Birta 'Stjörnumerkt staðsetning'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
|
||
msgstr "Hvort afleiður skuli allar vera af sömu stærð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4874
|
||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2352
|
||
#| msgid "Recording"
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Hleð inn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2359
|
||
#| msgid "Searching for network locations"
|
||
msgid "Fetching networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
||
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
|
||
msgid "Icon of the row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
|
||
#| msgid "Decreases the volume"
|
||
msgid "The icon representing the volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Increases the volume"
|
||
msgid "Name of the volume"
|
||
msgstr "Hækkar styrk hljóðs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Type name of new folder"
|
||
msgid "The name of the volume"
|
||
msgstr "Settu inn nafn nýrrar möppu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
|
||
#| msgid "Adjusts the volume"
|
||
msgid "Path of the volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Increases the volume"
|
||
msgid "The path of the volume"
|
||
msgstr "Hækkar styrk hljóðs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
|
||
msgid "Volume represented by the row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
|
||
msgid "The volume represented by the row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
|
||
msgid "Mount represented by the row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
|
||
msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
|
||
msgid "File represented by the row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
|
||
msgid "The file represented by the row, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
|
||
#| msgid "Searching for network locations"
|
||
msgid "Whether the row represents a network location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:199
|
||
msgid "Whether the plug is embedded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:213
|
||
msgid "Socket Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:214
|
||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1740
|
||
#| msgid "Cumulative 1"
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "Miðað við"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1741
|
||
msgid "Widget the bubble window points to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1754
|
||
#| msgctxt "print operation status"
|
||
#| msgid "Printing"
|
||
msgid "Pointing to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1755
|
||
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1769
|
||
msgid "Position to place the bubble window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1784
|
||
msgid "Whether the popover is modal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1801
|
||
msgid "Transitions enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1802
|
||
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1815
|
||
#| msgid "Portrait"
|
||
msgid "Constraint"
|
||
msgstr "Skorður"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1816
|
||
msgid "Constraint for the popover position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
|
||
msgid "Visible submenu"
|
||
msgstr "Sýnileg undirvalmynd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
|
||
msgid "The name of the visible submenu"
|
||
msgstr "Heiti á sýnilegri undirvalmynd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
|
||
#| msgid "Type name of new folder"
|
||
msgid "The name of the submenu"
|
||
msgstr "Heiti á undirvalmyndinni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:122
|
||
#| msgid "Time of print"
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:128
|
||
#| msgid "GDK Backend"
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Bakendi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:129
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:135
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:136
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:142
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:143
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:149
|
||
#| msgid "Postscript"
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:150
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:156
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:157
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:163
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Staðsetning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:164
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:171
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:177
|
||
#| msgid "Count"
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "Fjöldi verka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:178
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:196
|
||
#| msgid "Printer"
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "Prentari í bið"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:197
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:210
|
||
#| msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "Tek við prentverkum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:211
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
|
||
msgid "Option Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
|
||
msgid "Value of the option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
|
||
#| msgctxt "Action name"
|
||
#| msgid "Show location"
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:134
|
||
#| msgid "Time of print"
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:142
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Prentari"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:143
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:151
|
||
#| msgid "XSettings"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Stillingar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:152
|
||
#| msgctxt "print operation status"
|
||
#| msgid "Printing"
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Uppsetning síðu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237
|
||
#| msgctxt "printer option"
|
||
#| msgid "Print at"
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
|
||
#| msgid "Page Setup"
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
|
||
#| msgctxt "print operation status"
|
||
#| msgid "Printing"
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
|
||
#| msgid "Color Name"
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Heiti verks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
|
||
#| msgid "Number Case"
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Fjöldi síðna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
|
||
#| msgid "C_urrent Page"
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Núverandi síða"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Eining"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
|
||
#| msgid "Show Details"
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
|
||
#| msgid "Select a filename"
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Staða"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456
|
||
#| msgid "Font Selection"
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464
|
||
#| msgid "Se_lection"
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
|
||
#| msgid "Page Setup"
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:414
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
|
||
#| msgid "Select Font"
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Valinn prentari"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
|
||
msgid "Manual Capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:448
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Fractions"
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Hluti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
|
||
#| msgid "Show data"
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Birta texta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
|
||
#| msgid "Number Spacing"
|
||
msgid "X spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
|
||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
|
||
#| msgid "Number Spacing"
|
||
msgid "Y spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
|
||
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
|
||
msgid "Minimum horizontal bar width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
|
||
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
|
||
msgid "Minimum horizontal bar height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
|
||
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
|
||
msgid "Minimum vertical bar width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
|
||
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
|
||
msgid "Minimum vertical bar height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
|
||
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:435
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:442
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:448
|
||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||
"side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:456
|
||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||
"side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:473
|
||
#| msgid "Show All"
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:474
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:489
|
||
#| msgid "Print to File"
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:490
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:504
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "Uppfyllistig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:505
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:520
|
||
msgid "Round Digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:521
|
||
msgid "The number of digits to round the value to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:930
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Third Widths"
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:539
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:554
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:555
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:570
|
||
#| msgid "Paper Size"
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:571
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:587
|
||
#| msgid "Number Spacing"
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:588
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:603
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:619
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:620
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:639
|
||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:640
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||
"spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:656
|
||
#| msgid "Window scaling"
|
||
msgid "Arrow scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:657
|
||
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
||
#| msgid "Recent Servers"
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
|
||
#| msgid "Show _Private Resources"
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
||
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
||
#| msgid "Show Details"
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
||
#| msgctxt "Action name"
|
||
#| msgid "Show location"
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "Birta táknmyndir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
||
#| msgid "No Fonts Found"
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr "Einungis staðvært"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Takmörk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
||
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
||
#| msgctxt "printing option"
|
||
#| msgid "Paper Type"
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "Tegund röðunar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
|
||
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
|
||
#| msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499
|
||
msgid "Transition type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
|
||
msgid "The type of animation used to transition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495
|
||
#| msgid "Saturation"
|
||
msgid "Transition duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
|
||
msgid "The animation duration, in milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:256
|
||
msgid "Reveal Child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:257
|
||
msgid "Whether the container should reveal the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:263
|
||
msgid "Child Revealed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:264
|
||
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:199
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:209
|
||
msgid "The icon size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:246
|
||
#| msgid "Icon"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Táknmyndir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:247
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:768
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:775
|
||
#| msgid "Value"
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:776
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:782
|
||
msgid "Has Origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:783
|
||
msgid "Whether the scale has an origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:789
|
||
#| msgid "Question"
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:790
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:807
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:808
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:822
|
||
#| msgid "Number Spacing"
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:823
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:77
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:94
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Vertical Writing"
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:111
|
||
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
|
||
msgid "How the size of the content should be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:127
|
||
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Vertical Writing"
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
|
||
#| msgid "Window scaling"
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
|
||
msgid "Window Placement Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
|
||
msgid ""
|
||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:455
|
||
#| msgid "Show T_ype Column"
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Tegund skugga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
|
||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
|
||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
|
||
msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:664
|
||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677
|
||
msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:678
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:692
|
||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
|
||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
|
||
msgid "Overlay Scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
|
||
msgid "Overlay scrolling mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:726
|
||
msgid "Maximum Content Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727
|
||
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:740
|
||
msgid "Maximum Content Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:758 gtk/gtkscrolledwindow.c:759
|
||
msgid "Propagate Natural Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:776 gtk/gtkscrolledwindow.c:777
|
||
msgid "Propagate Natural Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:414
|
||
#| msgid "Search font name"
|
||
msgid "Search Mode Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:415
|
||
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:426
|
||
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Teikna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:392
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Tvísmellitími"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:400
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:417
|
||
#| msgid "Cursor Size"
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Bendill blikkar"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:418
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:425
|
||
#| msgid "Cursor Theme"
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Blikktíðni bendils"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:426
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:445
|
||
#| msgid "Cursor Theme"
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:446
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:453
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:461
|
||
msgid "Cursor Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll bendils"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:462
|
||
msgid "The aspect ratio of the text caret"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll textabendilsins"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:470
|
||
#| msgid "Theme"
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Heiti þema"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:471
|
||
msgid "Name of theme to load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:479
|
||
#| msgid "Icon Theme"
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:480
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:495
|
||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:496
|
||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:504
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:505
|
||
msgid "Name of key theme to load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:521
|
||
#| msgid "New accelerator…"
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:522
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:530
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Skynjunarmörk dreginna hluta"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:531
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:544
|
||
#| msgid "Font Scale"
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Heiti leturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:545
|
||
msgid "The default font family and size to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:569
|
||
#| msgid "Icon Theme"
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:570
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:578
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:579
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:587
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:588
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:597
|
||
#| msgctxt "print operation status"
|
||
#| msgid "Printing"
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:598
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:607
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:608
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:617
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:618
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:627
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:628
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:637
|
||
#| msgid "Cursor Theme"
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:638
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:646
|
||
#| msgid "Cursor Theme"
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:647
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:656
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Alternative Fractions"
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:657
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:674
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Alternative Fractions"
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:675
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ID
|
||
#: gtk/gtksettings.c:688
|
||
#| msgctxt "input method menu"
|
||
#| msgid "X Input Method"
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr "Sýna valmynd fyrir inntaksaðferðir"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||
"the input method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:702
|
||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:703
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||
"control characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:716
|
||
#| msgctxt "printer option"
|
||
#| msgid "Print at time"
|
||
msgid "Start timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:717
|
||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:731
|
||
msgid "Repeat timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:732
|
||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:746
|
||
msgid "Expand timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:747
|
||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:785
|
||
#| msgid "Color Wheel"
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Litastef"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:786
|
||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:795
|
||
#| msgid "Animations"
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Virkja hreyfingar"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:796
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:817
|
||
#| msgid "Simulate touchscreen"
|
||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:818
|
||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:837
|
||
msgid "Tooltip timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:838
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:865
|
||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:866
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:889
|
||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:890
|
||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:912
|
||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:913
|
||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:932
|
||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:933
|
||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:953
|
||
#| msgid "Error"
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:954
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:973
|
||
#| msgid "Color: %s"
|
||
msgid "Color Hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:974
|
||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:989
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:990
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1007
|
||
#| msgid "Default Application"
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1008
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1031
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1032
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1051
|
||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1052
|
||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1068
|
||
#| msgid "New accelerator…"
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1069
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1088
|
||
#| msgid "Recent files"
|
||
msgid "Recent Files Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1089
|
||
msgid "Number of recently used files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1109
|
||
#| msgid "Default Widget"
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1110
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1128
|
||
#| msgid "Recent files"
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1129
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1138
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1139
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1161
|
||
#| msgid "Icon Theme"
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "Heiti á hljóðþema"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1162
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1184
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1185
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1206
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "Virkja hljóð við atburði"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1207
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1224
|
||
msgid "Enable Tooltips"
|
||
msgstr "Virkja ábendingar"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1225
|
||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1240
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Stíll verkfærastiku"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1257
|
||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
msgstr "Stærð smátáknmynda á verkfærastiku"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1258
|
||
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1277
|
||
msgid "Auto Mnemonics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1278
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
||
"presses the mnemonic activator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1300
|
||
msgid "Primary button warps slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1301
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1319
|
||
msgid "Visible Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1320
|
||
msgid ""
|
||
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
|
||
"keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1346
|
||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1347
|
||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1368
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1369
|
||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512
|
||
#| msgid "Select Font"
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1378
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1395
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1396
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1416
|
||
#| msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1417
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1432
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1433
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1452
|
||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1453
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1469
|
||
#| msgid "New accelerator…"
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1470
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1485
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1486
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1502
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1503
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1513
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1528
|
||
#| msgid "Custom License"
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Sérsniðið litaspjald"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1529
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1544
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1545
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1561
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1562
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1571
|
||
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1572
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1581
|
||
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1582
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1591
|
||
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1592
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
|
||
"FALSE if not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1646
|
||
msgid "Titlebar double-click action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1647
|
||
msgid "The action to take on titlebar double-click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1665
|
||
msgid "Titlebar middle-click action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1666
|
||
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1684
|
||
msgid "Titlebar right-click action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1685
|
||
msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1707
|
||
msgid "Dialogs use header bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1708
|
||
msgid ""
|
||
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
|
||
"area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1724
|
||
msgid "Enable primary paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1725
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
|
||
"content at the cursor location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1741
|
||
#| msgid "Recent files"
|
||
msgid "Recent Files Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1742
|
||
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1757
|
||
msgid "Long press time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1758
|
||
msgid ""
|
||
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776
|
||
msgid "Whether to show cursor in text"
|
||
msgstr "Hvort það eigi að birta bendil í texta"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794
|
||
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
|
||
#| msgid "New accelerator…"
|
||
msgid "Accelerator"
|
||
msgstr "Flýtilykill"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "Disabled text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Sýn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Size Groups"
|
||
msgid "Accelerator Size Group"
|
||
msgstr "Stærðarhópar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
|
||
#| msgid "Size Groups"
|
||
msgid "Title Size Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
|
||
#| msgid "Se_lection"
|
||
msgid "Section Name"
|
||
msgstr "Nafn hluta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
|
||
#| msgid "Name"
|
||
msgid "View Name"
|
||
msgstr "Heiti sýnar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
|
||
msgid "Maximum Height"
|
||
msgstr "Hámarkshæð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:538
|
||
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:552
|
||
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
|
||
#| msgid "Icon Theme"
|
||
msgid "Icon Set"
|
||
msgstr "Stilling táknmyndar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:564
|
||
msgid "Whether an icon has been set"
|
||
msgstr "Hvort táknmynd hafi verið stillt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577
|
||
msgid "A short description for the shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
|
||
msgid "A short description for the gesture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
|
||
msgid "Subtitle Set"
|
||
msgstr "Undirtextasett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether a subtitle has been set"
|
||
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647
|
||
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
|
||
#| msgid "Shortcuts"
|
||
msgid "Shortcut Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
|
||
msgid "The type of shortcut that is represented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "Heiti aðgerðar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679
|
||
#| msgid "Type name of new folder"
|
||
msgid "The name of the action"
|
||
msgstr "Þetta er heitið á aðgerðinni"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:229 gtk/gtktreeselection.c:130
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Hamur"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:254
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "Hunsa falið"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:403
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:411
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Tölulegt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:419
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Línuskrið"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:420
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:427
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Uppfærslustefna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:456
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:222
|
||
msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:459
|
||
msgid "Homogeneous sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:471
|
||
msgid "Horizontally homogeneous"
|
||
msgstr "Lárett einsleitt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:471
|
||
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:483
|
||
msgid "Vertically homogeneous"
|
||
msgstr "Lóðrétt einsleitt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:483
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Vertical Kerning"
|
||
msgid "Vertically homogeneous sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:487
|
||
msgid "Visible child"
|
||
msgstr "Sýnileg afleiða"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:487
|
||
msgid "The widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:491
|
||
msgid "Name of visible child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:491
|
||
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:503
|
||
msgid "Transition running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:503
|
||
msgid "Whether or not the transition is currently running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:507
|
||
#| msgid "Allocated size"
|
||
msgid "Interpolate size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
|
||
"differently sized children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:517
|
||
#| msgid "Type name of new folder"
|
||
msgid "The name of the child page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:524
|
||
msgid "The title of the child page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
|
||
#| msgid "Icon Theme"
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Heiti táknmyndar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:531
|
||
msgid "The icon name of the child page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:555
|
||
#| msgid "Need user intervention"
|
||
msgid "Needs Attention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:556
|
||
msgid "Whether this page needs attention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
|
||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
|
||
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
|
||
#| msgctxt "output-bin"
|
||
#| msgid "Stacker %d"
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Stafli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
|
||
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:687
|
||
msgid "Symbolic size to use for named icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:230
|
||
msgid "The associated GdkScreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
|
||
#| msgid "Frame Clock"
|
||
msgid "FrameClock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:237
|
||
msgid "The associated GdkFrameClock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:300
|
||
#| msgid "Text Direction"
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Textastefna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:260
|
||
msgid "The parent style context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
|
||
#| msgid "Property"
|
||
msgid "Property name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
|
||
#| msgid "Type name of new folder"
|
||
msgid "The name of the property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
|
||
#| msgid "Volume type"
|
||
msgid "Value type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
|
||
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:880
|
||
msgid "Whether the switch is on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:895
|
||
msgid "The backend state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:931
|
||
msgid "The minimum width of the handle"
|
||
msgstr "Lágmarksbreidd haldfangs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:947
|
||
msgid "Slider Height"
|
||
msgstr "Hæð sleða"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:948
|
||
msgid "The minimum height of the handle"
|
||
msgstr "Lágmarkshæð haldfangs"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:203
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:220
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
|
||
#| msgid "Se_lection"
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:234
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
|
||
#| msgid "Cursor Size"
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Staða bendils"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
|
||
#| msgid "Could not clear list"
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1129
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:137
|
||
#| msgid "Class name"
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:151
|
||
#| msgid "Left to right"
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:152
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:206
|
||
#| msgid "Class name"
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Heiti merkis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:207
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:246
|
||
msgid "Background RGBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:254
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:292
|
||
msgid "Foreground RGBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:301
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:350
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:359
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:379
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:388
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:844
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:437
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:444
|
||
#| msgctxt "output-bin"
|
||
#| msgid "Left Bin"
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Vinstri spássía"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:865
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:454
|
||
#| msgctxt "output-bin"
|
||
#| msgid "Right Bin"
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Hægri spássía"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:885
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:934
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Index"
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Inndráttur"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:935
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:477
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:486
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Mynddílar fyrir ofan línur"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:803
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:496
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Mynddílar fyrir neðan línur"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:811
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:506
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Mynddílar innan línuskriðs"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:507 gtk/gtktextview.c:819
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:545
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Underline"
|
||
msgid "Underline RGBA"
|
||
msgstr "Undirstrika RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:546
|
||
msgid "Color of underline for this text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Strikethrough"
|
||
msgid "Strikethrough RGBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:562
|
||
msgid "Color of strikethrough for this text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:570 gtk/gtktextview.c:835
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:580 gtk/gtktextview.c:943
|
||
#| msgid "Restore defaults for this widget"
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Ósýnilegt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:599
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:614
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:630
|
||
msgid "Paragraph background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:631
|
||
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:645
|
||
msgid "Paragraph background RGBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:646
|
||
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:663
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr "Varaleið"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:664
|
||
msgid "Whether font fallback is enabled."
|
||
msgstr "Hvort varaletur sé virkjað."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:678
|
||
#| msgid "Number Spacing"
|
||
msgid "Letter Spacing"
|
||
msgstr "Stafabil"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:679
|
||
msgid "Extra spacing between graphemes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:693
|
||
#| msgid "Font Scale"
|
||
msgid "Font Features"
|
||
msgstr "Eiginleikar leturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:694
|
||
msgid "OpenType Font Features to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:712
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:713
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:726
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:727
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:766
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:767
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:774
|
||
#| msgctxt "output-bin"
|
||
#| msgid "Left Bin"
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:775
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:778
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:779
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:786
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:787 gtk/gtktexttag.c:791
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:790
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:794
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:795
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:802
|
||
#| msgctxt "output-bin"
|
||
#| msgid "Right Bin"
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:803
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:817
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Underline"
|
||
msgid "Underline RGBA set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:818
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining color"
|
||
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á lit undirstrikunar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:828
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Strikethrough"
|
||
msgid "Strikethrough RGBA set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:829
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
|
||
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á lit yfirstrikunar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:832
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:833
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:836
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:837
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:840
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:841
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:844
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:845
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:848
|
||
msgid "Fallback set"
|
||
msgstr "Varaleið leturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:849
|
||
msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
||
msgstr "Hvort þetta tag hafi áhrif á varaletur"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:852
|
||
#| msgid "Letter Case"
|
||
msgid "Letter spacing set"
|
||
msgstr "Stafabilasett"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:853
|
||
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
||
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á millibil leturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:856
|
||
msgid "Font features set"
|
||
msgstr "Letureiginleikasett"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:857
|
||
msgid "Whether this tag affects font features"
|
||
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á eiginleika leturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:802
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Mynddílar fyrir ofan línur"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:810
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Mynddílar fyrir neðan línur"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:818
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Mynddílar í flettingu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:834
|
||
#| msgid "Mode"
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Flettihamur"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:864
|
||
#| msgctxt "output-bin"
|
||
#| msgid "Left Bin"
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Vinstri spássía"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:884
|
||
#| msgctxt "output-bin"
|
||
#| msgid "Right Bin"
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Hægri spássía"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:905
|
||
#| msgctxt "output-bin"
|
||
#| msgid "Top Bin"
|
||
msgid "Top Margin"
|
||
msgstr "Efri spássía"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:906
|
||
msgid "Height of the top margin in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:926
|
||
#| msgctxt "output-bin"
|
||
#| msgid "Bottom Bin"
|
||
msgid "Bottom Margin"
|
||
msgstr "Neðri spássía"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:927
|
||
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:950
|
||
#| msgid "Cursor Size"
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Bendill sýnilegur"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:951
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:958
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Biðminni"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:959
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:967
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:974
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:975
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1063
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Jafnbreitt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1064
|
||
msgid "Whether to use a monospace font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1082
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1083
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:196
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:202
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:203
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Stíll verkfærastiku"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:536
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:543
|
||
#| msgid "Show All"
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:544
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:565
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
|
||
#| msgid "Invalid size %s\n"
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:612
|
||
#| msgid "_Paper size:"
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:613
|
||
#| msgid "Size Groups"
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:631
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:639
|
||
msgid "Maximum child expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:640
|
||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:656
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "Space"
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:657
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:664
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Upphleyping hnappa"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:665
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:681
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Stíll rammans utan um verkfærastikuna"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "Lagerauðkenni (ID)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
|
||
#| msgid "Focus Widget"
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
|
||
msgid "Icon spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
|
||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
|
||
msgid "The human-readable title of this item group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
|
||
#| msgid "C_ollate"
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
|
||
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
|
||
#| msgid "Resize"
|
||
msgid "ellipsize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
|
||
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
|
||
msgid "Header Relief"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
|
||
msgid "Relief of the group header button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681
|
||
#| msgid "Number Spacing"
|
||
msgid "Header Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
|
||
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703
|
||
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709
|
||
msgid "New Row"
|
||
msgstr "Ný röð"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710
|
||
msgid "Whether the item should start a new row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717
|
||
msgid "Position of the item within this group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
|
||
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
|
||
msgid "Style of items in the tool palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "Útilokun"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
|
||
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:265
|
||
msgid "TreeMenu model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:266
|
||
msgid "The model for the tree menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:288
|
||
msgid "TreeMenu root row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:289
|
||
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:322
|
||
msgid "Tearoff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:323
|
||
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:338
|
||
#| msgid "Width"
|
||
msgid "Wrap Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:339
|
||
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
|
||
msgid "The child model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
|
||
msgid "The model for the filtermodel to filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
|
||
msgid "The virtual root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
|
||
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1032
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1033
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1039
|
||
#| msgid "Child Visible"
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1040
|
||
#| msgid "Show other locations"
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1046
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1047
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1053
|
||
#| msgctxt "Action name"
|
||
#| msgid "Expand or contract"
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1054
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1075
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1076
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1082
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Virkja leit"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1083
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1089
|
||
#| msgid "Searching"
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Leitardálkur"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1090
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1108
|
||
#| msgid "Rendering Mode"
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1109
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1128
|
||
#| msgid "Color Selection"
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1129
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1147
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1148
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1161
|
||
#| msgid "Show Baselines"
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1162
|
||
#| msgctxt "Action description"
|
||
#| msgid "Activates the expander"
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1175
|
||
#| msgid "Presentation"
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1176
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1183
|
||
#| msgid "Number Spacing"
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1184
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1190
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1191
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1198
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1199
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1206
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1244
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1245
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1253
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1254
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1262
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1263
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1269
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1270
|
||
#| msgctxt "Action description"
|
||
#| msgid "Activates the expander"
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1276
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1277
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1283
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1284
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1291
|
||
msgid "Grid line width"
|
||
msgstr "Breidd hnitalínu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1292
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1298
|
||
msgid "Tree line width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1299
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1305
|
||
msgid "Grid line pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1306
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1312
|
||
msgid "Tree line pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1313
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:785
|
||
#| msgid "Resize"
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Breytanleg stærð"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
|
||
msgid "Current X position of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
||
#| msgid "Intensity of the color."
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Stærðir"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Third Widths"
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Jafnbreitt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Hámarksbreidd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
||
#| msgctxt "Action name"
|
||
#| msgid "Click"
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Ásmellanlegt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Röðunarvísir"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
|
||
#| msgid "Show Layout Borders"
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Röðunarátt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:409
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
|
||
msgid "Use symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
|
||
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1122
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1123
|
||
#| msgid "Type name of new folder"
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1130
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1136
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1144
|
||
#| msgctxt "Color name"
|
||
#| msgid "Light Green"
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1145
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1153
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1160
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1166
|
||
#| msgid "Application menu"
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1167
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1173
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1174
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1180
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1181
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1187
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1188
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1206
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1207
|
||
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1213
|
||
#| msgid "default:mm"
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1214
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1220
|
||
#| msgid "default:mm"
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1221
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1227
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1228
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1234
|
||
#| msgid "Composited"
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1235
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "Hvort græjan er hluti af flóknari græju"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1250
|
||
#| msgid "_Style:"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stíll"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1251
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1259
|
||
#| msgid "Even sheets"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Atburðir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1260
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1267
|
||
#| msgid "Show All"
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1268
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1290
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1352
|
||
msgid "The widget's window if it is realized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1367
|
||
msgid "Double Buffered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1368
|
||
msgid "Whether the widget is double buffered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1382
|
||
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1397
|
||
msgid "How to position in extra vertical space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1417
|
||
msgid "Margin on Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1418
|
||
msgid "Pixels of extra space on the left side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1438
|
||
msgid "Margin on Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1439
|
||
msgid "Pixels of extra space on the right side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1458
|
||
msgid "Margin on Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1459
|
||
msgid "Pixels of extra space on the start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1478
|
||
msgid "Margin on End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1479
|
||
msgid "Pixels of extra space on the end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1497
|
||
#| msgid "Always on Top"
|
||
msgid "Margin on Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1498
|
||
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1516
|
||
msgid "Margin on Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1517
|
||
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1532
|
||
#| msgid "Paper Margins"
|
||
msgid "All Margins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1533
|
||
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1547
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1548
|
||
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1561
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal Expand Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1562
|
||
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1575
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Vertical"
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1576
|
||
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1589
|
||
msgid "Vertical Expand Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1590
|
||
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1603
|
||
#| msgctxt "Action name"
|
||
#| msgid "Expand or contract"
|
||
msgid "Expand Both"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1604
|
||
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1620
|
||
msgid "Opacity for Widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1621
|
||
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1636
|
||
#| msgid "Selector"
|
||
msgid "Scale factor"
|
||
msgstr "Kvörðunargildi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1637
|
||
msgid "The scaling factor of the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3501
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3502
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3515
|
||
#| msgid "Focus Widget"
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3516
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3530
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3531
|
||
msgid ""
|
||
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
|
||
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3544
|
||
#| msgid "Focus Widget"
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3545
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3559
|
||
#| msgid "Custom color"
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Litur bendils"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3560
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3573
|
||
#| msgid "Create a custom color"
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3574
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3580
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3581
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3587
|
||
#| msgid "Window scaling"
|
||
msgid "Window dragging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3588
|
||
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3605
|
||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3606
|
||
msgid "Color of unvisited links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3622
|
||
msgid "Visited Link Color"
|
||
msgstr "Litur heimsótts tengils"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3623
|
||
msgid "Color of visited links"
|
||
msgstr "Litur á heimsóttum tenglum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3641
|
||
#| msgctxt "paper size"
|
||
#| msgid "Wide Format"
|
||
msgid "Wide Separators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3642
|
||
msgid ""
|
||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||
"instead of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3659
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Quarter Widths"
|
||
msgid "Separator Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3660
|
||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3677
|
||
msgid "Separator Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3678
|
||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3692
|
||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3693
|
||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3707
|
||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3708
|
||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3714 gtk/gtkwidget.c:3715
|
||
msgid "Width of text selection handles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3720 gtk/gtkwidget.c:3721
|
||
msgid "Height of text selection handles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:747
|
||
#| msgid "_Windows system"
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Tegund glugga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:748
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:755
|
||
#| msgid "_Windows system"
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Gluggatitill"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:756
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:762
|
||
#| msgid "Window scaling"
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:763
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:778
|
||
#| msgid "_Start"
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:779
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:786
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:793
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:799
|
||
#| msgid "Window scaling"
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Staðsetning glugga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:800
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:807
|
||
#| msgid "Default Widget"
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Sjálfgefin breidd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:808
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:815
|
||
#| msgid "Default Widget"
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Sjálfgefin hæð"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:823
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:824
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:837
|
||
msgid "Hide the titlebar during maximization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:838
|
||
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:845
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:861
|
||
#| msgid "Mnemonic Label"
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:862
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:878
|
||
#| msgid "Focus Widget"
|
||
msgid "Focus Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:879
|
||
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:894
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:907
|
||
#| msgid "Activate"
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:908
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:914
|
||
#| msgid "Is Toplevel"
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:915
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:921
|
||
#| msgid "Type"
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:922
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:929
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Sleppa verkefnastiku"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:930
|
||
#| msgid "File names should not begin with a space"
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:936
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Sleppa flettara"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:937
|
||
#| msgid "File names should not begin with a space"
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:943
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Áríðandi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:944
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:957
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Taka við virkni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:958
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:971
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:972
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:985
|
||
#| msgctxt "Stock label, media"
|
||
#| msgid "_Record"
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:986
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:999
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "Delete"
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1000
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1020
|
||
#| msgid "Resize"
|
||
msgid "Resize grip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1021
|
||
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1036
|
||
msgid "Resize grip is visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1037
|
||
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1051
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Þungamiðja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1052
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Þungamiðja gluggans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1087
|
||
msgid "Attached to Widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1088
|
||
msgid "The widget where the window is attached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1094
|
||
#| msgid "Maximize"
|
||
msgid "Is maximized"
|
||
msgstr "Er hámarkað"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1095
|
||
msgid "Whether the window is maximized"
|
||
msgstr "Hvort glugginn er hámarkaður"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1116
|
||
#| msgid "Application"
|
||
msgid "GtkApplication"
|
||
msgstr "GtkApplication"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1117
|
||
msgid "The GtkApplication for the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1127 gtk/gtkwindow.c:1128
|
||
msgid "Decorated button layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1134 gtk/gtkwindow.c:1135
|
||
msgid "Decoration resize handle size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
|
||
#| msgid "No profile available"
|
||
msgid "Color Profile Title"
|
||
msgstr "Titill litasniðs"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
|
||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||
#~ msgstr "Broadway skjátegund ekki studd: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
#~ msgstr "Villa við að þátta valkost --gdk-debug"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
#~ msgstr "Það kom upp villa við að þátta valkostinn --gdk-no-debug"
|
||
|
||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
#~ msgstr "Flokkur forrits eins og það er notað af gluggastjóranum"
|
||
|
||
#~ msgid "CLASS"
|
||
#~ msgstr "FLOKKUR"
|
||
|
||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
#~ msgstr "Heiti forrits eins og það er notað af gluggastjóranum"
|
||
|
||
#~ msgid "NAME"
|
||
#~ msgstr "NAFN"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||
#~ msgstr "SKJÁR"
|
||
|
||
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt nota"
|
||
|
||
#~ msgid "FLAGS"
|
||
#~ msgstr "FLÖGG"
|
||
|
||
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt fjarlægja"
|
||
|
||
#~ msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
#~ msgstr "GL stuðningur gerður óvirkur með GDK_DEBUG"
|
||
|
||
#~ msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||
#~ msgstr "Þessi bakendi styður ekki OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "BackSpace"
|
||
#~ msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Tab"
|
||
#~ msgstr "Tab"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Enter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "Pause"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Scroll_Lock"
|
||
#~ msgstr "Scroll_Lock"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Sys_Req"
|
||
#~ msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Escape"
|
||
#~ msgstr "Escape"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Multi_key"
|
||
#~ msgstr "Samsetningarly_kill"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Heim"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Vinstri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Upp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Hægri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Niður"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Page_Up"
|
||
#~ msgstr "Síða_upp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Page_Down"
|
||
#~ msgstr "Síða_niður"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "End"
|
||
#~ msgstr "Enda"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Begin"
|
||
#~ msgstr "Byrja"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Prenta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Insert"
|
||
#~ msgstr "Setja inn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Num_Lock"
|
||
#~ msgstr "Talna_lás"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Space"
|
||
#~ msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Tab"
|
||
#~ msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Enter"
|
||
#~ msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Home"
|
||
#~ msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Left"
|
||
#~ msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Up"
|
||
#~ msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Right"
|
||
#~ msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Down"
|
||
#~ msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Page_Up"
|
||
#~ msgstr "KP_Page_Up"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Prior"
|
||
#~ msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Page_Down"
|
||
#~ msgstr "KP_Page_Down"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Next"
|
||
#~ msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_End"
|
||
#~ msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Begin"
|
||
#~ msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Insert"
|
||
#~ msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP_Delete"
|
||
#~ msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "MonBrightnessUp"
|
||
#~ msgstr "MonBrightnessUp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "MonBrightnessDown"
|
||
#~ msgstr "MonBrightnessDown"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
#~ msgstr "KbdBrightnessUp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
#~ msgstr "KbdBrightnessDown"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioMute"
|
||
#~ msgstr "AudioMute"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioMicMute"
|
||
#~ msgstr "AudioMicMute"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioLowerVolume"
|
||
#~ msgstr "AudioLowerVolume"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
#~ msgstr "AudioRaiseVolume"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioPlay"
|
||
#~ msgstr "AudioPlay"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioStop"
|
||
#~ msgstr "AudioStop"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioNext"
|
||
#~ msgstr "AudioNext"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioPrev"
|
||
#~ msgstr "AudioPrev"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioRecord"
|
||
#~ msgstr "AudioRecord"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioPause"
|
||
#~ msgstr "AudioPause"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioRewind"
|
||
#~ msgstr "AudioRewind"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "AudioMedia"
|
||
#~ msgstr "AudioMedia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Eject"
|
||
#~ msgstr "Spýta út"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Explorer"
|
||
#~ msgstr "Vafri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Calculator"
|
||
#~ msgstr "Reiknivél"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Tölvupóstur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "WWW"
|
||
#~ msgstr "Veraldarvefur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Leita"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Launch1"
|
||
#~ msgstr "Ræsa1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Til baka"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "Svæfa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "Leggja í dvala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "WLAN"
|
||
#~ msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "WebCam"
|
||
#~ msgstr "Vefmyndavél"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "Skjár"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "TouchpadToggle"
|
||
#~ msgstr "SnertiplattiVíxla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "WakeUp"
|
||
#~ msgstr "VekjaUpp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "Hvíla"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create a GL pixel format"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki búið til GL-mynddílasnið"
|
||
|
||
#~ msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||
#~ msgstr "Engar tiltækar uppsetningar fyrir uppgefið snið mynddíla"
|
||
|
||
#~ msgid "No GL implementation is available"
|
||
#~ msgstr "Engin GL-uppsetning tiltæk"
|
||
|
||
#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||
#~ msgstr "Core-GL er ekki tiltækt í EGL-uppsetningu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Starting %s"
|
||
#~ msgstr "Ræsi %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Opening %s"
|
||
#~ msgstr "Opna %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Opening %d Item"
|
||
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
#~ msgstr[0] "Opna %d hlut"
|
||
#~ msgstr[1] "Opna %d hluti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||
#~ msgstr "Engar tiltækar uppsetningar fyrir uppgefið snið RGBA mynddíla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Toggles the cell"
|
||
#~ msgstr "Víxlar reitnum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Clicks the button"
|
||
#~ msgstr "Smellir á hnappinn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Activate"
|
||
#~ msgstr "Virkja"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Flettir úr eða dregur saman röðina í greinasýn sem inniheldur þennan reit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||
#~ msgstr "Býr til skjágræju þar sem hægt er að breyta innihaldi reitsins"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Velja"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Customize"
|
||
#~ msgstr "Sérsníða"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Activates the color"
|
||
#~ msgstr "Virkjar litinn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Customizes the color"
|
||
#~ msgstr "Sérsníður litinn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Press"
|
||
#~ msgstr "Ýttu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Activates the entry"
|
||
#~ msgstr "Virkjar færsluna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_Um hugbúnaðinn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Add"
|
||
#~ msgstr "Bæt_a við"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Bold"
|
||
#~ msgstr "_Feitletrað"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_CD-ROM"
|
||
#~ msgstr "_CD-ROM"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Clear"
|
||
#~ msgstr "_Hreinsa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_Loka"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "Lágmarka"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "Endurheimta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Copy"
|
||
#~ msgstr "_Afrita"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Cu_t"
|
||
#~ msgstr "_Klippa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "_Eyða"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Villa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Upplýsingar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "Spurning"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Aðvörun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Execute"
|
||
#~ msgstr "_Keyra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Skrá"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Find"
|
||
#~ msgstr "_Finna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Find and _Replace"
|
||
#~ msgstr "Finna og _skipta út"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Floppy"
|
||
#~ msgstr "_Disklingur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "_Heilskjár"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Bottom"
|
||
#~ msgstr "_Neðst"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_First"
|
||
#~ msgstr "_Fyrsta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Last"
|
||
#~ msgstr "_Síðasta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Top"
|
||
#~ msgstr "_Efst"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "_Til baka"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Down"
|
||
#~ msgstr "_Niður"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Forward"
|
||
#~ msgstr "_Áfram"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Up"
|
||
#~ msgstr "_Upp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Hard Disk"
|
||
#~ msgstr "_Harður diskur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "H_jálp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Home"
|
||
#~ msgstr "_Heim"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Increase Indent"
|
||
#~ msgstr "Auka inndrátt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Italic"
|
||
#~ msgstr "_Skáletrað"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Jump to"
|
||
#~ msgstr "_Hoppa í"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Vinstri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Hægri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "_Hætta í heilskjá"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Forward"
|
||
#~ msgstr "_Áfram"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Next"
|
||
#~ msgstr "_Næsta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "P_ause"
|
||
#~ msgstr "_Bíða"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Play"
|
||
#~ msgstr "S_pila"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "Pre_vious"
|
||
#~ msgstr "_Fyrra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "R_ewind"
|
||
#~ msgstr "_Spóla til baka"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Stop"
|
||
#~ msgstr "_Stöðva"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Network"
|
||
#~ msgstr "_Netkerfi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "_Nýtt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_Opna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Paste"
|
||
#~ msgstr "_Líma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Print"
|
||
#~ msgstr "_Prenta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Print Pre_view"
|
||
#~ msgstr "Forskoðun _prentunar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Properties"
|
||
#~ msgstr "_Eiginleikar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Hætta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Redo"
|
||
#~ msgstr "_Endurtaka"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "Endu_rlesa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Fjarlægja"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "_Vista"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Save _As"
|
||
#~ msgstr "Vist_a sem"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "Velja _allt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Ascending"
|
||
#~ msgstr "_Hækkandi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Descending"
|
||
#~ msgstr "_Lækkandi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Spell Check"
|
||
#~ msgstr "_Stafsetningarleiðrétting"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Stop"
|
||
#~ msgstr "_Stöðva"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Undo"
|
||
#~ msgstr "_Afturkalla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Decrease Indent"
|
||
#~ msgstr "Minnka inndrátt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Normal Size"
|
||
#~ msgstr "_Venjuleg stærð"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Best _Fit"
|
||
#~ msgstr "_Passar best"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Zoom _In"
|
||
#~ msgstr "Renna _að"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Zoom _Out"
|
||
#~ msgstr "Renna _frá"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Clicks the menuitem"
|
||
#~ msgstr "Smellir á valmyndarfærsluna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Dismisses the slider"
|
||
#~ msgstr "Hafnar sleðanum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Dismiss"
|
||
#~ msgstr "Hafna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||
#~ msgid "Spinner"
|
||
#~ msgstr "Snerill"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
#~ msgstr "Sýnir myndræna vísbendingu um framvindu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Toggles the switch"
|
||
#~ msgstr "Víxlar rofanum"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veldu litinn sem þú vilt úr ytri hringnum. Veldu birtu litarins með því "
|
||
#~ "að nota innri þríhyrninginn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
|
||
#~ "select that color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Smelltu á dropateljarann, síðan á lit hvar sem er á skjánum til að velja "
|
||
#~ "hann."
|
||
|
||
#~ msgid "_Hue:"
|
||
#~ msgstr "_Litblær:"
|
||
|
||
#~ msgid "Position on the color wheel."
|
||
#~ msgstr "Staðsetning á litahringnum."
|
||
|
||
#~ msgid "S_aturation:"
|
||
#~ msgstr "_Mettun:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value:"
|
||
#~ msgstr "_Gildi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness of the color."
|
||
#~ msgstr "Birtustig litsins."
|
||
|
||
#~ msgid "_Red:"
|
||
#~ msgstr "_Rautt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of red light in the color."
|
||
#~ msgstr "Magn rauða litsins."
|
||
|
||
#~ msgid "_Green:"
|
||
#~ msgstr "_Grænt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of green light in the color."
|
||
#~ msgstr "Magn græna litsins."
|
||
|
||
#~ msgid "_Blue:"
|
||
#~ msgstr "_Blátt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
#~ msgstr "Magn bláa litsins."
|
||
|
||
#~ msgid "Op_acity:"
|
||
#~ msgstr "Óg_egnsæi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _name:"
|
||
#~ msgstr "Nafn _litar:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
|
||
#~ "name such as “orange” in this entry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með því að "
|
||
#~ "skrifa einfalt nafn á lit eins og ‚orange‘."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
|
||
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
|
||
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Áður valinn litur, til samanburðar við litinn sem þú ert að velja núna. "
|
||
#~ "Þú getur dregið þennan lit inn á litaspjaldið, eða valið hann sem virkan "
|
||
#~ "með því að draga hann inn á litaspjald virkra lita."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
|
||
#~ "save it for use in the future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Liturinn sem þú hefur valið. Þú getur dregið hann inn á litaspjaldið svo "
|
||
#~ "þú getir notað hann í framtíðinni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
|
||
#~ "selecting now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Áður valinn litur, til samanburðar við þann sem þú ert að velja núna."
|
||
|
||
#~ msgid "The color you’ve chosen."
|
||
#~ msgstr "Liturinn sem þú hefur valið."
|
||
|
||
#~ msgid "_Save color here"
|
||
#~ msgstr "_Vista lit hér"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
|
||
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
|
||
#~ "here.”"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Smelltu á litaspjaldsfærslu til að gera hana að núverandi lit. Til að "
|
||
#~ "breyta færslunni, dragðu þá lit af virka litaspjaldinu hingað eða "
|
||
#~ "hægrismelltu á spjaldið og veldu „Vista lit hér.“"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "_Velja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "H_jálp"
|
||
|
||
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
#~ msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Family:"
|
||
#~ msgstr "_Fjölskylda:"
|
||
|
||
#~ msgid "Si_ze:"
|
||
#~ msgstr "S_tærð:"
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#~ msgid "_Preview:"
|
||
#~ msgstr "_Forsýn:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply"
|
||
#~ msgstr "Virkj_a"
|
||
|
||
#~ msgid "_OK"
|
||
#~ msgstr "Í _lagi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "Number format"
|
||
#~ msgid "%d"
|
||
#~ msgstr "%d"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Apply"
|
||
#~ msgstr "Virkj_a"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "_Hætta við"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "C_onnect"
|
||
#~ msgstr "Te_ngjast"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_Umbreyta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Discard"
|
||
#~ msgstr "_Henda"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Disconnect"
|
||
#~ msgstr "_Aftengjast"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "Br_eyta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Information"
|
||
#~ msgstr "_Upplýsingar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_No"
|
||
#~ msgstr "_Nei"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_OK"
|
||
#~ msgstr "Í _lagi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Lárétt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Lóðrétt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Reverse landscape"
|
||
#~ msgstr "Öfugt lárétt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Reverse portrait"
|
||
#~ msgstr "Öfugt lóðrétt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Page Set_up"
|
||
#~ msgstr "_Uppsetning síðu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "_Kjörstillingar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Color"
|
||
#~ msgstr "L_itur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Font"
|
||
#~ msgstr "L_etur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Undelete"
|
||
#~ msgstr "_Afturkalla eyðingu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Yes"
|
||
#~ msgstr "_Já"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "Óvænt byrjunarmerki '%s' í línu %d tákn %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "Óvænt tákngögn í línu %d tákn %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Tómt"
|
||
|
||
#~ msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||
#~ msgstr "Setja úttak í þessa möppu í stað cwd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Can't load file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Get ekki hlaðið skrá: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Can't save file %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Get ekki vistað skrána %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Can't close stream"
|
||
#~ msgstr "Get ekki lokað streymi"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
#~ msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2 eða síðar"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
#~ msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
#~ msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2.1 eða síðar"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
#~ msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
|
||
|
||
#~ msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
#~ msgstr "BSD 2-Clause notkunarleyfi"
|
||
|
||
#~ msgid "The MIT License (MIT)"
|
||
#~ msgstr "MIT notkunarleyfi (MIT)"
|
||
|
||
#~ msgid "Artistic License 2.0"
|
||
#~ msgstr "Artistic License 2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
#~ msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
#~ msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
#~ msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2.1"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
#~ msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
||
#~ msgstr "GNU Affero General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
|
||
#~ msgstr "GNU Affero General Public notkunarleyfi, einungis útgáfa 3"
|
||
|
||
#~ msgid "BSD 3-Clause License"
|
||
#~ msgstr "BSD 3-Clause notkunarleyfi"
|
||
|
||
#~ msgid "Apache License, Version 2.0"
|
||
#~ msgstr "Apache-notkunarleyfi, útgáfa 2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Public License 2.0"
|
||
#~ msgstr "Mozilla notkunarleyfið (Public License, v 2.0)."
|
||
|
||
#~ msgid "C_redits"
|
||
#~ msgstr "F_ramlög"
|
||
|
||
#~ msgid "_License"
|
||
#~ msgstr "_Notkunarleyfi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_Loka"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not show link"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki sýnt tengil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "Um %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Created by"
|
||
#~ msgstr "Búið til af"
|
||
|
||
#~ msgid "Documented by"
|
||
#~ msgstr "Skjalað af"
|
||
|
||
#~ msgid "Artwork by"
|
||
#~ msgstr "Myndir eftir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||
#~ "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Þetta forrit er ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR.\n"
|
||
#~ "Skoðaðu <a href=\"%s\">%s</a> fyrir nánari upplýsingar."
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Super"
|
||
#~ msgstr "Super (WIN)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Hyper"
|
||
#~ msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Meta"
|
||
#~ msgstr "Meta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "KP"
|
||
#~ msgstr "TB"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "Backslash"
|
||
#~ msgstr "Öfugt skástrik"
|
||
|
||
#~ msgid "Other application…"
|
||
#~ msgstr "Annað forrit…"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Application"
|
||
#~ msgstr "Veldu forrit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Opening “%s”."
|
||
#~ msgstr "Opna “%s”."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No applications found for “%s”"
|
||
#~ msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Opening “%s” files."
|
||
#~ msgstr "Opna \"%s\" skrár."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No applications found for “%s” files"
|
||
#~ msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\" skrár"
|
||
|
||
#~ msgid "Forget association"
|
||
#~ msgstr "Gleyma skráatengslum"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||
#~ msgstr "Mistókst að ræsa GNOME hugbúnað"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No applications found for “%s”."
|
||
#~ msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Other Applications"
|
||
#~ msgstr "Önnur forrit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
#~ msgstr "%s er ekki til í bókamerkjalistanum"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
#~ msgstr "%s er þegar til í bókamerkjalistanum"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
#~ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft inni í <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
#~ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft á efsta stigi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||
#~ msgstr "Texti má ekki birtast innan <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
|
||
#~ msgstr "Pökkunareiginleikinn %s::%s fannst ekki\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
|
||
#~ msgstr "Eiginleiki reitsins %s::%s fannst ekki\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Property %s::%s not found\n"
|
||
#~ msgstr "Eiginleikinn %s::%s fannst ekki\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki þáttað gildið fyrir %s::%s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Can't parse file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki þáttað skrá: %s\n"
|
||
|
||
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
# * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
# *
|
||
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
# * the year will appear on the right.
|
||
#~ msgid "calendar:MY"
|
||
#~ msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar:week_start:0"
|
||
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "year measurement template"
|
||
#~ msgid "2000"
|
||
#~ msgstr "2000"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
#~ msgid "%d"
|
||
#~ msgstr "%Id"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
#~ msgid "%d"
|
||
#~ msgstr "%Id"
|
||
|
||
#~ msgctxt "calendar year format"
|
||
#~ msgid "%Y"
|
||
#~ msgstr "%Y"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Accelerator"
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Óvirkt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Accelerator"
|
||
#~ msgid "Invalid"
|
||
#~ msgstr "Ógilt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "progress bar label"
|
||
#~ msgid "%d %%"
|
||
#~ msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a Color"
|
||
#~ msgstr "Veldu lit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
#~ msgstr "Rautt %d%%, Grænt %d%%, Blátt %d%%, Alfa %d%%"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
#~ msgstr "Rautt %d%%, Grænt %d%%, Blátt %d%%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Light Blue"
|
||
#~ msgstr "Mjög ljósblátt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Blue"
|
||
#~ msgstr "Ljósblátt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Blue"
|
||
#~ msgstr "Blátt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Blue"
|
||
#~ msgstr "Dökkblátt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Dark Blue"
|
||
#~ msgstr "Mjög dökkblátt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Light Green"
|
||
#~ msgstr "Mjög ljósgrænt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Green"
|
||
#~ msgstr "Dökkgrænt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Dark Green"
|
||
#~ msgstr "Mjög dökkgrænt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Light Yellow"
|
||
#~ msgstr "Mjög ljósgult"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Yellow"
|
||
#~ msgstr "Ljósgult"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Yellow"
|
||
#~ msgstr "Gult"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Yellow"
|
||
#~ msgstr "Dökkgult"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Dark Yellow"
|
||
#~ msgstr "Mjög dökkgult"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Light Orange"
|
||
#~ msgstr "Mjög ljósappelsínugult"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Orange"
|
||
#~ msgstr "Ljósappelsínugult"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Orange"
|
||
#~ msgstr "Appelsínugult"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Orange"
|
||
#~ msgstr "Dökkappelsínugult"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Dark Orange"
|
||
#~ msgstr "Mjög dökkappelsínugult"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Light Red"
|
||
#~ msgstr "Mjög ljósrautt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Red"
|
||
#~ msgstr "Ljósrautt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Rautt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Red"
|
||
#~ msgstr "Dökkrautt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Dark Red"
|
||
#~ msgstr "Mjög dökkrautt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Light Purple"
|
||
#~ msgstr "Mjög ljóspurpuralitað"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Purple"
|
||
#~ msgstr "Ljóspurpuralitað"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Purple"
|
||
#~ msgstr "Dökkpurpuralitað"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Dark Purple"
|
||
#~ msgstr "Mjög dökkpurpuralitað"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Light Brown"
|
||
#~ msgstr "Mjög ljósbrúnt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Brown"
|
||
#~ msgstr "Ljósbrúnt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Brown"
|
||
#~ msgstr "Brúnt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Brown"
|
||
#~ msgstr "Dökkbrúnt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Dark Brown"
|
||
#~ msgstr "Mjög dökkbrúnt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "White"
|
||
#~ msgstr "Hvítt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Gray 1"
|
||
#~ msgstr "Ljósgrátt 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Gray 2"
|
||
#~ msgstr "Ljósgrátt 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Gray 3"
|
||
#~ msgstr "Ljósgrátt 3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Gray 4"
|
||
#~ msgstr "Ljósgrátt 4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Gray 1"
|
||
#~ msgstr "Dökkgrátt 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Gray 2"
|
||
#~ msgstr "Dökkgrátt 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Gray 3"
|
||
#~ msgstr "Dökkgrátt 3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Gray 4"
|
||
#~ msgstr "Dökkgrátt 4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Black"
|
||
#~ msgstr "Svart"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Sérsniðið"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Custom color %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Sérsniðinn litur %d: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Plane"
|
||
#~ msgstr "Litflötur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Litblær"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||
#~ msgid "Alpha"
|
||
#~ msgstr "Alfa gegnsæi"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustomize"
|
||
#~ msgstr "Sérs_níða"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
#~ msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir"
|
||
|
||
#~ msgid "inch"
|
||
#~ msgstr "tommur"
|
||
|
||
#~ msgid "mm"
|
||
#~ msgstr "mm"
|
||
|
||
#~ msgid "Margins from Printer…"
|
||
#~ msgstr "Spássíur prentara…"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Custom Size %d"
|
||
#~ msgstr "Sérsniðin stærð %d"
|
||
|
||
#~ msgid "_Width:"
|
||
#~ msgstr "_Breidd:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Top:"
|
||
#~ msgstr "_Uppi:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bottom:"
|
||
#~ msgstr "_Niðri:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left:"
|
||
#~ msgstr "_Vinstri:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right:"
|
||
#~ msgstr "_Hægri"
|
||
|
||
#~ msgid "Cu_t"
|
||
#~ msgstr "_Klippa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy"
|
||
#~ msgstr "_Afrita"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paste"
|
||
#~ msgstr "_Líma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "_Eyða"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "Velja _Allt"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert _Emoji"
|
||
#~ msgstr "S_etja inn tjáningartákn"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Klippa"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Afrita"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Líma"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Emoji"
|
||
#~ msgstr "Setja inn tjáningartákn"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a File"
|
||
#~ msgstr "Veldu skrá"
|
||
|
||
#~ msgid "(None)"
|
||
#~ msgstr "(Ekkert)"
|
||
|
||
#~ msgid "Other…"
|
||
#~ msgstr "Annað…"
|
||
|
||
# Name entry
|
||
#~ msgid "_Name"
|
||
#~ msgstr "_Heiti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_Opna"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "Vi_sta"
|
||
|
||
#~ msgid "Select which types of files are shown"
|
||
#~ msgstr "Veldu hvaða skráategundir á að sýna"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s on %2$s"
|
||
#~ msgstr "%1$s á %2$s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
#~ "exists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ekki tókst að búa til möppu, þar sem skrá með sama nafni er þegar til."
|
||
|
||
#~ msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Reyndu að nota annað nafn fyrir möppuna eða endurnefndu skrána fyrst."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
#~ msgstr "Þú verður að velja gilt skráarheiti."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
#~ msgstr "Get ekki búið til skrá undir %s vegna þess að þetta er ekki mappa"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki búið til skrá þar sem skráarheitið er of langt"
|
||
|
||
#~ msgid "Try using a shorter name."
|
||
#~ msgstr "Reyndu að nota styttra heiti."
|
||
|
||
#~ msgid "You may only select folders"
|
||
#~ msgstr "Þú getur aðeins valið möppur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atriðið sem þú valdir er ekki mappa, reyndu að velja eitthvað annað."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid file name"
|
||
#~ msgstr "Ógilt skráarheiti"
|
||
|
||
#~ msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||
#~ msgstr "Ekki var hægt að setja valda skrá í ruslið"
|
||
|
||
#~ msgid "A folder with that name already exists"
|
||
#~ msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til"
|
||
|
||
#~ msgid "A file with that name already exists"
|
||
#~ msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til"
|
||
|
||
#~ msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||
#~ msgstr "Mappa má ekki heita “.”"
|
||
|
||
#~ msgid "A file cannot be called “.”"
|
||
#~ msgstr "Skrá má ekki heita “.”"
|
||
|
||
#~ msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||
#~ msgstr "Mappa má ekki heita “..”"
|
||
|
||
#~ msgid "A file cannot be called “..”"
|
||
#~ msgstr "Skrá má ekki heita “..”"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||
#~ msgstr "Möppunöfn mega ekki innihalda \"/\""
|
||
|
||
#~ msgid "File names cannot contain “/”"
|
||
#~ msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\""
|
||
|
||
#~ msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||
#~ msgstr "Möppuheiti mega ekki byrja á bili"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder names should not end with a space"
|
||
#~ msgstr "Möppuheiti mega ekki enda á bili"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||
#~ msgstr "Möppuheiti sem byrja á \".\" eru falin"
|
||
|
||
#~ msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||
#~ msgstr "Skráaheiti sem byrja á \".\" eru falin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||
#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"“%s\"?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
#~ msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt."
|
||
|
||
#~ msgid "The file could not be renamed"
|
||
#~ msgstr "Ekki var hægt að endurnefna skrána"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not select file"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki valið skrá"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open With File Manager"
|
||
#~ msgstr "_Opna með skráastjóra"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy Location"
|
||
#~ msgstr "_Afrita staðsetningu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "_Bæta við sem bókamerki"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "_Henda í ruslið"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Size Column"
|
||
#~ msgstr "Sýna dálk fyrir _stærð"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort _Folders before Files"
|
||
#~ msgstr "Raða _möppum á undan skrám"
|
||
|
||
# Name entry
|
||
#~ msgid "_Name:"
|
||
#~ msgstr "_Nafn:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Searching in %s"
|
||
#~ msgstr "Leita í %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter location"
|
||
#~ msgstr "Settu inn staðsetningu"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter location or URL"
|
||
#~ msgstr "Settu inn staðsetningu eða slóð"
|
||
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Breytt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki lesið innihald %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki lesið innihald möppunnar"
|
||
|
||
#~ msgid "%H:%M"
|
||
#~ msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgstr "Í gær"
|
||
|
||
#~ msgid "%-e %b"
|
||
#~ msgstr "%-e. %b"
|
||
|
||
#~ msgid "%-e %b %Y"
|
||
#~ msgstr "%-e. %b %Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio"
|
||
#~ msgstr "Hljóð"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive"
|
||
#~ msgstr "Safnskrá"
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Myndskeið"
|
||
|
||
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
# * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
# *
|
||
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
# * the year will appear on the right.
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Dagatal"
|
||
|
||
#~ msgid "Spreadsheet"
|
||
#~ msgstr "Töflureiknir"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Óþekkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Heimasvæði"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
#~ msgstr "Get ekki skipt yfir í möppu þar sem hún er ekki staðvær"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
#~ msgstr "Það er þegar til skrá sem heitir „“%s“. Viltu skipta henni út?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its "
|
||
#~ "contents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Þess skrá er þegar til í „“%s“”. Verði henni skipt út verður skrifað yfir "
|
||
#~ "innihaldið."
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace"
|
||
#~ msgstr "_Skipta út"
|
||
|
||
#~ msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||
#~ msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimildir í tilgreinda möppu."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not send the search request"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki sent leitarbeiðni"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessed"
|
||
#~ msgstr "Notað"
|
||
|
||
# Create Folder
|
||
#~ msgid "Create Folder"
|
||
#~ msgstr "Búa til möppu"
|
||
|
||
#~ msgid "File System"
|
||
#~ msgstr "Skráakerfi"
|
||
|
||
# Initialize fields
|
||
#~ msgid "Sans 12"
|
||
#~ msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a Font"
|
||
#~ msgstr "Veldu leturgerð"
|
||
|
||
#~ msgctxt "font"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#~ msgid "Italic"
|
||
#~ msgstr "Skáletrað"
|
||
|
||
#~ msgid "Slant"
|
||
#~ msgstr "Hallandi"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Sjálfgefið"
|
||
|
||
#~ msgid "Ligatures"
|
||
#~ msgstr "Staftengi (ligatures)"
|
||
|
||
#~ msgid "Character Variants"
|
||
#~ msgstr "Stafatilbrigði"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL context creation failed"
|
||
#~ msgstr "Mistókst að búa til OpenGL umhverfi"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Loka"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||
#~ msgstr "Táknmyndin '%s‘ fannst ekki í þemanu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load icon"
|
||
#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn táknmynd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Simple"
|
||
#~ msgstr "Einfalt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Kerfis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "System (%s)"
|
||
#~ msgstr "Kerfi (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Upplýsingar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Link"
|
||
#~ msgstr "_Opna tengil"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy _Link Address"
|
||
#~ msgstr "A_frita vistfang tengils"
|
||
|
||
#~ msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
|
||
#~ msgstr "FORRIT [URI…] — ræsa FORRIT"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
|
||
#~ "optionally passing one or more URIs as arguments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Keyra forrit (tiltekið með heiti á desktop-skrá þess),\n"
|
||
#~ "mögulega með lista af slóðum sem viðföng."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Villa við þáttun skipanalínu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||
#~ msgstr "Reyndu \"%s --help\" til að fá frekari upplýsingar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s: missing application name"
|
||
#~ msgstr "%s: vantar heiti forrits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Að búa til AppInfo út frá id er ekki stutt á stýrikerfum sem ekki eru unix"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s: no such application %s"
|
||
#~ msgstr "%s: ekkert slíkt forrit %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: villa við að ræsa forrit: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy URL"
|
||
#~ msgstr "Afrita slóð"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid URI"
|
||
#~ msgstr "Ógild slóð"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock"
|
||
#~ msgstr "Læsa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialog is unlocked.\n"
|
||
#~ "Click to prevent further changes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Glugginn er ólæstur.\n"
|
||
#~ "Smelltu til að hindra frekari breytingar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialog is locked.\n"
|
||
#~ "Click to make changes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Glugginn er læstur.\n"
|
||
#~ "Smelltu til að gera breytingar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System policy prevents changes.\n"
|
||
#~ "Contact your system administrator"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kerfispólitík kemur í veg fyrir breytingar.\n"
|
||
#~ "Hafðu sambandi við kerfisstjórann"
|
||
|
||
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
#~ msgstr "Hlaða inn viðbótar GTK+ forritseiningum"
|
||
|
||
#~ msgid "MODULES"
|
||
#~ msgstr "FORRITSEININGAR"
|
||
|
||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||
#~ msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "Setja GTK+ aflúsunarrofa"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægja GTK+ aflúsunarrofa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot open display: %s"
|
||
#~ msgstr "Get ekki birt: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ Options"
|
||
#~ msgstr "GTK+ valkostir"
|
||
|
||
#~ msgid "Show GTK+ Options"
|
||
#~ msgstr "Birta GTK+ valkosti"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#~ msgid "default:LTR"
|
||
#~ msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#~ msgid "_No"
|
||
#~ msgstr "_Nei"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yes"
|
||
#~ msgstr "_Já"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_nnect"
|
||
#~ msgstr "Te_ngjast"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect As"
|
||
#~ msgstr "Tengjast sem"
|
||
|
||
#~ msgid "_Anonymous"
|
||
#~ msgstr "N_afnlaus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Username"
|
||
#~ msgstr "_Notandanafn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Domain"
|
||
#~ msgstr "_Lén"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hidden"
|
||
#~ msgstr "_Falið"
|
||
|
||
#~ msgid "_PIM"
|
||
#~ msgstr "_PIM"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password"
|
||
#~ msgstr "_Lykilorð"
|
||
|
||
#~ msgid "Forget password _immediately"
|
||
#~ msgstr "Gleyma lykilorði _strax"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember password until you _logout"
|
||
#~ msgstr "_Muna lykilorð þangað til þú skráir þig út"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember _forever"
|
||
#~ msgstr "Muna að _eilífu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
#~ msgstr "Óþekkt forrit (PID %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "_End Process"
|
||
#~ msgstr "_Ljúka ferli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
#~ msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d. Aðgerð er ekki studd."
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Pager"
|
||
#~ msgstr "Skjáhermiflettir"
|
||
|
||
#~ msgid "Bourne Again Shell"
|
||
#~ msgstr "Bourne Again skelin"
|
||
|
||
#~ msgid "Bourne Shell"
|
||
#~ msgstr "Bourne skelin"
|
||
|
||
#~ msgid "Z Shell"
|
||
#~ msgstr "Z skelin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Page %u"
|
||
#~ msgstr "Síða %u"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a valid page setup file"
|
||
#~ msgstr "Ekki gild síðuuppsetningarskrá"
|
||
|
||
#~ msgid "Any Printer"
|
||
#~ msgstr "Einhver prentari"
|
||
|
||
#~ msgid "For portable documents"
|
||
#~ msgstr "Fyrir færanleg skjöl (portable)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Margins:\n"
|
||
#~ " Left: %s %s\n"
|
||
#~ " Right: %s %s\n"
|
||
#~ " Top: %s %s\n"
|
||
#~ " Bottom: %s %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spássíur:\n"
|
||
#~ " Vinstri: %s %s\n"
|
||
#~ " Hægri: %s %s\n"
|
||
#~ " Efst: %s %s\n"
|
||
#~ " Neðst: %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
#~ msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir…"
|
||
|
||
#~ msgid "File System Root"
|
||
#~ msgstr "Rót skráakerfisins"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent"
|
||
#~ msgstr "Nýlegt"
|
||
|
||
#~ msgid "Starred"
|
||
#~ msgstr "Stjörnumerkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Favorite files"
|
||
#~ msgstr "Eftirlætisskrár"
|
||
|
||
#~ msgid "Open your personal folder"
|
||
#~ msgstr "Opna einkamöppuna þína"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
#~ msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually enter a location"
|
||
#~ msgstr "Settu handvirkt inn staðsetningu"
|
||
|
||
#~ msgid "Trash"
|
||
#~ msgstr "Rusl"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the trash"
|
||
#~ msgstr "Opna ruslið"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Mount and open “%s”"
|
||
#~ msgstr "Tengja og opna \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Open the contents of the file system"
|
||
#~ msgstr "Opna innihald skráakerfisins"
|
||
|
||
#~ msgid "New bookmark"
|
||
#~ msgstr "Nýtt bókamerki"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new bookmark"
|
||
#~ msgstr "Bæta við nýju bókamerki"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to a network server address"
|
||
#~ msgstr "Tengjast við vistfang netþjóns"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Locations"
|
||
#~ msgstr "Aðrar staðsetningar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop"
|
||
#~ msgstr "_Stöðva"
|
||
|
||
#~ msgid "_Power On"
|
||
#~ msgstr "_Kveikja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
#~ msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Connect Drive"
|
||
#~ msgstr "_Tengja drif"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disconnect Drive"
|
||
#~ msgstr "Aftengja _drif"
|
||
|
||
#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
#~ msgstr "Ræ_sa margdiskatæki"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
#~ msgstr "_Stöðva margdiskatæki"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unlock Device"
|
||
#~ msgstr "_Aflæsa tæki"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock Device"
|
||
#~ msgstr "_Læsa tæki"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to start “%s”"
|
||
#~ msgstr "Get ekki ræst \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error unlocking “%s”"
|
||
#~ msgstr "Villa við að aflæsa “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to access “%s”"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki tengst “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "This name is already taken"
|
||
#~ msgstr "Þetta nafn er þegar í notkun"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||
#~ msgstr "Get ekki aftengt \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to stop “%s”"
|
||
#~ msgstr "Get ekki stöðvað \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to eject “%s”"
|
||
#~ msgstr "Ekki tókst að spýta út \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to eject %s"
|
||
#~ msgstr "Ekki tókst að spýta út %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||
#~ msgstr "Ekki náðist að kanna \"%s\" til að sjá breytingar á miðlum"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in New _Tab"
|
||
#~ msgstr "Opna í nýjum _flipa"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in New _Window"
|
||
#~ msgstr "Opna í nýjum _glugga"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Bookmark"
|
||
#~ msgstr "Bæt_a við bókamerki"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "Fja_rlægja"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename…"
|
||
#~ msgstr "Endurnefna…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mount"
|
||
#~ msgstr "_Tengja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unmount"
|
||
#~ msgstr "_Aftengja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Eject"
|
||
#~ msgstr "_Spýta út"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detect Media"
|
||
#~ msgstr "_Finna miðla"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer"
|
||
#~ msgstr "Tölva"
|
||
|
||
#~ msgid "No network locations found"
|
||
#~ msgstr "Engar staðsetningar fundust á neti"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to access location"
|
||
#~ msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu"
|
||
|
||
#~ msgid "Con_nect"
|
||
#~ msgstr "Te_ngjast"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to unmount volume"
|
||
#~ msgstr "Get ekki aftengt gagnageymslu"
|
||
|
||
#~ msgid "Cance_l"
|
||
#~ msgstr "_Hætta við"
|
||
|
||
#~ msgid "AppleTalk"
|
||
#~ msgstr "AppleTalk"
|
||
|
||
#~ msgid "File Transfer Protocol"
|
||
#~ msgstr "FTP - File Transfer Protocol"
|
||
|
||
#~ msgid "ftp:// or ftps://"
|
||
#~ msgstr "ftp:// eða ftps://"
|
||
|
||
#~ msgid "Network File System"
|
||
#~ msgstr "Netskráakerfi - Network File System"
|
||
|
||
#~ msgid "Samba"
|
||
#~ msgstr "Samba"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||
#~ msgstr "SSH File Transfer Protocol"
|
||
|
||
#~ msgid "sftp:// or ssh://"
|
||
#~ msgstr "sftp:// eða ssh://"
|
||
|
||
#~ msgid "WebDAV"
|
||
#~ msgstr "WebDAV"
|
||
|
||
#~ msgid "dav:// or davs://"
|
||
#~ msgstr "dav:// eða davs://"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disconnect"
|
||
#~ msgstr "_Aftengjast"
|
||
|
||
#~ msgid "_Connect"
|
||
#~ msgstr "_Tengjast"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to get remote server location"
|
||
#~ msgstr "Get ekki nálgast staðsetningu fjarlægs netþjóns"
|
||
|
||
#~ msgid "Networks"
|
||
#~ msgstr "Netkerfi"
|
||
|
||
#~ msgid "On This Computer"
|
||
#~ msgstr "Á þessari tölvu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s / %s available"
|
||
#~ msgid_plural "%s / %s available"
|
||
#~ msgstr[0] "%s / %s tiltækt"
|
||
#~ msgstr[1] "%s / %s tiltæk"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect"
|
||
#~ msgstr "Aftengjast"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmount"
|
||
#~ msgstr "Aftengja úr skráakerfi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember password"
|
||
#~ msgstr "_Muna lykilorð"
|
||
|
||
#~ msgid "Not available"
|
||
#~ msgstr "Ekki tiltækt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s job #%d"
|
||
#~ msgstr "%s verk númer %d"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print operation status"
|
||
#~ msgid "Preparing to print"
|
||
#~ msgstr "Undirbý prentun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print operation status"
|
||
#~ msgid "Generating data"
|
||
#~ msgstr "Bý til gögn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print operation status"
|
||
#~ msgid "Sending data"
|
||
#~ msgstr "Sendi gögn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print operation status"
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Bíð"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print operation status"
|
||
#~ msgid "Blocking on issue"
|
||
#~ msgstr "Stöðvað vegna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print operation status"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Lokið"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print operation status"
|
||
#~ msgid "Finished with error"
|
||
#~ msgstr "Kláraði með villu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Preparing %d"
|
||
#~ msgstr "Undirbý %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Preparing"
|
||
#~ msgstr "Undirbý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Printing %d"
|
||
#~ msgstr "Prenta %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error creating print preview"
|
||
#~ msgstr "Villa við að búa til forskoðun fyrir prentun"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
#~ msgstr "Sennilega tókst ekki að búa til bráðabirgðaskrá."
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Prenta"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer offline"
|
||
#~ msgstr "Prentari er aftengdur"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of paper"
|
||
#~ msgstr "Pappír búinn"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused"
|
||
#~ msgstr "Í bið"
|
||
|
||
#~ msgid "No printer found"
|
||
#~ msgstr "Fann enga prentara"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
#~ msgstr "Ógild breyta í CreateDC"
|
||
|
||
#~ msgid "Error from StartDoc"
|
||
#~ msgstr "Villa frá StartDoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough free memory"
|
||
#~ msgstr "Ekki nógu mikið laust minni"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
#~ msgstr "Ógild breyta í PrintDlgEx"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
#~ msgstr "Ógild ábending (pointer) í PrintDlgEx"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
#~ msgstr "Ógild hald í PrintDlgEx"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified error"
|
||
#~ msgstr "Óskilgreind villa"
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#~ msgid "Pre_view"
|
||
#~ msgstr "_Forskoða"
|
||
|
||
#~ msgid "_Print"
|
||
#~ msgstr "_Prenta"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting printer information failed"
|
||
#~ msgstr "Það tókst ekki að sækja upplýsingar um prentarann"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting printer information…"
|
||
#~ msgstr "Sæki upplýsingar um prentara…"
|
||
|
||
#~ msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
#~ msgstr "Vinstri til hægri, ofan og niður"
|
||
|
||
#~ msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
#~ msgstr "Vinstri til hægri, neðan og upp"
|
||
|
||
#~ msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
#~ msgstr "Hægri til vinstri, ofan og niður"
|
||
|
||
#~ msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
#~ msgstr "Hægri til vinstri, neðan og upp"
|
||
|
||
#~ msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
#~ msgstr "Ofan og niður, vinstri til hægri"
|
||
|
||
#~ msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
#~ msgstr "Ofan og niður, hægri til vinstri"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
#~ msgstr "Neðan og upp, vinstri til hægri"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
#~ msgstr "Neðan og upp, hægri til vinstri"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Ordering"
|
||
#~ msgstr "Síðuröð"
|
||
|
||
#~ msgid "Top to bottom"
|
||
#~ msgstr "Ofan og niður"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "progress bar label"
|
||
#~ msgid "%.0f %%"
|
||
#~ msgstr "%.0f %%"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
#~ msgstr "Enginn hlutur fannst fyrir slóðina ‚%s‘"
|
||
|
||
#~ msgid "Untitled filter"
|
||
#~ msgstr "Ónefnd sía"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove item"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki fjarlægt atriði"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy _Location"
|
||
#~ msgstr "Afrita _staðsetningu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove From List"
|
||
#~ msgstr "_Fjarlægja af lista"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear List"
|
||
#~ msgstr "_Hreinsa lista"
|
||
|
||
#~ msgid "No items found"
|
||
#~ msgstr "Engin atriði fundust"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Open '%s'"
|
||
#~ msgstr "Opna '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown item"
|
||
#~ msgstr "Óþekkt atriði"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "recent menu label"
|
||
#~ msgid "_%d. %s"
|
||
#~ msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "recent menu label"
|
||
#~ msgid "%d. %s"
|
||
#~ msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Get ekki fært atriði með URI-slóð '%s' í '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||
#~ msgstr "Ekkert skráð forrit fannst, með heitinu '%s' fyrir slóðina '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard side marker"
|
||
#~ msgid "L"
|
||
#~ msgstr "L"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard side marker"
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "R"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show All"
|
||
#~ msgstr "_Birta allt"
|
||
|
||
#~ msgid "Two finger pinch"
|
||
#~ msgstr "Tveggja-fingra klemma"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate clockwise"
|
||
#~ msgstr "Snúa réttsælis"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate counterclockwise"
|
||
#~ msgstr "Snúa rangsælis"
|
||
|
||
#~ msgid "Two finger swipe left"
|
||
#~ msgstr "Tveggja-fingra stroka til vinstri"
|
||
|
||
#~ msgid "Two finger swipe right"
|
||
#~ msgstr "Tveggja-fingra stroka til hægri"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Results"
|
||
#~ msgstr "Leitarniðurstöður"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Flýtillyklar fyrir vistaðar leitir"
|
||
|
||
#~ msgid "No Results Found"
|
||
#~ msgstr "Engar niðurstöður fundust"
|
||
|
||
#~ msgid "Try a different search"
|
||
#~ msgstr "Reyndu aðra leit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
#~ msgstr "Það kom upp villa við að afseríalísera %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
#~ msgstr "Ekkert fall fannst til að afseríalísera %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Bæði „id“ og „name“ fundust í <%s> stakinu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Eigindið „%s“ kemur tvisvar fyrir í <%s> stakinu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
#~ msgstr "<%s> stakið hefur ógilt auðkenni \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
#~ msgstr "Stakið <%s> hefur hvorki „name“ né „id“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Eigindið „%s“ endurtekið tvisvar á sama <%s> stakinu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
#~ msgstr "Eigindið „%s“ er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
#~ msgstr "Merkið „%s“ hefur ekki verið skilgreint."
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
#~ msgstr "Nafnlaust merki fannst og ekki er hægt að búa til merki."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Merkið „%s“ fannst ekki í biðminni og ekki er því hægt að búa til merki."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
#~ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft fyrir hér neðan <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
#~ msgstr "„%s“ er ekki gilt eigindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
#~ msgstr "„%s“ er ekki gilt nafn á eigindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Það tókst ekki að breyta „%s“ í gildi af tegundinni „%s“ fyrir eigindið "
|
||
#~ "„%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
#~ msgstr "„%s“ er ekki mögulegt gildi fyrir eigindið „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
#~ msgstr "Merkið „%s“ er þegar skilgreint"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Merkið „%s“ hefur ógildan forgang „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ysta stakið í textanum verður að vera <text_view_markup> og ekki <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
#~ msgstr "Stakið <%s> hefur þegar við skilgreint"
|
||
|
||
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
#~ msgstr "<text> stak má ekki koma á undan <tags> staki"
|
||
|
||
#~ msgid "Serialized data is malformed"
|
||
#~ msgstr "Seríalíseruð gögn eru gölluð"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
|
||
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seríalíseruð gögn eru gölluð. Fyrsti hlutinn er ekki "
|
||
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
|
||
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
#~ msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
|
||
|
||
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
#~ msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
|
||
|
||
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
#~ msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
#~ msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
|
||
|
||
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
#~ msgstr "LRO _Hnika hægri-til-vinstri"
|
||
|
||
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
#~ msgstr "RLO H_nika vinstri-til-vinstri"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
#~ msgstr "PDF Hopp _stefnuformun"
|
||
|
||
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
#~ msgstr "ZWS _Núllbreiddar bil"
|
||
|
||
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
#~ msgstr "ZW_J Núllbreiddar tengi"
|
||
|
||
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
#~ msgstr "ZWNJ Núllbreiddar _ekki-tengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Muted"
|
||
#~ msgstr "Þaggað"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Volume"
|
||
#~ msgstr "Fullur hljóðstyrkur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "volume percentage"
|
||
#~ msgid "%d %%"
|
||
#~ msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "Færa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||
#~ msgstr "Viltu nota GTK+ Inspector?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and "
|
||
#~ "modify the internals of any GTK+ application. Using it may cause the "
|
||
#~ "application to break or crash."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GTK+ Inspector er gagnvirkt aflúsunartól sem hjálpar þér að skoða og "
|
||
#~ "breyta innviðum allra GTK+ forrita. Notkun þess getur valdið því að "
|
||
#~ "forrit bili eða hrynji."
|
||
|
||
#~ msgid "Prefix"
|
||
#~ msgstr "Forskeyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameter Type"
|
||
#~ msgstr "Tegund viðfangs"
|
||
|
||
#~ msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||
#~ msgstr "Þú getur skrifað hér hverja þá CSS reglu sem GTK+ þekkir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||
#~ "button above."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Þú getur gert þetta sérsniðna CSS tímabundið óvirkt með því að smella á "
|
||
#~ "\"Bíða\" hnappinn hér fyrir ofan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Breytingar eru framkvæmdar samstundis og víðvært, fyrir allt forritið."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Saving CSS failed"
|
||
#~ msgstr "Tókst ekki að vista CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the current CSS"
|
||
#~ msgstr "Vista núverandi CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "CSS Property"
|
||
#~ msgstr "CSS eigindi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GL version"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GL vendor"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#~| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
#~ msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
|
||
#~ msgstr "IM-samhengi er harðkóðað með GTK_IM_MODULE"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ Version"
|
||
#~ msgstr "GTK+ útgáfa"
|
||
|
||
#~ msgid "Pango Fontmap"
|
||
#~ msgstr "Pango-leturlýsing"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~| msgctxt "input method menu"
|
||
#~| msgid "X Input Method"
|
||
#~ msgid "Input Method"
|
||
#~ msgstr "Inntaksaðferð"
|
||
|
||
#~| msgid "Application"
|
||
#~ msgid "Application ID"
|
||
#~ msgstr "Auðkenni forrits"
|
||
|
||
#~ msgid "RGBA visual"
|
||
#~ msgstr "Sjónrænt RGBA"
|
||
|
||
#~ msgctxt "event phase"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "event phase"
|
||
#~ msgid "Capture"
|
||
#~ msgstr "Upptaka"
|
||
|
||
#~ msgctxt "event phase"
|
||
#~ msgid "Bubble"
|
||
#~ msgstr "Blaðra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "event phase"
|
||
#~ msgid "Target"
|
||
#~ msgstr "Beinist að"
|
||
|
||
#~ msgid "Target"
|
||
#~ msgstr "Útkoma"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Vistfang"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference count"
|
||
#~ msgstr "Fjöldi tilvísana"
|
||
|
||
#~ msgid "Buildable ID"
|
||
#~ msgstr "Byggjanlegt auðkenni"
|
||
|
||
#~ msgid "Clip area"
|
||
#~ msgstr "Afmörkunarflötur"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame count"
|
||
#~ msgstr "Rammafjöldi"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible role"
|
||
#~ msgstr "Hlutverk í aðgengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible name"
|
||
#~ msgstr "Heiti í aðgengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible description"
|
||
#~ msgstr "Lýsing í aðgengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapped"
|
||
#~ msgstr "Varpað"
|
||
|
||
#~ msgid "Realized"
|
||
#~ msgstr "Framkvæmt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Pointer: %p"
|
||
#~ msgstr "Bendill: %p"
|
||
|
||
#~ msgctxt "type name"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Óþekkt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Object: %p (%s)"
|
||
#~ msgstr "Hlutur: %p (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Uneditable property type: %s"
|
||
#~ msgstr "Óbreytanleg gerð eiginleika: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute mapping"
|
||
#~ msgstr "Vörpun eiginda"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%p (%s)"
|
||
#~ msgstr "%p (%s)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "property name"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
|
||
#~ msgstr "Skilgreint í: %p (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "bidirectional, inverted"
|
||
#~ msgstr "tvíátta, viðsnúið"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding:"
|
||
#~ msgstr "Binding:"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting:"
|
||
#~ msgstr "Stilling:"
|
||
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Uppruni:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Endurstilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Defined At"
|
||
#~ msgstr "Skilgreint í"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Slóð"
|
||
|
||
# Name entry
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Heiti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Tegund:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Stærð:"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Já"
|
||
|
||
#~ msgid "Signal"
|
||
#~ msgstr "Merki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#~ msgid "Both"
|
||
#~ msgstr "Bæði"
|
||
|
||
#~ msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
|
||
#~ msgstr "GLib verður að vera stillt með --enable-debug"
|
||
|
||
#~ msgid "Self 1"
|
||
#~ msgstr "Sjálf 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Self 2"
|
||
#~ msgstr "Sjálf 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cumulative 2"
|
||
#~ msgstr "Uppsöfnun 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Self"
|
||
#~ msgstr "Sjálf"
|
||
|
||
#~ msgid "Cumulative"
|
||
#~ msgstr "Uppsöfnun"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
#~ msgstr "Virkja tölfræði með GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
#~ msgstr "Þema er harðkóðað með GTK_THEME"
|
||
|
||
#~ msgid "Backend does not support window scaling"
|
||
#~ msgstr "Bakendi styður ekki gluggakvörðun"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
#~ msgstr "Stilling er harðkóðuð með GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not settable at runtime.\n"
|
||
#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ekki stillanlegt í upphafi keyrslu.\n"
|
||
#~ "Nota GDK_GL=always eða GDK_GL=disable í staðinn"
|
||
|
||
#~ msgid "GL rendering is disabled"
|
||
#~ msgstr "GL myndgerð er óvirk"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ Theme"
|
||
#~ msgstr "GTK+ þema"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Variant"
|
||
#~ msgstr "Dökkt tilbrigði"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-to-Right"
|
||
#~ msgstr "Vinstri-til-hægri"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-to-Left"
|
||
#~ msgstr "Hægri-til-vinstri"
|
||
|
||
#~ msgid "Slowdown"
|
||
#~ msgstr "Hæging"
|
||
|
||
#~ msgid "Similar"
|
||
#~ msgstr "Áþekkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Graphic Updates"
|
||
#~ msgstr "Birta uppfærslur myndefnis"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pixel Cache"
|
||
#~ msgstr "Birta skyndiminni mynddíla"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Widget Resizes"
|
||
#~ msgstr "Sýna stærðarbreytingar viðmótshluta"
|
||
|
||
#~ msgid "GL Rendering"
|
||
#~ msgstr "GL myndgerð"
|
||
|
||
#~ msgid "When needed"
|
||
#~ msgstr "Þegar þarf"
|
||
|
||
#~ msgid "Always"
|
||
#~ msgstr "Alltaf"
|
||
|
||
#~ msgid "Software GL"
|
||
#~ msgstr "GL með hugbúnaði"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Surfaces"
|
||
#~ msgstr "Hugbúnaðarfletir"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
|
||
#~ msgstr "Viðauki með áferðarferningum"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an Object"
|
||
#~ msgstr "Veldu hlut"
|
||
|
||
#~ msgid "Collect Statistics"
|
||
#~ msgstr "Safna tölfræði"
|
||
|
||
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
|
||
#~ msgstr "Rekja merkjasendingar frá þessum hlut"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear log"
|
||
#~ msgstr "Hreinsa annál"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Ýmislegt"
|
||
|
||
#~ msgid "Signals"
|
||
#~ msgstr "Merki"
|
||
|
||
#~ msgid "Class Hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Stigskipun klasa"
|
||
|
||
#~ msgid "CSS Selector"
|
||
#~ msgstr "CSS veljari"
|
||
|
||
#~ msgid "CSS nodes"
|
||
#~ msgstr "CSS liðir"
|
||
|
||
#~ msgid "Data"
|
||
#~ msgstr "Gögn"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Aðgerðir"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestures"
|
||
#~ msgstr "Bendingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnifier"
|
||
#~ msgstr "Skjástækkun"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects"
|
||
#~ msgstr "Hlutir"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Tölfræði"
|
||
|
||
#~ msgid "CSS"
|
||
#~ msgstr "CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual"
|
||
#~ msgstr "Sjónrænt"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Almennt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Above-base Forms"
|
||
#~ msgstr "Form ofan grunnlínu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Below-base Forms"
|
||
#~ msgstr "Form neðan grunnlínu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Glyph Composition / Decomposition"
|
||
#~ msgstr "Samsetning / Sundurliðun staftákna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Contextual Ligatures"
|
||
#~ msgstr "Samhengisháð staftengi (ligatures)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Distances"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægðir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Discretionary Ligatures"
|
||
#~ msgstr "Staftengi til skreytinga (discretionary)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Denominators"
|
||
#~ msgstr "Nefnarar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Dotless Forms"
|
||
#~ msgstr "Punktlaus form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Terminal Forms #2"
|
||
#~ msgstr "Endaform #2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Terminal Forms #3"
|
||
#~ msgstr "Endaform #3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Terminal Forms"
|
||
#~ msgstr "Endaform"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Full Widths"
|
||
#~ msgstr "Fullbreiddir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Half Forms"
|
||
#~ msgstr "Hálfbreið form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Halant Forms"
|
||
#~ msgstr "Halant form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Historical Forms"
|
||
#~ msgstr "Söguleg form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Historical Ligatures"
|
||
#~ msgstr "Söguleg staftengi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Hangul"
|
||
#~ msgstr "Hangúl"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Hojo Kanji Forms"
|
||
#~ msgstr "Hojo Kanji form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Half Widths"
|
||
#~ msgstr "Hálfbreiddir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Initial Forms"
|
||
#~ msgstr "Upphafleg form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Isolated Forms"
|
||
#~ msgstr "Einangruð form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Italics"
|
||
#~ msgstr "Skáletrað"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "JIS78 Forms"
|
||
#~ msgstr "JIS78 form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "JIS83 Forms"
|
||
#~ msgstr "JIS83 form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "JIS90 Forms"
|
||
#~ msgstr "JIS90 form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "JIS2004 Forms"
|
||
#~ msgstr "JIS2004 form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Kerning"
|
||
#~ msgstr "Hnikun (stafþjöppun)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Left Bounds"
|
||
#~ msgstr "Vinstri mörk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Localized Forms"
|
||
#~ msgstr "Staðfærð form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Left-to-right alternates"
|
||
#~ msgstr "Vinstri-til-hægri tilbrigði"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Left-to-right mirrored forms"
|
||
#~ msgstr "Vinstri-til-hægri spegluð form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Medial Forms #2"
|
||
#~ msgstr "Miðlæg form #2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Medial Forms"
|
||
#~ msgstr "Miðlæg form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Mathematical Greek"
|
||
#~ msgstr "Grísk stærðfræðitákn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "NLC Kanji Forms"
|
||
#~ msgstr "NLC Kanji form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Nukta Forms"
|
||
#~ msgstr "Nukta form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Numerators"
|
||
#~ msgstr "Teljarar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Optical Bounds"
|
||
#~ msgstr "Sjónræn mörk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Ordinals"
|
||
#~ msgstr "Raðtölur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Ornaments"
|
||
#~ msgstr "Skreytingar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Petite Capitals"
|
||
#~ msgstr "Litlir hástafir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Proportional Kana"
|
||
#~ msgstr "Hlutfallslegt Kana"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Proportional Figures"
|
||
#~ msgstr "Hlutfallslegar fígúrur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Randomize"
|
||
#~ msgstr "Slembigera"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Rakar Forms"
|
||
#~ msgstr "Rakar form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Required Ligatures"
|
||
#~ msgstr "Nauðsynleg staftengi (ligatures)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Reph Forms"
|
||
#~ msgstr "Reph form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Right Bounds"
|
||
#~ msgstr "Hægri mörk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Right-to-left alternates"
|
||
#~ msgstr "Hægri-til-vinstri tilbrigði"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Right-to-left mirrored forms"
|
||
#~ msgstr "Hægri-til-vinstri spegluð form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Small Capitals"
|
||
#~ msgstr "Litlir hástafir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Simplified Forms"
|
||
#~ msgstr "Einfölduð form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 1"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 2"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 3"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 4"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 5"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 6"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 7"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 8"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 9"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 10"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 10"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 11"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 11"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 12"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 12"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 13"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 13"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 14"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 14"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 15"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 15"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 16"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 16"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 17"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 17"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 18"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 18"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 19"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 19"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 20"
|
||
#~ msgstr "Stílgert sett 20"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Subscript"
|
||
#~ msgstr "Lágletur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Superscript"
|
||
#~ msgstr "Háletur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Traditional Forms"
|
||
#~ msgstr "Hefðbundin form"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Unicase"
|
||
#~ msgstr "Án há/lágstafa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Slashed Zero"
|
||
#~ msgstr "Skástrikað núll"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "asme_f"
|
||
#~ msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A0×2"
|
||
#~ msgstr "A0×2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A0"
|
||
#~ msgstr "A0"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A0×3"
|
||
#~ msgstr "A0×3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A1"
|
||
#~ msgstr "A1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A10"
|
||
#~ msgstr "A10"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A1×3"
|
||
#~ msgstr "A1×3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A1×4"
|
||
#~ msgstr "A1×4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A2"
|
||
#~ msgstr "A2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A2×3"
|
||
#~ msgstr "A2×3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A2×4"
|
||
#~ msgstr "A2×4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A2×5"
|
||
#~ msgstr "A2×5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3"
|
||
#~ msgstr "A3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3 Extra"
|
||
#~ msgstr "A3 Extra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3×3"
|
||
#~ msgstr "A3×3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3×4"
|
||
#~ msgstr "A3×4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3×5"
|
||
#~ msgstr "A3×5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3×6"
|
||
#~ msgstr "A3×6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3×7"
|
||
#~ msgstr "A3×7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4"
|
||
#~ msgstr "A4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4 Extra"
|
||
#~ msgstr "A4 Extra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4 Tab"
|
||
#~ msgstr "A4 Tab"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4×3"
|
||
#~ msgstr "A4×3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4×4"
|
||
#~ msgstr "A4×4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4×5"
|
||
#~ msgstr "A4×5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4×6"
|
||
#~ msgstr "A4×6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4×7"
|
||
#~ msgstr "A4×7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4×8"
|
||
#~ msgstr "A4×8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4×9"
|
||
#~ msgstr "A4×9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A5"
|
||
#~ msgstr "A5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A5 Extra"
|
||
#~ msgstr "A5 Extra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A6"
|
||
#~ msgstr "A6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A7"
|
||
#~ msgstr "A7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A8"
|
||
#~ msgstr "A8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A9"
|
||
#~ msgstr "A9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B0"
|
||
#~ msgstr "B0"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B1"
|
||
#~ msgstr "B1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B10"
|
||
#~ msgstr "B10"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B2"
|
||
#~ msgstr "B2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B3"
|
||
#~ msgstr "B3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B4"
|
||
#~ msgstr "B4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B5"
|
||
#~ msgstr "B5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B5 Extra"
|
||
#~ msgstr "B5 Extra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B6"
|
||
#~ msgstr "B6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B6/C4"
|
||
#~ msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B7"
|
||
#~ msgstr "B7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B8"
|
||
#~ msgstr "B8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "B9"
|
||
#~ msgstr "B9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C0"
|
||
#~ msgstr "C0"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C1"
|
||
#~ msgstr "C1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C10"
|
||
#~ msgstr "C10"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C2"
|
||
#~ msgstr "C2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C3"
|
||
#~ msgstr "C3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C4"
|
||
#~ msgstr "C4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C5"
|
||
#~ msgstr "C5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C6"
|
||
#~ msgstr "C6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C6/C5"
|
||
#~ msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C7"
|
||
#~ msgstr "C7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C7/C6"
|
||
#~ msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C8"
|
||
#~ msgstr "C8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "C9"
|
||
#~ msgstr "C9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "DL Envelope"
|
||
#~ msgstr "DL umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "RA0"
|
||
#~ msgstr "RA0"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "RA1"
|
||
#~ msgstr "RA1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "RA2"
|
||
#~ msgstr "RA2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "RA3"
|
||
#~ msgstr "RA3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "RA4"
|
||
#~ msgstr "RA4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "SRA0"
|
||
#~ msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "SRA1"
|
||
#~ msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "SRA2"
|
||
#~ msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "SRA3"
|
||
#~ msgstr "SRA3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "SRA4"
|
||
#~ msgstr "SRA4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB0"
|
||
#~ msgstr "JB0"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB1"
|
||
#~ msgstr "JB1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB10"
|
||
#~ msgstr "JB10"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB2"
|
||
#~ msgstr "JB2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB3"
|
||
#~ msgstr "JB3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB4"
|
||
#~ msgstr "JB4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB5"
|
||
#~ msgstr "JB5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB6"
|
||
#~ msgstr "JB6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB7"
|
||
#~ msgstr "JB7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB8"
|
||
#~ msgstr "JB8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "JB9"
|
||
#~ msgstr "JB9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "jis exec"
|
||
#~ msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
#~ msgstr "Choukei 2 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
#~ msgstr "Choukei 3 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
#~ msgstr "Choukei 4 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Choukei 40 Envelope"
|
||
#~ msgstr "Choukei 40 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "hagaki (postcard)"
|
||
#~ msgstr "hagaki (póstkort)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "kahu Envelope"
|
||
#~ msgstr "kahu umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "kaku2 Envelope"
|
||
#~ msgstr "kaku2 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "kaku3 Envelope"
|
||
#~ msgstr "kaku2 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "kaku4 Envelope"
|
||
#~ msgstr "kaku2 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "kaku5 Envelope"
|
||
#~ msgstr "kaku2 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "kaku7 Envelope"
|
||
#~ msgstr "kaku2 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "kaku8 Envelope"
|
||
#~ msgstr "kaku2 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
#~ msgstr "oufuku (svarpóstkort)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "you4 Envelope"
|
||
#~ msgstr "you4 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "you6 Envelope"
|
||
#~ msgstr "you6 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "10×11"
|
||
#~ msgstr "10×11"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "10×13"
|
||
#~ msgstr "10×13"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "10×14"
|
||
#~ msgstr "10×14"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "10×15"
|
||
#~ msgstr "10×15"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "11×12"
|
||
#~ msgstr "11×12"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "11×15"
|
||
#~ msgstr "11×15"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "12×19"
|
||
#~ msgstr "12×19"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "5×7"
|
||
#~ msgstr "5×7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "6×9 Envelope"
|
||
#~ msgstr "6x9 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "7×9 Envelope"
|
||
#~ msgstr "7x9 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "8×10 Envelope"
|
||
#~ msgstr "8×10 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "9×11 Envelope"
|
||
#~ msgstr "9×11 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "9×12 Envelope"
|
||
#~ msgstr "9×12 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "a2 Envelope"
|
||
#~ msgstr "a2 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Arch A"
|
||
#~ msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Arch B"
|
||
#~ msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Arch C"
|
||
#~ msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Arch D"
|
||
#~ msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Arch E"
|
||
#~ msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "b-plus"
|
||
#~ msgstr "b-plús"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "c"
|
||
#~ msgstr "c"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "c5 Envelope"
|
||
#~ msgstr "c5 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "d"
|
||
#~ msgstr "d"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "e"
|
||
#~ msgstr "e"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "edp"
|
||
#~ msgstr "edp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "European edp"
|
||
#~ msgstr "Evrópskt edp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Executive"
|
||
#~ msgstr "Executive"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "f"
|
||
#~ msgstr "f"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Fan-Fold European"
|
||
#~ msgstr "FanFold evrópskt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Fan-Fold US"
|
||
#~ msgstr "FanFold bandarískt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Fan-Fold German Legal"
|
||
#~ msgstr "FanFold þýskt löggilt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Government Legal"
|
||
#~ msgstr "Government löggilt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Government Letter"
|
||
#~ msgstr "Government bréfsefni"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Index 3×5"
|
||
#~ msgstr "Index 3x5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Index 4×6 (postcard)"
|
||
#~ msgstr "Index 4x6 (póstkort)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Index 4×6 ext"
|
||
#~ msgstr "Index 4x6 ext"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Index 5×8"
|
||
#~ msgstr "Index 5x8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Invoice"
|
||
#~ msgstr "Reikningur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Tabloid"
|
||
#~ msgstr "Dagblaðaform"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "US Legal"
|
||
#~ msgstr "US löggilt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "US Legal Extra"
|
||
#~ msgstr "US löggilt Extra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "US Letter"
|
||
#~ msgstr "US bréfsefni"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "US Letter Extra"
|
||
#~ msgstr "US bréfsefni Extra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "US Letter Plus"
|
||
#~ msgstr "US bréfsefni Plus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Monarch Envelope"
|
||
#~ msgstr "Monarch umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "#10 Envelope"
|
||
#~ msgstr "#10 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "#11 Envelope"
|
||
#~ msgstr "#11 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "#12 Envelope"
|
||
#~ msgstr "#12 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "#14 Envelope"
|
||
#~ msgstr "#14 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "#9 Envelope"
|
||
#~ msgstr "#9 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Oficio"
|
||
#~ msgstr "Oficio"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Personal Envelope"
|
||
#~ msgstr "Persónulegt umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Quarto"
|
||
#~ msgstr "Quarto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Super A"
|
||
#~ msgstr "Super A"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Super B"
|
||
#~ msgstr "Super B"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Photo L"
|
||
#~ msgstr "Photo L"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Dai-pa-kai"
|
||
#~ msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Folio"
|
||
#~ msgstr "Folio"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Folio sp"
|
||
#~ msgstr "Folio sp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Invite Envelope"
|
||
#~ msgstr "Boðkortsumslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Italian Envelope"
|
||
#~ msgstr "Ítalskt umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "juuro-ku-kai"
|
||
#~ msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Large Photo"
|
||
#~ msgstr "Stór ljósmynd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Medium Photo"
|
||
#~ msgstr "Miðlungs ljósmynd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "pa-kai"
|
||
#~ msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Postfix Envelope"
|
||
#~ msgstr "Postfix umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Small Photo"
|
||
#~ msgstr "Lítil mynd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "Wide Photo"
|
||
#~ msgstr "Breið ljósmynd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc1 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc1 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc10 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc10 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc 16k"
|
||
#~ msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc2 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc2 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc3 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc3 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc 32k"
|
||
#~ msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc4 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc4 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc5 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc5 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc6 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc6 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc7 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc7 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc8 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc8 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "prc9 Envelope"
|
||
#~ msgstr "prc9 umslag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "ROC 16k"
|
||
#~ msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "ROC 8k"
|
||
#~ msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "Arabísk skrift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Armensk skrift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Bengölsk skrift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Bopomofo"
|
||
#~ msgstr "Bopomofo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Cherokee"
|
||
#~ msgstr "Sérókí"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Coptic"
|
||
#~ msgstr "Koptískt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Cyrillic"
|
||
#~ msgstr "Kýrílískt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Deseret"
|
||
#~ msgstr "Deseret"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Ethiopic"
|
||
#~ msgstr "Eþíópísk skrift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Georgian"
|
||
#~ msgstr "Georgísk skrift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Gothic"
|
||
#~ msgstr "Gotneskt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Greek"
|
||
#~ msgstr "Gríska"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "Gújaratí"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Gurmukhi"
|
||
#~ msgstr "Gúrmúkí"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Han"
|
||
#~ msgstr "Han"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Hangul"
|
||
#~ msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Hebrew"
|
||
#~ msgstr "Hebresk skrift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Hiragana"
|
||
#~ msgstr "Híragana"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Kannada"
|
||
#~ msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Katakana"
|
||
#~ msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Khmer"
|
||
#~ msgstr "Kmer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Lao"
|
||
#~ msgstr "Laó"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Latína"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Malayalam"
|
||
#~ msgstr "Malaíalam"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "Mongólsk skrift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Myanmar"
|
||
#~ msgstr "Mjanmar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Ogham"
|
||
#~ msgstr "Ógam"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Old Italic"
|
||
#~ msgstr "Forn-ítalska"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "Órija"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Runic"
|
||
#~ msgstr "Rúnir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Sinhala"
|
||
#~ msgstr "Sinhala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Syriac"
|
||
#~ msgstr "Sýrlensk skrift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "Tamílsk skrift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "Telúgú"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Thaana"
|
||
#~ msgstr "Tana"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Thai"
|
||
#~ msgstr "Tælensk skrift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tibetan"
|
||
#~ msgstr "Tíbetönsk skrift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Canadian Aboriginal"
|
||
#~ msgstr "Kanadískt frumbyggja"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Yi"
|
||
#~ msgstr "Yi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Hanunoo"
|
||
#~ msgstr "Hanúnó"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Buhid"
|
||
#~ msgstr "Búhid"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tagbanwa"
|
||
#~ msgstr "Tagbanva"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Braille"
|
||
#~ msgstr "Braille blindraletur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Cypriot"
|
||
#~ msgstr "Kýpverskt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Limbu"
|
||
#~ msgstr "Limbú"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Osmanya"
|
||
#~ msgstr "Ósmanía"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Shavian"
|
||
#~ msgstr "Shavíska"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Linear B"
|
||
#~ msgstr "Línulegt B"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tai Le"
|
||
#~ msgstr "Tæ le"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Ugaritic"
|
||
#~ msgstr "Ugaritískt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "New Tai Lue"
|
||
#~ msgstr "Nýja Tai Lue"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Buginese"
|
||
#~ msgstr "Buginískt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Glagolitic"
|
||
#~ msgstr "Glagolitískt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tifinagh"
|
||
#~ msgstr "Tifinagh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Syloti Nagri"
|
||
#~ msgstr "Syloti Nagri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Old Persian"
|
||
#~ msgstr "Forn-persneska"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Kharoshthi"
|
||
#~ msgstr "Kharoshthi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Óþekkt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Balinese"
|
||
#~ msgstr "Balískt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Cuneiform"
|
||
#~ msgstr "Leirtöfluskrift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Phoenician"
|
||
#~ msgstr "Fönikískt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Phags-pa"
|
||
#~ msgstr "Phags-pa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "N'Ko"
|
||
#~ msgstr "N'Ko"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Kayah Li"
|
||
#~ msgstr "Kayah Li"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Lepcha"
|
||
#~ msgstr "Lepcha"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Rejang"
|
||
#~ msgstr "Rejang"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Sundanese"
|
||
#~ msgstr "Sundanese"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Saurashtra"
|
||
#~ msgstr "Saurashtra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Cham"
|
||
#~ msgstr "Cham"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Ol Chiki"
|
||
#~ msgstr "Ol Chiki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Vai"
|
||
#~ msgstr "Vai"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Carian"
|
||
#~ msgstr "Carian"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Lycian"
|
||
#~ msgstr "Lycian"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Lydian"
|
||
#~ msgstr "Lydian"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Avestan"
|
||
#~ msgstr "Avestan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Bamum"
|
||
#~ msgstr "Bamum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Egyptian Hieroglyphs"
|
||
#~ msgstr "Egypskt myndletur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Imperial Aramaic"
|
||
#~ msgstr "Samveldis aramíska"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Inscriptional Pahlavi"
|
||
#~ msgstr "Pahlavi grafskrift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Inscriptional Parthian"
|
||
#~ msgstr "Parthian grafskrift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Javanese"
|
||
#~ msgstr "Javaneska"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Kaithi"
|
||
#~ msgstr "Kaithi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Lisu"
|
||
#~ msgstr "Lisu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Meetei Mayek"
|
||
#~ msgstr "Meetei Mayek"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Old South Arabian"
|
||
#~ msgstr "Forn suður-arabíska"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Old Turkic"
|
||
#~ msgstr "Forn-tyrkneska"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Samaritan"
|
||
#~ msgstr "Samaríska"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tai Tham"
|
||
#~ msgstr "Tai Tham"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tai Viet"
|
||
#~ msgstr "Tai Viet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Batak"
|
||
#~ msgstr "Batak"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Brahmi"
|
||
#~ msgstr "Brahmi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Mandaic"
|
||
#~ msgstr "Mandaic"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Chakma"
|
||
#~ msgstr "Chakma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Meroitic Cursive"
|
||
#~ msgstr "Meríótískt skriftletur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Meroitic Hieroglyphs"
|
||
#~ msgstr "Meríótískt myndletur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Miao"
|
||
#~ msgstr "Miao"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Sharada"
|
||
#~ msgstr "Sharada"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Sora Sompeng"
|
||
#~ msgstr "Sora Sompeng"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Takri"
|
||
#~ msgstr "Takri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Bassa"
|
||
#~ msgstr "Bassa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Caucasian Albanian"
|
||
#~ msgstr "Kákasísk albanska"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Duployan"
|
||
#~ msgstr "Duployan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Elbasan"
|
||
#~ msgstr "Elbasan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Grantha"
|
||
#~ msgstr "Grantha"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Khojki"
|
||
#~ msgstr "Khojki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Khudawadi, Sindhi"
|
||
#~ msgstr "Khudawadi, Sindí"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Linear A"
|
||
#~ msgstr "Línulegt A"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Mahajani"
|
||
#~ msgstr "Mahajani"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Manichaean"
|
||
#~ msgstr "Manichaean"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Mende Kikakui"
|
||
#~ msgstr "Mende Kikakui"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Modi"
|
||
#~ msgstr "Modi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Mro"
|
||
#~ msgstr "Mro"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Nabataean"
|
||
#~ msgstr "Nabataean"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Old North Arabian"
|
||
#~ msgstr "Forn norður-arabíska"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Old Permic"
|
||
#~ msgstr "Forn-permíska"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Pahawh Hmong"
|
||
#~ msgstr "Pahawh Hmong"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Palmyrene"
|
||
#~ msgstr "Palmyrene"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Pau Cin Hau"
|
||
#~ msgstr "Pau Cin Hau"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Psalter Pahlavi"
|
||
#~ msgstr "Psalter Pahlavi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Siddham"
|
||
#~ msgstr "Siddham"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tirhuta"
|
||
#~ msgstr "Tirhuta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Warang Citi"
|
||
#~ msgstr "Warang Citi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Ahom"
|
||
#~ msgstr "Ahom"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Anatolian Hieroglyphs"
|
||
#~ msgstr "Anatólískt myndletur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Hatran"
|
||
#~ msgstr "Hatran"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Multani"
|
||
#~ msgstr "Multani"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Old Hungarian"
|
||
#~ msgstr "Forn-ungverska"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Signwriting"
|
||
#~ msgstr "Táknskrift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Adlam"
|
||
#~ msgstr "Adlam"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Bhaiksuki"
|
||
#~ msgstr "Bhaiksuki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Marchen"
|
||
#~ msgstr "Marchen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Newa"
|
||
#~ msgstr "Newa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Osage"
|
||
#~ msgstr "Osage"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tangut"
|
||
#~ msgstr "Tangut"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Masaram Gondi"
|
||
#~ msgstr "Masaram Gondi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Nushu"
|
||
#~ msgstr "Nushu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Soyombo"
|
||
#~ msgstr "Soyombo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Zanabazar Square"
|
||
#~ msgstr "Zanabazar ferkantað"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Um hugbúnaðinn"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits"
|
||
#~ msgstr "Framlög"
|
||
|
||
#~ msgid "_View All Applications"
|
||
#~ msgstr "S_koða öll forrit"
|
||
|
||
#~ msgid "_Find New Applications"
|
||
#~ msgstr "_Finna ný forrit"
|
||
|
||
#~ msgid "No applications found."
|
||
#~ msgstr "Engin forrit fundust."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Kjörstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Services"
|
||
#~ msgstr "Þjónustur"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide %s"
|
||
#~ msgstr "Fela %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Others"
|
||
#~ msgstr "Fela annað"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit %s"
|
||
#~ msgstr "Hætta í %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Next"
|
||
#~ msgstr "_Næsta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "_Til baka"
|
||
|
||
#~ msgid "_Finish"
|
||
#~ msgstr "_Ljúka"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a color from the screen"
|
||
#~ msgstr "Plokkaðu lit af skjánum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||
#~ msgid "A"
|
||
#~ msgstr "A"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha"
|
||
#~ msgstr "Alfa gegnsæi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||
#~ msgid "H"
|
||
#~ msgstr "H"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Litblær H"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color Channel"
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color Channel"
|
||
#~ msgid "V"
|
||
#~ msgstr "V"
|
||
|
||
#~ msgid "Smileys & People"
|
||
#~ msgstr "Fólk og broskarlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Body & Clothing"
|
||
#~ msgstr "Líkami og fatnaður"
|
||
|
||
#~ msgid "Animals & Nature"
|
||
#~ msgstr "Dýr og náttúra"
|
||
|
||
#~ msgid "Food & Drink"
|
||
#~ msgstr "Matur og drykkur"
|
||
|
||
#~ msgid "Travel & Places"
|
||
#~ msgstr "Staðir og ferðalög"
|
||
|
||
#~ msgctxt "emoji category"
|
||
#~ msgid "Objects"
|
||
#~ msgstr "Hlutir"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbols"
|
||
#~ msgstr "Tákn"
|
||
|
||
#~ msgid "File Chooser Widget"
|
||
#~ msgstr "Viðmótshluti skráavals"
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "Staðir"
|
||
|
||
#~ msgid "PathBar Layer"
|
||
#~ msgstr "Slóðastikulag"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Layer"
|
||
#~ msgstr "Leitarlag"
|
||
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "Skrár"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||
#~ msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder Name"
|
||
#~ msgstr "Heiti möppu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Create"
|
||
#~ msgstr "_Búa til"
|
||
|
||
#~ msgid "_Format for:"
|
||
#~ msgstr "_Sníða fyrir:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse portrait"
|
||
#~ msgstr "Öfugt lóðrétt"
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Lárétt"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse landscape"
|
||
#~ msgstr "Öfugt lárétt"
|
||
|
||
#~ msgid "Down Path"
|
||
#~ msgstr "Slóð niður"
|
||
|
||
#~ msgid "Up Path"
|
||
#~ msgstr "Slóð upp"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Addresses"
|
||
#~ msgstr "Vistföng þjóna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
|
||
#~ "Examples:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vistföng þjóna eru sett saman úr forskeyti samskiptamáta og vistfangi. "
|
||
#~ "Dæmi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Protocols"
|
||
#~ msgstr "Tiltækar samskiptareglur"
|
||
|
||
#~ msgid "No recent servers found"
|
||
#~ msgstr "Engir nýlegir netþjónar fundust"
|
||
|
||
#~ msgid "No results found"
|
||
#~ msgstr "Engar niðurstöður fundust"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to _Server"
|
||
#~ msgstr "Tengjast _netþjóni"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter server address…"
|
||
#~ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
|
||
|
||
#~ msgid "Range"
|
||
#~ msgstr "Prentsvið"
|
||
|
||
#~ msgid "_All Pages"
|
||
#~ msgstr "_Allar blaðsíður"
|
||
|
||
#~ msgid "Pag_es:"
|
||
#~ msgstr "_Blaðsíður:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify one or more page ranges,\n"
|
||
#~ " e.g. 1–3, 7, 11"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tilgreindu eina eða fleiri blaðsíður,\n"
|
||
#~ " t.d. 1-3, 7, 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies"
|
||
#~ msgstr "Eintök"
|
||
|
||
#~ msgid "Copie_s:"
|
||
#~ msgstr "Ein_tök:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reverse"
|
||
#~ msgstr "_Snúa við"
|
||
|
||
#~ msgid "T_wo-sided:"
|
||
#~ msgstr "_Báðar hliðar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages per _side:"
|
||
#~ msgstr "Blaðsíður á hverja _hlið:"
|
||
|
||
#~ msgid "Page or_dering:"
|
||
#~ msgstr "_Röð blaðsíðna:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Only print:"
|
||
#~ msgstr "Prenta _bara:"
|
||
|
||
#~ msgid "All sheets"
|
||
#~ msgstr "Öll blöð"
|
||
|
||
#~ msgid "Odd sheets"
|
||
#~ msgstr "Oddatölublöð"
|
||
|
||
#~ msgid "Sc_ale:"
|
||
#~ msgstr "_Kvarði:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper"
|
||
#~ msgstr "Pappír"
|
||
|
||
#~ msgid "Output t_ray:"
|
||
#~ msgstr "Frálags_bakki:"
|
||
|
||
#~ msgid "Or_ientation:"
|
||
#~ msgstr "Snún_ingur:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pri_ority:"
|
||
#~ msgstr "F_organgur:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Billing info:"
|
||
#~ msgstr "_Greiðsluupplýsingar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Document"
|
||
#~ msgstr "Prenta skjal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Now"
|
||
#~ msgstr "_Núna"
|
||
|
||
#~ msgid "A_t:"
|
||
#~ msgstr "Klukkan:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the time of print,\n"
|
||
#~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tilgreindu hvenær á að prenta,\n"
|
||
#~ " t.d. 15:30, 2:35 eh, 14:15:20, 11:46:30 fh, 4 eh"
|
||
|
||
#~ msgid "On _hold"
|
||
#~ msgstr "Á _bið"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
#~ msgstr "Bíða með verkið þangað til því er sleppt"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Cover Page"
|
||
#~ msgstr "Bæta við kápu"
|
||
|
||
#~ msgid "Be_fore:"
|
||
#~ msgstr "Á un_dan:"
|
||
|
||
#~ msgid "_After:"
|
||
#~ msgstr "Á _eftir:"
|
||
|
||
#~ msgid "Job"
|
||
#~ msgstr "Verk"
|
||
|
||
#~ msgid "Finishing"
|
||
#~ msgstr "Klára"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Ítarlegra"
|
||
|
||
#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
#~ msgstr "Einhverjar stillingarnar í glugganum rekast á hvora aðra"
|
||
|
||
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
#~ msgstr "Veldu hvaða skjalategundir eru sýnilegar"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Hljóðstyrkur"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns volume up or down"
|
||
#~ msgstr "Hækkar eða lækkar hljóðstyrk"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume Up"
|
||
#~ msgstr "Hækka hljóðstyrk"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume Down"
|
||
#~ msgstr "Lækka hljóðstyrk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to write header\n"
|
||
#~ msgstr "Mistókst að skrifa haus\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
#~ msgstr "Mistókst að búa til tætitöflu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
#~ msgstr "Mistókst að skrifa möppuyfirlit\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
#~ msgstr "Mistókst að endurskrifa haus\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
#~ msgstr "Mistókst að opna skrá %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Mistókst að skrifa í skyndiminnisskrá: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
#~ msgstr "Útbúið skyndiminni er ógilt.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s, fjarlægi þá %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s aftur í %s: %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
#~ msgstr "Það tókst að búa til skyndiminnisskrá.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
#~ msgstr "Skrifa yfir skyndiminni, jafnvel þó það sé ekki úrelt"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
#~ msgstr "Ekki athuga hvort index.theme er til"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
#~ msgstr "Ekki setja myndagögn í skyndiminni"
|
||
|
||
#~ msgid "Include image data in the cache"
|
||
#~ msgstr "Hafa myndagögn með í skyndiminni"
|
||
|
||
#~ msgid "Output a C header file"
|
||
#~ msgstr "Gefa út C-haus skrá"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn off verbose output"
|
||
#~ msgstr "Slökkva á nákvæmu úttaki"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate existing icon cache"
|
||
#~ msgstr "Gera táknmyndaskyndiminnið gilt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "File not found: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Skrá fannst ekki: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Ekki gilt táknmyndaskyndiminni: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No theme index file.\n"
|
||
#~ msgstr "Engin þemayfirlitsskrá.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No theme index file in '%s'.\n"
|
||
#~ "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
|
||
#~ "index.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Engin þemayfirlitsskrá í '%s‘.\n"
|
||
#~ "Ef þú vilt í alvörunni búa hér til táknmyndaskyndiminni, notaðu --ignore-"
|
||
#~ "theme-index.\n"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "Amharískt (EZ+)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Broadway"
|
||
#~ msgstr "Broadway"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Cedilla"
|
||
#~ msgstr "Cedilla"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgctxt "input menthod menu"
|
||
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
#~ msgstr "Kýrílískt (umritað)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
#~ msgstr "Inukitut (umritað)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "IPA"
|
||
#~ msgstr "IPA"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Multipress"
|
||
#~ msgstr "Multipress"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
|
||
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Thai-Lao"
|
||
#~ msgstr "Tæ-Laó"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "Tigrigna-Erítrískt (EZ+)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "Tigrigna-Eþíópískt (EZ+)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
#~ msgstr "Víetnamskt (VIQR)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Wayland"
|
||
#~ msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Notandanafn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Lykilorð:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið “%s” á prentaranum %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið með %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um verkið '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um þetta verk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um prentara %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar prentara"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að fá sjálfgefinn prentara frá %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að fá prentara frá %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja skrá úr %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Authentication is required on %s"
|
||
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist fyrir %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain:"
|
||
#~ msgstr "Lén:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal með prentaranum %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||
#~ msgstr "Prentarinn '%s' er að verða búinn með prentduft."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||
#~ msgstr "Prentarinn '%s' hefur klárað prentduftið."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||
#~ msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er að verða búinn með framköllunarvökvann."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||
#~ msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er búinn með framköllunarvökvann."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||
#~ msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er að fara að klára einn lit."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||
#~ msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er búinn að klára að minnsta kosti einn lit."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||
#~ msgstr "Lokið er opið á prentaranum '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||
#~ msgstr "Hurðin er opin á prentaranum '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||
#~ msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||
#~ msgstr "Prentarinn '%s' er pappírslaus."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||
#~ msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er ótengdur."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||
#~ msgstr "Það er vandamál með prentarann ‚%s‘."
|
||
|
||
#~ msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
#~ msgstr "Í bið; tekur ekki við verkum"
|
||
|
||
#~ msgid "; "
|
||
#~ msgstr "; "
|
||
|
||
#~ msgctxt "printing option"
|
||
#~ msgid "Two Sided"
|
||
#~ msgstr "Báðar hliðar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printing option"
|
||
#~ msgid "Paper Source"
|
||
#~ msgstr "Uppruni pappírs"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printing option"
|
||
#~ msgid "Output Tray"
|
||
#~ msgstr "Úttaksbakki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printing option"
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Upplausn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printing option"
|
||
#~ msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
#~ msgstr "Ghostscript forsíun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printing option value"
|
||
#~ msgid "One Sided"
|
||
#~ msgstr "Einhliða"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printing option value"
|
||
#~ msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
#~ msgstr "Langhlið (venjulegt)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printing option value"
|
||
#~ msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
#~ msgstr "Styttri brún (snúa)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printing option value"
|
||
#~ msgid "Printer Default"
|
||
#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printing option value"
|
||
#~ msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
#~ msgstr "Ígræða GhostScript letur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printing option value"
|
||
#~ msgid "Convert to PS level 1"
|
||
#~ msgstr "Breyta í PS-stig 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printing option value"
|
||
#~ msgid "Convert to PS level 2"
|
||
#~ msgstr "Breyta í PS-stig 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printing option value"
|
||
#~ msgid "No pre-filtering"
|
||
#~ msgstr "Engin forsíun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printing option group"
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Ýmislegt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "sides"
|
||
#~ msgid "One Sided"
|
||
#~ msgstr "Einhliða"
|
||
|
||
#~ msgctxt "sides"
|
||
#~ msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
#~ msgstr "Langhlið (venjulegt)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "sides"
|
||
#~ msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
#~ msgstr "Styttri brún (snúið)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "output-bin"
|
||
#~ msgid "Middle Bin"
|
||
#~ msgstr "Miðjubakki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "output-bin"
|
||
#~ msgid "Side Bin"
|
||
#~ msgstr "Hliðarbakki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "output-bin"
|
||
#~ msgid "Center Bin"
|
||
#~ msgstr "Miðjubakki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "output-bin"
|
||
#~ msgid "Rear Bin"
|
||
#~ msgstr "Afturbakki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "output-bin"
|
||
#~ msgid "Face Up Bin"
|
||
#~ msgstr "Bakki - síða upp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "output-bin"
|
||
#~ msgid "Face Down Bin"
|
||
#~ msgstr "Bakki - síða niður"
|
||
|
||
#~ msgctxt "output-bin"
|
||
#~ msgid "Large Capacity Bin"
|
||
#~ msgstr "Bakki fyrir mörg blöð"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "output-bin"
|
||
#~ msgid "Mailbox %d"
|
||
#~ msgstr "Pósthólf %d"
|
||
|
||
#~ msgctxt "output-bin"
|
||
#~ msgid "My Mailbox"
|
||
#~ msgstr "Pósthólfið mitt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "output-bin"
|
||
#~ msgid "Tray %d"
|
||
#~ msgstr "Bakki %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Default"
|
||
#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Hár"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Miðlungs"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Lítill"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Priority"
|
||
#~ msgstr "Forgangur verks"
|
||
|
||
#~ msgid "Billing Info"
|
||
#~ msgstr "Greiðsluupplýsingar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cover page"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cover page"
|
||
#~ msgid "Classified"
|
||
#~ msgstr "Leynilegt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cover page"
|
||
#~ msgid "Confidential"
|
||
#~ msgstr "Trúnaðarmál"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cover page"
|
||
#~ msgid "Secret"
|
||
#~ msgstr "Leyndarmál"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cover page"
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Staðlað"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cover page"
|
||
#~ msgid "Top Secret"
|
||
#~ msgstr "Algjört leyndarmál"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cover page"
|
||
#~ msgid "Unclassified"
|
||
#~ msgstr "Óflokkað"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer option"
|
||
#~ msgid "Pages per Sheet"
|
||
#~ msgstr "Síður á blað"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer option"
|
||
#~ msgid "Page Ordering"
|
||
#~ msgstr "Röð blaðsíðna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer option"
|
||
#~ msgid "Before"
|
||
#~ msgstr "Á undan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer option"
|
||
#~ msgid "After"
|
||
#~ msgstr "Á eftir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Custom %s×%s"
|
||
#~ msgstr "Sérsniðið %sx%s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer option"
|
||
#~ msgid "Printer Profile"
|
||
#~ msgstr "Snið fyrir prentara"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer option value"
|
||
#~ msgid "Unavailable"
|
||
#~ msgstr "Ófáanlegt"
|
||
|
||
#~ msgid "Color management unavailable"
|
||
#~ msgstr "Litastýring ekki tiltæk"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified profile"
|
||
#~ msgstr "Óskilgreint litasnið"
|
||
|
||
#~ msgid "output"
|
||
#~ msgstr "úttak"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF"
|
||
#~ msgstr "PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "SVG"
|
||
#~ msgstr "SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages per _sheet:"
|
||
#~ msgstr "Síður á hvert _blað"
|
||
|
||
#~ msgid "_Output format"
|
||
#~ msgstr "Útta_kssnið"
|
||
|
||
#~ msgid "Print to LPR"
|
||
#~ msgstr "Prenta með LPR"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Line"
|
||
#~ msgstr "Skipanalína"
|
||
|
||
#~ msgid "printer offline"
|
||
#~ msgstr "prentari aftengdur"
|
||
|
||
#~ msgid "ready to print"
|
||
#~ msgstr "tilbúið að prenta"
|
||
|
||
#~ msgid "processing job"
|
||
#~ msgstr "er að vinna"
|
||
|
||
#~ msgid "paused"
|
||
#~ msgstr "bíð"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "óþekkt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "test-output.%s"
|
||
#~ msgstr "tilrauna-úttak.%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Print to Test Printer"
|
||
#~ msgstr "Prenta til að prófa prentara"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Waylandgtk"
|
||
#~ msgstr "Waylandgtk"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
#~ msgstr "Ekki magnvinna GDI beiðnir"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
#~ msgstr "Ekki nota Wintab API fyrir spjaldtölvustuðning"
|
||
|
||
#~ msgid "Same as --no-wintab"
|
||
#~ msgstr "Sama og --no-wintab"
|
||
|
||
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
#~ msgstr "Nota Wintab API [sjálfgefið]"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
#~ msgstr "Stærð litaspjalds í 8 bita ham"
|
||
|
||
#~ msgid "COLORS"
|
||
#~ msgstr "LITIR"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Scarlet Red"
|
||
#~ msgstr "Skarlatsrautt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Butter"
|
||
#~ msgstr "Ljóst smjör"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Chameleon"
|
||
#~ msgstr "Kamelljón"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Sky Blue"
|
||
#~ msgstr "Himinblátt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Plum"
|
||
#~ msgstr "Plóma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Chocolate"
|
||
#~ msgstr "Ljóst súkkulaði"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Chocolate"
|
||
#~ msgstr "Súkkulaði"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Chocolate"
|
||
#~ msgstr "Dökkt súkkulaði"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Aluminum 1"
|
||
#~ msgstr "Ljóst ál 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Aluminum 1"
|
||
#~ msgstr "Ál 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
|
||
#~ msgstr "Dökkt ál 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Aluminum 2"
|
||
#~ msgstr "Ljóst ál 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Aluminum 2"
|
||
#~ msgstr "Ál 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
|
||
#~ msgstr "Dökkt ál 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Darker Gray"
|
||
#~ msgstr "Dekkra grátt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Medium Gray"
|
||
#~ msgstr "Miðlungsgrátt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Lighter Gray"
|
||
#~ msgstr "Ljósara grátt"
|
||
|
||
#~ msgid "Online"
|
||
#~ msgstr "Tengt"
|
||
|
||
#~ msgid "Offline"
|
||
#~ msgstr "Ótengt"
|
||
|
||
#~ msgid "Dormant"
|
||
#~ msgstr "Dormandi"
|
||
|
||
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||
#~ msgstr "3.2 Core-GL snið er ekki tiltækt í EGL-uppsetningu"
|
||
|
||
#~ msgid "Not implemented on OS X"
|
||
#~ msgstr "Ekki útfært í OS X"
|
||
|
||
#~ msgctxt "switch"
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "Á"
|
||
|
||
#~ msgctxt "switch"
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "AF"
|
||
|
||
#~ msgid "smb://"
|
||
#~ msgstr "smb://"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start the search process"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki byrjað að leita"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
#~ "Please make sure it is running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forritið gat ekki tengst atriðaskráarpúkanum. Vertu viss um að hann sé í "
|
||
#~ "gangi."
|
||
|
||
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||
#~ msgstr "smb://foo.dæmi.is, ssh://192.168.0.1"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
|
||
#~ msgstr "Ógild tegund hlutar '%s' á línu %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ógilt tegundarfall í línu %d: ‚%s‘"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||
#~ msgstr "Tvítekið auðkenni '%s'-hlutar á línu %d (áður á línu %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
|
||
#~ msgstr "Ógilt merki '%s' fyrir tegund '%s' á línu %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
|
||
#~ msgstr "Ógild rótareigindi: <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
|
||
#~ msgstr "Ómeðhöndlað tag: <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Customize"
|
||
#~ msgstr "_Sérsníða"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
|
||
#~ msgstr "Í gær klukkan %-I:%M %P"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Bókamerki"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægja"
|
||
|
||
#~ msgid "Error launching preview"
|
||
#~ msgstr "Villa við að ræsa forskoðun"
|
||
|
||
#~ msgid "New class"
|
||
#~ msgstr "Nýr klasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a class"
|
||
#~ msgstr "Bæta við klasa"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Breytingar eru framkvæmdar samstundis, aðeins fyrir valda viðmótshlutann."
|
||
|
||
#~| msgid "Class name"
|
||
#~ msgid "Classes"
|
||
#~ msgstr "Flokkar"
|
||
|
||
#~ msgid "X display"
|
||
#~ msgstr "X-skjár"
|
||
|
||
#~ msgid "Object Hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Stigskipun hluta"
|
||
|
||
#~| msgid "Files"
|
||
#~ msgid "All Files"
|
||
#~ msgstr "Allar skrár"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ekkert letur samsvaraði leitinni. Þú getur endurskoðað leitarstrenginn og "
|
||
#~ "reynt aftur."
|
||
|
||
#~ msgid "_Location:"
|
||
#~ msgstr "_Staðsetning:"
|
||
|
||
|